Страница:
– Что-то случилось с Рамизом!
Они быстро осмотрели комнату, но ничего не найдя, даже чемодана, вышли в коридор. Визгливый смех снова раздался из комнаты напротив, и Орсини вопросительно поднял брови.
– А что мы теряем? – сказал Шавасс.
Большой итальянец постучал в дверь. Там сразу же все стихло, а потом послышался женский голос:
– Зайдите попозже. Сейчас я занята.
Орсини постучал сильнее. Внутри послышалась сердитая возня, и наконец дверь рывком отворилась. Перед ними предстала низенькая жирная женщина с огненно рыжими волосами. Черный нейлоновый халат едва скрывал ее роскошные формы. Она тут же узнала Орсини, и сердитое выражение немедленно сменилось угодливой улыбкой.
– Эй, Джулио, давненько не заходил!
– Слишком давно, дорогая, – сказал он, потрепав ее по лицу. – А ты выглядишь отлично, как всегда. Мы с другом хотели потолковать с человеком из комнаты напротив, но, похоже, его не так легко застать.
– А, этот, – сказала она с видимой неприязнью. – Который безвылазно сидел в своей комнате. Совсем не дал девочкам времени подзаработать днем.
– Он, наверное, совсем слепой, – галантно сказал Орсини.
– Пара мужиков заходили проведать его не так давно, – ответила она. – У них там какие-то неприятные дела. Когда я выглянула из комнаты, они уводили его, поддерживая с двух сторон. Он выглядел не лучшим образом.
– А вы и не подумали вызвать полицию! – сказал Шавасс.
– Я даже не обрежу веревки для этого выродка сержанта, если его повесят. – Тут из комнаты послышались сердитые возгласы, и она улыбнулась: – Кому-то там не терпится.
– Готов держать пари, что это именно так.
Она снова улыбнулась:
– А вы мне определенно нравитесь. Джулио, приведи его как-нибудь. Устроим вечеринку.
– Может быть, я так и сделаю, – сказал ей Орсини.
Снова послышался изнутри нетерпеливый крик, и она захлопнула дверь.
Орсини и Шавасс спустились вниз и вышли на улицу. Итальянец остановился, чтобы закурить сигару, и бросил спичку в темноту.
– Ну, что теперь будем делать?
Шавасс пожал плечами:
– Мы немного можем сделать. Но я знаю одно. Я должен поспать.
Орсини кивнул:
– Иди к себе в отель. Побудь со своей девочкой и веди себя как следует. А мы к утру что-нибудь придумаем. – Джулио похлопал Шавасса по плечу: – Не беспокойся, Пол. Ты в надежных руках.
Он повернулся и пошел прочь в тумане, а Шавасс наблюдал за ним, пока тот не исчез, словно поглощенный большой волной. Пол пошел по тротуару, и его шаги гулко отдавались между каменными стенами узкой улицы. Дойдя до угла, он остановился, ощупью отыскивая сигарету.
Как только спичка загорелась в его руках, что-то острое, словно игла, проткнуло его робу и уперлось в спину. Чей-то голос тихо произнес:
– Пожалуйста, стойте спокойно, мистер Шавасс.
Он стоял не шевелясь, пока опытные руки ощупывали его тело в поисках оружия, которого так и не оказалось.
– А теперь идите прямо вперед и не смотрите по сторонам. Делайте то, что вам говорят. Я буду весьма удручен, если мне придется вас убить.
Как только Шавасс двинулся вперед, он понял одну вещь, которая поразила его больше, чем поразил бы физический удар. Человек, который напал на него, говорил по-албански.
Глава 5
Глава 6
Они быстро осмотрели комнату, но ничего не найдя, даже чемодана, вышли в коридор. Визгливый смех снова раздался из комнаты напротив, и Орсини вопросительно поднял брови.
– А что мы теряем? – сказал Шавасс.
Большой итальянец постучал в дверь. Там сразу же все стихло, а потом послышался женский голос:
– Зайдите попозже. Сейчас я занята.
