М-М ЧЕЙЗЕН. /разглядывая Мод /. Этого-то я и боюсь.
   МОД. Вы знаете, рано или поздно птенец покидает свое гнездо.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Вы мне точно сказали, это собираетесь уезжать?
   МОД. Сегодня в полночь я буду далеко.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Очень далеко?
   МОД. Думаю, да.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Значит, мне не нужно вам говорить о
   МОД. О чем?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Это деликатный вопрос. Не знаю, как вам сказать но....
   МОД. ЧТО?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Гарольд вам уже говорил.... 0 женитьбе?
   МОД. Нет. Я что?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Он очень импульсивный юноша. Если вобьет себе что-нибудь в голову, то.... Что вы думаете о браке?
   МОД. Он может быть прекрасным приключением. Два человека превращаются в одно целое.... Вы были замужем, я не открываю вам ничего нового.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Но.... Что вы думаете о пожилой женщине, которая выходит замуж за молодого человека?
   МОД. Не вижу в этом ничего плохого. В вы?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Это сказано несколько поспешно.
   МОД. А когда пожилой мужчина женится на молодой женщине?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Это другое дело. Это признается всеми.
   МОД. Понимаю.... Не правда ли, вас волнует, что скажут люди?
   М-М ЧЕЙЗЕН. В общем да....
   МОД. И давно вас беспокоит?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Еще бы! Женщина преклонного возраста....
   МОД. Которая была уже замужем?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Да.
   МОД. Но у которой умер муж?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Да, да!
   МОД. И которая хочет выйти замуж за молодого человека?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Да, я....
   МОД. Не сомневайтесь ни секунды, выходите замуж.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Что?
   МОД. Я хорошо знаю, что кое-кто будет над этим смеяться. Но если вы послушаете голос вашего сердца, то не можете ошибиться.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Нет, нет, вы не понимаете!
   МОД. Я очень хорошо понимаю.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Здесь дело не во мне, а в Гарольде!
   МОД. Гарольд воспримет это с восхищением. Если хотите, я с ним поговорю
   МОД. Да нет же, нет, вы не
   МОД. Я Чувствую, вы чем-то озабочены. И хотели бы мне об этом рассказать
   М-М ЧЕЙЗЕН. Да.
   МОД. Могу поспорить, речь идет о медовом месяце.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Что?
   МОД. Не беспокойтесь. Вы еще очень привлекательны. Я не знаю ни одного голубя, который прилетел бы поворковать к вам под крылышко.
   М-М ЧЕЙЗЕН. /поднимаясь /. Я ухожу.
   МОД. /провожая ее /. Я тоже. Во всяком случае я была рада с вами познакомиться, И поверьте мне, следа за своим дыханием и делая соответствующие упражнения, вы ему ни в чем не уступите.
   М-М ЧЕЙЗЕН Она сошла с ума /выходит /.
   МОД. /замечает чайник /. Элен! Вы забыли чайник!
   Картина 7
   М-М ЧЕЙЗЕН. Она сумасшедшая! Совершенно сумасшедшая! Ей восемьдесят лет, а, она хочет выйти замуж за моего сына! Отец мой!
   СВЯЩЕННИК. Уважаемая госпожа....
   М-М ЧЕЙЗЕН. Доктор!
   ДОКТОР. Дорогая подруга....
   М-М ЧЕЙЗЕН. Он хочет жениться на этой старухе! Я откажу ему в своем согласии!
   СВЯЩЕННИК. Он действительно нем нуждается?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Значит мать не имеет никаких прав? Отец Финнеган, вы знаете Гарольда. Ах, у меня перехватывает дыхание.
   СВЯЩЕННИК. Очаровательный юноша, очень набожный. Я часто вижу его на похоронах.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Да. Ну так вот, он хочет жениться.
   СВЯЩЕННИК. Хочет жениться? Великолепная новость! Я знаю его невесту?
   М-М ЧЕЙЗЕН. Кажется, вы знаете ее, отец мой. Это графиня....
   СВЯЩЕННИК. Графиня....
   М-М ЧЕЙЗЕН. Да, Мод.
   СВЯЩЕННИК. Пресвятая богоматерь!
   Гарольд выходит на середину сцены.
   ДОКТОР. Гарольд, вы уверены, что ваше намерение жениться не просто одна из форм вашего юношеского протеста? В конце концов вы признали, что ваши самоубийства были лишь своего рода спектаклем, не так ли? Вы просто хотели привлечь к себе внимание...
   ГАРОЛЬД. Возможно.... Но сейчас другое дело. Что касается оборудования душ: всех моих трюков, то я его выброшу. Моя мать будет довольна.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Она будет на вершине счастья!
   ДОКТОР. Элен, с точки зрения фрейдизма....
   М-М ЧЕЙЗЕН. С точки зрения фрейдизма от отказывается от q`lnsahiqrb`, чтобы соблазниться очарованием дряхлости. Чего же лучше желать матери!
   СВЯЩЕННИК. Ну, ну, любезная госпожа....
   М-М ЧЕЙЗЕН. Ну скажите же что-нибудь! /священнику /. Вы, остановите его!