Орсини постучал сильнее. Внутри послышалась сердитая возня, и наконец дверь рывком отворилась. Перед ними предстала низенькая жирная женщина с огненно рыжими волосами. Черный нейлоновый халат едва скрывал ее роскошные формы. Она тут же узнала Орсини, и сердитое выражение немедленно сменилось угодливой улыбкой.
– Эй, Джулио, давненько не заходил!
– Слишком давно, дорогая, – сказал он, потрепав ее по лицу. – А ты выглядишь отлично, как всегда. Мы с другом хотели потолковать с человеком из комнаты напротив, но, похоже, его не так легко застать.
– А, этот, – сказала она с видимой неприязнью. – Который безвылазно сидел в своей комнате. Совсем не дал девочкам времени подзаработать днем.
– Он, наверное, совсем слепой, – галантно сказал Орсини.
– Пара мужиков заходили проведать его не так давно, – ответила она. – У них там какие-то неприятные дела. Когда я выглянула из комнаты, они уводили его, поддерживая с двух сторон. Он выглядел не лучшим образом.
– А вы и не подумали вызвать полицию! – сказал Шавасс.
– Я даже не обрежу веревки для этого выродка сержанта, если его повесят. – Тут из комнаты послышались сердитые возгласы, и она улыбнулась: – Кому-то там не терпится.
– Готов держать пари, что это именно так.
Она снова улыбнулась:
– А вы мне определенно нравитесь. Джулио, приведи его как-нибудь. Устроим вечеринку.
– Может быть, я так и сделаю, – сказал ей Орсини.
Снова послышался изнутри нетерпеливый крик, и она захлопнула дверь.
Орсини и Шавасс спустились вниз и вышли на улицу. Итальянец остановился, чтобы закурить сигару, и бросил спичку в темноту.
– Ну, что теперь будем делать?
Шавасс пожал плечами:
– Мы немного можем сделать. Но я знаю одно. Я должен поспать.
Орсини кивнул:
– Иди к себе в отель. Побудь со своей девочкой и веди себя как следует. А мы к утру что-нибудь придумаем. – Джулио похлопал Шавасса по плечу: – Не беспокойся, Пол. Ты в надежных руках.
Он повернулся и пошел прочь в тумане, а Шавасс наблюдал за ним, пока тот не исчез, словно поглощенный большой волной. Пол пошел по тротуару, и его шаги гулко отдавались между каменными стенами узкой улицы. Дойдя до угла, он остановился, ощупью отыскивая сигарету.
Как только спичка загорелась в его руках, что-то острое, словно игла, проткнуло его робу и уперлось в спину. Чей-то голос тихо произнес:
– Пожалуйста, стойте спокойно, мистер Шавасс.
Он стоял не шевелясь, пока опытные руки ощупывали его тело в поисках оружия, которого так и не оказалось.
– А теперь идите прямо вперед и не смотрите по сторонам. Делайте то, что вам говорят. Я буду весьма удручен, если мне придется вас убить.
Как только Шавасс двинулся вперед, он понял одну вещь, которая поразила его больше, чем поразил бы физический удар. Человек, который напал на него, говорил по-албански.
Глава 5
Человек из «Алб-Туриста»
Их было двое, он мог сказать это с уверенностью, судя по звукам их шагов, которые отдавались словно эхо от стен домов узких улочек старого квартала города. Грубый голос временами прерывал тишину и приказывал ему поворачивать направо или налево, но больше они ничего не говорили и держались плотно позади него.
Пятнадцать минут спустя они вышли из узкого переулка к морю на дальний конец пристани. Здесь возвышался старый дом в несколько этажей, а вниз к причалу вела каменная лестница.
Здесь на причале стоял старый военный патрульный катер, потрепанный и неухоженный, с облупленной краской на корпусе. На корме была потускневшая надпись: «Стромболи – Таранто».
Пустынный причал освещался только одним фонарем, и здесь не было никого, кто мог бы помочь ему. Он медленно повернулся лицом к этим двоим. Один из них был маленького роста и ничем не примечательный. На нем был грубый свитер и надвинутая на глаза кепка.
Зато второй был огромный, угрожающего вида, давно небритый детина. У него было зверское лицо со шрамами, спутанные волосы, одет он был в робу и морские сапоги.
Он сунул сигарету в рот и зажег спичку о стенку причала.