   СВЯЩЕННИК. Гарольд, ваша мать очень волнуется.
   ГАРОЛЬД. Мне грустно об этом слышать.
   М-М ЧЕЙЗЕН. /подходя к доктору и Гарольду /. Но тогда почему же? Почему? Что о тобой происходит?
   ГАРОЛЬД. Любовь.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Что?
   ГАРОЛЬД. Любовь. Я влюблен.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Любовь? Это не любовь! Нет и нет, это извращение. Это опять патологическое пристрастие к древностям.
   СВЯЩЕННИК. Это комплекс Эдипа, мадам. /доктору /. Что касается вас, то вы должны были бы это знать.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Скажите ему, доктор. Ну скажите же ему, что эта женщина настолько стара, что могла быть его матерью. Господи, она настолько стара, что могла бы быть моей матерью!. ДОКТОР. Вы доведете себя до болезни, Элен.
   М-М ЧЕЙЗЕН. /перебивая его /. Отец мой, убедите же его! Надо помешать ему сделать это. СВЯЩЕННИК. Гарольд!
   ГАРОЛЬД. Да, отец мой.
   СВЯЩЕННИК. Гарольд, церковь никоим образом не противится союзу между молодым и старым. Каждый возраст прекрасен посвоему. Но у брачного союза совершенно определенная цель произведение потомства.
   Ироническая реакция психиатра /.
   Я бы не выполнил свой долг, если бы не сказал вам, что мысль о.... мысль о том, что ваше молодое и крепкое,,, ваше молодое и крепкое тело прижмется к попадет в объятия к.... приблизится.... я думаю, что в.... Говоря честно и откровенно, я чувствую, что мне сейчас станет плохо....
   ДОКТОР. Отец мой, вы, кажется, плохо себя чувствуете? Вы слегка побагровели.
   СВЯЩЕННИК. Нет, все в порядке.... Это сейчас пройдет.... /удаляется в сопровождении доктора /.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Гарольд, сынок....
   ГАРОЛЬД. Да, мама.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Как ты можешь так со мной поступать?
   ГАРОЛЬД. Мне надо идти.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Ты губишь свою жизнь.
   ГАРОЛЬД. Не думаю.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Подумай, это скажут люди.
   ГАРОЛЬД. Мне наплевать что скажут люди.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Конечно, тебе плевать! Это не ты будешь иметь в качестве невестки восьмидесятилетнюю принцессу. Куда ты?
   ГАРОЛЬД. Я ухожу.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Уходишь?
   ГАРОЛЬД. Да.
   М-М ЧЕЙЗЕН. Куда же ты идешь?
   ГАРОЛЬД. Жениться на той, кого люблю.
   Картина 8.
   Дом Мод.
   МОД. Теперь я могу войти?
   ГАРОЛЬД. Да.
   МОД /входя /. Я ничего не вижу.
   ГАРОЛЬД. Осторожно, не споткнитесь.
   МОД. Споткнуться? Обо что? Днем комната была пуста. /смеется /. Что вы сделали, пока меня не было?
   ГАРОЛЬД /Хоп!
   Комната освещается
   МОД. /в восторге /. Это сногсшибательно! Где вы вошли столько времени?
   ГАРОЛЬД. Времени потребовалось немного больше, чем я ожидал. Я рассчитывал все приготовить к обеду, а приготовил только к ужину.
   МОД. Сегодня у нас был трудный день. Я так и не смогла со всем разделаться, вы закончите завтра.
   ГАРОЛЬД. К вечеру у меня есть для вас еще один сюрприз. Сюрприз, коте; надеюсь, займет нас завтра.
   МОД. Обожаю сюрпризы, а вы? Они создают у меня впечатление, что я.... мыльный пузырь.... подсолнечники! Где вы нашли подсолнечники?
   ГАРОЛЬД. Я их сделал.
   МОД. Очень красивые.
   ГАРОЛЬД. А вот это настоящий цветок. Который я вам дарю. /берет вазу /. Личность. Неповторимая индивидуальность. Помните?
   МОД. Это незабываемо.
   ГАРОЛЬД. А теперь, чтобы отметить этот прекрасный день... . /принимается открывать бутылку шампанского, которую до этого прятал /.
   МОД. Шампанское.
   ГАРОЛЬД. Это не опасно. Натуральный продукт.
   МОД. Все это чудесно! Можно подумать, что в этом доме взорвалось целое солнце фейерверков.
   ГАРОЛЬД. Вниманием /открывает бутылку и разливает шампанское /. За что пьем?
   МОД. Скажите сами.
   ГАРОЛЬД. За вас. Мод. Вчера.... /дает ей цветок /. Сегодня.... /чокается с ней /. И завтра /вынимает из кармана какой-то ларчик и кладет тихонько его на стол /.
   МОД. Очень милый тост для дня рождениям /пьет /. Может из вас сделают поэта?
   ГАРОЛЬД. /смеясь /. Это вы должны быть поэтом.
   МОД. Я поэтом? /смеется /.
   Они садятся.
   Разве что астронавтом.