– Идемте вниз, мистер Шавасс, идемте вниз.
Шавасс медленно начал спускаться по ступеням. Когда он достиг причала, низенький обогнал его, прошел вперед к дальнему концу причала и открыл дверь в толстой стене. За ней были поднимающиеся вверх каменные ступени. Верх лестницы тонул во мгле. Шавасс пошел вслед за маленьким мужчиной, а большой держался в двух шагах позади него.
Они поднялись на каменную площадку, низенький мужчина открыл еще одну дверь и кивком показал на нее. Шавасс проследовал за ним и остановился в дверях. Комната была обставлена очень просто: стол и несколько стульев. У другой стены стояла простая железная кровать.
За столом сидел темноволосый мужчина небольшого роста и что-то писал. Он был одет в безупречный синий костюм из тропической ткани. Лицо цвета пергамента и узкая бородка делали его похожим на испанского конкистадора.
Шавасс остановился в двух футах от него и стоял, засунув руки в карманы. Маленькие блестящие черные глаза быстро осматривали его. Потом мужчина обернулся вполоборота и любезно улыбнулся.
– Мистер Шавасс, какое удовольствие видеть вас.
Его английский был достаточно хорош, почти без всякого акцента. Шавасс решил, что он ему не нравится. Взгляд был холодный, несмотря на вежливое обращение. Это был взгляд убийцы.
– Я нахожу все это достаточно скучным, – сказал Шавасс.
Маленький мужчина заулыбался.
– Тогда мы попытаемся сделать вещи несколько поинтереснее. Как вы относитесь к тому, чтобы заработать десять тысяч фунтов?
На другом конце стола стоял поднос с бутылками и несколькими стаканами. Шавасс спокойно подошел к подносу, не обращая внимания на слабое движение, которое сделал большой мужчина, стоявший у двери.
В одной из бутылок была его любимая смирновская водка. Он налил себе с полстакана и как бы случайно подошел к окну и выглянул наружу. Внизу, в сорока футах виднелись искаженные туманом очертания «Стромболи».
– Ну? – спросил маленький мужчина.
Шавасс обернулся к нему:
– Ну, как там дела в Тиране сейчас?
Маленький мужчина заулыбался.
– Вы очень коварны, но я там не был вот уже пять лет. Небольшие расхождения во мнениях с режимом.
Он достал визитную карточку и бросил ее на стол.
– Вот моя карточка, сэр. Я Адем Капо, агент «Алб-Туриста» в Таранто.
– Кроме всего прочего, я полагаю.
Капо вытащил ящичек, достал оттуда сигарету и вставил ее в мундштук.
– Вы можете рассматривать меня как человека, к которому приходят люди со своими проблемами, и я стараюсь разрешить их.
– За плату?
– Разумеется.
Он протянул сигаретницу:
– Сигарету?
Шавасс взял одну.
– Десять тысяч фунтов. Это большие деньги. А что заставило вас подумать, что я заинтересован в них?
– Знать о людях – это часть моего бизнеса, и о вас, мой друг, я знаю очень много. Гораздо больше, чем вам может присниться. Такие люди, как вы, похожи на оружие, которое продается тому, кто больше даст. Во всяком случае, эти деньги нетрудно заработать. Мои руководители заплатят эту сумму даже авансом, если вы согласитесь провести их в то место, где лежит некий катер, который затонул недавно в лагунах реки Буна в Северной Албании. Вам это интересно?
– Было бы интересно, если бы я знал, о чем вы говорите.
– Я уверен, что синьорина Минетти уже посвятила вас в детали. Хватит, мистер Шавасс, все уже раскрыто, как говорят в английских мелодрамах. Согласно информации, которую поставляют мои клиенты, тело итальянского гражданина, некоего Марко Минетти, было совсем недавно обнаружено на грязевой отмели в устье реки Буна после попытки, которая была предпринята с целью похищения бесценной религиозной реликвии из страны.
– В самом деле? – сказал Шавасс.
Капо игнорировал то, что Шавасс его перебил.
– А за несколько часов до этого катер исчез в лабиринте дельты реки Буна. Позже, в Таме, сигурми были взяты священник и двое мужчин. Этот священник упрямствовал до конца, у них есть такая дурная привычка, но двое других заговорили. Они назвали Минетти, его сестру и беженца из Албании, художника по имени Рамиз. То, что я вам предлагаю, очень хорошая плата за то, что вы их выследите.
– А что же вы сами?
– Мы наблюдали за Рамизом несколько недель, ожидая, чтобы он сделал свой ход. Маловероятно, но может быть, он предпримет попытку попасть туда снова. Видите ли, он был интеллектуал – один из тех людей, которые воображают, что у них в жизни есть какая-то миссия.
– Вы говорите о нем в прошедшем времени?
– Да, это на самом деле так. – Капо казался и в самом деле растроганным. – Я решил с ним немного поговорить сегодня вечером. Когда Хаджи и Ташко доставили его сюда, завязалось что-то вроде драки. Он упал с пристани и сломал себе шею.
– Я полагаю, это всего лишь несчастный случай?
– Конечно, и при этом совершенно бесполезный. Я просто поражен, как легко неправильно понять человека. Боюсь, что прежняя попытка выйти на связь с синьориной Минетти также оказалась явно неудачной.
– И вы оставили это для меня.
– Трудно обвинять кого-либо в том, что он подумал, что появление мистера Пола Шавасса из британской секретной службы на том месте, где синьорина Минетти нуждалась в срочной помощи, – это больше, чем просто совпадение.
Шавасс взял бутылку водки и налил себе еще немного.
– И что вы скажете, если я снова повторю, что не понимаю, о чем вы говорите?
– Если вы будете упорствовать, то не оставите мне никакого выбора. Я буду вынужден применить к сеньорине такие методы, которые меня очень огорчат. – Капо вздохнул. – А с другой стороны, с женщинами гораздо проще иметь дело. Ты согласен со мной, Ташко?
Этот большой мужчина подошел к концу стола, сально улыбаясь, и Шавасс задумчиво кивнул:
– Я почему-то думал, что вы согласитесь с этим.
Он перехватил бутылку, которую держал в руке, и ударил ею Ташко сбоку по черепу. Бутылка разлетелась вдребезги, и албанец дико завопил, хлынула кровь, а Шавасс рывком перевернул стол, за которым сидел Капо, опрокинув стул и сбросив его на пол.
Второй мужчина по имени Хаджи уже двигался к нему через комнату с ножом в правой руке. Как только он приблизился, Шавасс ударил его одной рукой, а другой поймал за левое запястье и неожиданным толчком припечатал к стене.
А Ташко был уже на ногах. Кровь заливала половину его лица. Он попытался нанести сокрушительный удар, но Шавасс нырнул под его руку и бросился к двери. А Капо успел выставить ногу, Шавасс споткнулся и тяжело грохнулся на пол.
Ташко быстро подскочил, пытаясь ударить его ногой по ребрам и лицу. Шавасс, катаясь по полу, сумел увернуться от ударов и подняться на ноги. Он подскочил к перевернутому столу, схватил один из стульев и обеими руками что было силы бросил его в окно. Высохший и подгнивший переплет рамы легко поддался, и осколки стекла, словно снежная метель, полетели наружу.
Он услышал предупреждающий крик Капо и увидел, как к нему ринулся Ташко. Подался в сторону, ребром ладони ударил этого великана в лицо, вскочил на подоконник и прыгнул в темноту.
Воздух засвистел в его ушах, казалось, туман, заклубился вокруг, и он с громким всплеском шлепнулся в воду и пошел в глубину, в ночь, которой, казалось, не будет конца.
Существовал только один реальный способ выбраться из этой ситуации, и Шавасс избрал именно его. Он повернул и поплыл прочь от пристани, в гавань, к противоположному причалу. Туда было около четверти мили, и он знал это. Не такое уж большое расстояние, да и вода была против ожидания теплой.
Он размеренными движениями поплыл, голоса замерли в тумане позади, и он остался один во всем свете. Было такое ощущение, что вокруг ничего нет, и он неожиданно для себя почувствовал спокойствие и мир. Казалось, что время идет совершенно незаметно, и он с удивлением увидел сквозь туман ходовые огни рыбачьих лодок, которые были пришвартованы к причалу.