   ГАРОЛЬД. Кем?
   МОД. Астронавтом. Но в личном качестве. Как те люди, которые отправились в плавание с Магелланом. Чтобы посмотреть, правда ли, что люди падают на краю земли. /рукой описывает в воздухе круг /. Было бы так забавно, если бы я, как они, вернулась к месту своего отправления. ГАРОЛЬД. Споем чтонибудь?
   МОД. Да, подождите, я подумаю.... /направляется к какойто коробке /.
   ГАРОЛЬД. Не стоит. У меня с собой банджо. /берет банджо /. Я много работал. Готовы? /играет первый куплет "Песни Мод" с некоторыми колебаниями, кое-какими ошибками /.
   На втором куплете Мод поднимается,
   МОДУ. Поразительно! У вас настоящий музыкальный слух. Не теряйте его /протягивает коробку /. Держите.
   ГАРОЛЬД. Что это?
   МОД. Знак моей привязанности к вам.
   МОД. Откройте.... и пусть он звучит.
   ГАРОЛЬД. Хорошо.... Держите.... /протягивает ей ларчик /. Взгляните сначала на мой подарок.
   МОД. Еще один сюрприз? Вам не следовало это делать.
   ГАРОЛЬД. Это кольцо. Оно не имеет большой ценности, но.... /не без волнения /я надеюсь, сделает вас счастливой.
   МОД. Я счастлива. Невозможно быть счастливее меня. Я не могла и вообразить такое нежное прощание.
   ГАРОЛЬД. Прощание?
   МОД. О да. Мне восемьдесят лет.
   ГАРОЛЬД. Но вы же не уезжаете?
   МОД. Уезжаю. Я приняли что следовало больше часа назад. В полночь я должна быть далеко. ГАРОЛЬД. Что? Но.... но это....
   Мод улыбается ему.
   Где телефон? Быстро!
   МОД. Нет, Гарольд!
   ГАРОЛЬД. /бегает по комнате в поисках телефона /. Телефон? Где телефон?
   МОД. Телефон! Вы сошли с ума?
   Гарольд, найдя в углу...
   Он служил насестом для птиц.
   ГАРОЛЬД. Больница?.. Несчастный случай. Видимо, огромная доза снотворного: Скорую помощь, быстро.... Улица Ваверли 726.... Да, да, поторопитесь! Это вопрос жизни и смерти /вешает трубку /.
   МОД. Гарольд, в самом деле....
   ГАРОЛЬД. Не двигайтесь, они будут здесь через три минуты.
   МОД. Идите сюда, улыбнитесь мне.
   ГАРОЛЬД. Я вас умоляю /становится перед ней на колени /. Не умирайте. Я смогу этого пережить.
   МОД. Мы начинаем умирать с самого рождения. В смерти нет ничего странного. Нет, Гарольд, я не ухожу, я наоборот пришла,
   ГАРОЛЬД. Но почему этим вечером?
   МОД. Я давно выбрала день. Восемьдесят лет - хорошая цифра.
   ГАРОЛЬД. Мод....
   МОД. Надо мне верить и все. Верить.... /смеется /. У меня слегка кружится голова.
   ГАРОЛЬД. Вы не понимаете! Вы для меня все. До вас я никому этого не говорил, вы первая. Ее покидайте меня.
   МОД. Тише.
   ГАРОЛЬД. Я не могу жить без вас. Это правда.
   МОД /уже сонная, гладит его по голове /. И это тоже пройдет....
   ГАРОЛЬД. Никогда! Я никогда вас не забуду!
   вас за все. /закрывает глаза /.
   ГАРОЛЬД. /на коленях /. Ест, вы не понимаете, я вас люблю.... я вас люблю...
   МОД /улыбается ему в последний раз /. Это чудесно, Гарольд. Люби еще. И еще. Люби.... /умирает /.
   ГАРОЛЬД. МОД! Мод!...
   Вдалеке приближается сирена скорой помощи.
   О. Мод....
   ГАРОЛЬД. Мод.... 0. Мод....
   ГАРОЛЬД. Мод....
   МОД. Надо мне верить и все. Верить.... /смеется /. У меня слегка кружится голова.
   ГАРОЛЬД. Вы не понимаете! Вы для меня все. До вас я никому этого не говорил, вы первая. Ее покидайте меня.
   МОД. Тише.
   ГАРОЛЬД. Я не могу жить без вас. Это правда.
   МОД /уже сонная, гладит его по голове /. И это тоже пройдет....
   ГАРОЛЬД. Никогда! Я никогда вас не забуду!
   МОД Мы провели очень приятный вечер. Гарольд., я благодарю вас за все /закрывает глаза /.
   ГАРОЛЬД. /на коленях /. Нет, вы не понимаете, я вас люблю.... я вас люблю.
   МОД /улыбается ему в последний раз /. Это чудесно, Гарольд. Люби еще. И еще. Люби.... /умирает /.
   ГАРОЛЬД. Мод! Мод!...
   Вдалеке слышна приближается сирена скорой помощи.........................
   О. Мод....
   ГАРОЛЬД. Мод.... 0. Мод....