Он проплыл между ними и вышел из воды на лестницу, которая вела вверх, на причал. Несколько мгновений он сидел там, восстанавливая дыхание, а потом встал и быстро пошел по причалу к набережной.
Его первой заботой было сменить мокрое платье, и он поспешил сквозь туман к отелю. А после этого надо зайти к Орсини в «Тэбу» и, может быть, вернуться к Адему Капо и его головорезам и разобраться с ними, хотя более чем вероятно, что его уже нет, потому что «Стромболи» была подготовлена к поспешному бегству.
Электрическая вывеска над входом в отель светилась в ночи, он толкнул дверь и вошел. За конторкой никого не было, никто не дежурил, и он, шагая через две ступеньки, поднялся наверх и повернул в коридор.
Дверь в его комнату была открыта настежь, ее панели были разбиты, а свет внутри все еще горел. Посередине комнаты на полу валялся стул, одеяла были разбросаны по кровати, словно здесь шла борьба. Шавасс так и стоял какое-то мгновение, сразу же подвело живот, а потом он повернулся и поспешил вниз по лестнице.
Пол заметил ногу, торчащую из-за конторки, и когда подошел ближе, услышал слабый стон от боли. Когда он заглянул за конторку, то увидел старого хозяина гостиницы, лежавшего вниз лицом, а на седом затылке видна была кровь.
Пятнадцать минут спустя они вышли из узкого переулка к морю на дальний конец пристани. Здесь возвышался старый дом в несколько этажей, а вниз к причалу вела каменная лестница.
Здесь на причале стоял старый военный патрульный катер, потрепанный и неухоженный, с облупленной краской на корпусе. На корме была потускневшая надпись: «Стромболи – Таранто».
Пустынный причал освещался только одним фонарем, и здесь не было никого, кто мог бы помочь ему. Он медленно повернулся лицом к этим двоим. Один из них был маленького роста и ничем не примечательный. На нем был грубый свитер и надвинутая на глаза кепка.
Зато второй был огромный, угрожающего вида, давно небритый детина. У него было зверское лицо со шрамами, спутанные волосы, одет он был в робу и морские сапоги.
Он сунул сигарету в рот и зажег спичку о стенку причала.
– Идемте вниз, мистер Шавасс, идемте вниз.
Шавасс медленно начал спускаться по ступеням. Когда он достиг причала, низенький обогнал его, прошел вперед к дальнему концу причала и открыл дверь в толстой стене. За ней были поднимающиеся вверх каменные ступени. Верх лестницы тонул во мгле. Шавасс пошел вслед за маленьким мужчиной, а большой держался в двух шагах позади него.
Они поднялись на каменную площадку, низенький мужчина открыл еще одну дверь и кивком показал на нее. Шавасс проследовал за ним и остановился в дверях. Комната была обставлена очень просто: стол и несколько стульев. У другой стены стояла простая железная кровать.
За столом сидел темноволосый мужчина небольшого роста и что-то писал. Он был одет в безупречный синий костюм из тропической ткани. Лицо цвета пергамента и узкая бородка делали его похожим на испанского конкистадора.
Шавасс остановился в двух футах от него и стоял, засунув руки в карманы. Маленькие блестящие черные глаза быстро осматривали его. Потом мужчина обернулся вполоборота и любезно улыбнулся.
– Мистер Шавасс, какое удовольствие видеть вас.
Его английский был достаточно хорош, почти без всякого акцента. Шавасс решил, что он ему не нравится. Взгляд был холодный, несмотря на вежливое обращение. Это был взгляд убийцы.
– Я нахожу все это достаточно скучным, – сказал Шавасс.
Маленький мужчина заулыбался.
– Тогда мы попытаемся сделать вещи несколько поинтереснее. Как вы относитесь к тому, чтобы заработать десять тысяч фунтов?
На другом конце стола стоял поднос с бутылками и несколькими стаканами. Шавасс спокойно подошел к подносу, не обращая внимания на слабое движение, которое сделал большой мужчина, стоявший у двери.
В одной из бутылок была его любимая смирновская водка. Он налил себе с полстакана и как бы случайно подошел к окну и выглянул наружу. Внизу, в сорока футах виднелись искаженные туманом очертания «Стромболи».
– Ну? – спросил маленький мужчина.
Шавасс обернулся к нему:
– Ну, как там дела в Тиране сейчас?
Маленький мужчина заулыбался.
– Вы очень коварны, но я там не был вот уже пять лет. Небольшие расхождения во мнениях с режимом.
Он достал визитную карточку и бросил ее на стол.
– Вот моя карточка, сэр. Я Адем Капо, агент «Алб-Туриста» в Таранто.
– Кроме всего прочего, я полагаю.
Капо вытащил ящичек, достал оттуда сигарету и вставил ее в мундштук.
– Вы можете рассматривать меня как человека, к которому приходят люди со своими проблемами, и я стараюсь разрешить их.
– За плату?
– Разумеется.
Он протянул сигаретницу:
– Сигарету?
Шавасс взял одну.
– Десять тысяч фунтов. Это большие деньги. А что заставило вас подумать, что я заинтересован в них?
– Знать о людях – это часть моего бизнеса, и о вас, мой друг, я знаю очень много. Гораздо больше, чем вам может присниться. Такие люди, как вы, похожи на оружие, которое продается тому, кто больше даст. Во всяком случае, эти деньги нетрудно заработать. Мои руководители заплатят эту сумму даже авансом, если вы согласитесь провести их в то место, где лежит некий катер, который затонул недавно в лагунах реки Буна в Северной Албании. Вам это интересно?
– Было бы интересно, если бы я знал, о чем вы говорите.
– Я уверен, что синьорина Минетти уже посвятила вас в детали. Хватит, мистер Шавасс, все уже раскрыто, как говорят в английских мелодрамах. Согласно информации, которую поставляют мои клиенты, тело итальянского гражданина, некоего Марко Минетти, было совсем недавно обнаружено на грязевой отмели в устье реки Буна после попытки, которая была предпринята с целью похищения бесценной религиозной реликвии из страны.
– В самом деле? – сказал Шавасс.
Капо игнорировал то, что Шавасс его перебил.
– А за несколько часов до этого катер исчез в лабиринте дельты реки Буна. Позже, в Таме, сигурми были взяты священник и двое мужчин. Этот священник упрямствовал до конца, у них есть такая дурная привычка, но двое других заговорили. Они назвали Минетти, его сестру и беженца из Албании, художника по имени Рамиз. То, что я вам предлагаю, очень хорошая плата за то, что вы их выследите.
– А что же вы сами?
– Мы наблюдали за Рамизом несколько недель, ожидая, чтобы он сделал свой ход. Маловероятно, но может быть, он предпримет попытку попасть туда снова. Видите ли, он был интеллектуал – один из тех людей, которые воображают, что у них в жизни есть какая-то миссия.
– Вы говорите о нем в прошедшем времени?
– Да, это на самом деле так. – Капо казался и в самом деле растроганным. – Я решил с ним немного поговорить сегодня вечером. Когда Хаджи и Ташко доставили его сюда, завязалось что-то вроде драки. Он упал с пристани и сломал себе шею.
– Я полагаю, это всего лишь несчастный случай?
– Конечно, и при этом совершенно бесполезный. Я просто поражен, как легко неправильно понять человека. Боюсь, что прежняя попытка выйти на связь с синьориной Минетти также оказалась явно неудачной.
– И вы оставили это для меня.
– Трудно обвинять кого-либо в том, что он подумал, что появление мистера Пола Шавасса из британской секретной службы на том месте, где синьорина Минетти нуждалась в срочной помощи, – это больше, чем просто совпадение.
Шавасс взял бутылку водки и налил себе еще немного.
– И что вы скажете, если я снова повторю, что не понимаю, о чем вы говорите?
– Если вы будете упорствовать, то не оставите мне никакого выбора. Я буду вынужден применить к сеньорине такие методы, которые меня очень огорчат. – Капо вздохнул. – А с другой стороны, с женщинами гораздо проще иметь дело. Ты согласен со мной, Ташко?
Этот большой мужчина подошел к концу стола, сально улыбаясь, и Шавасс задумчиво кивнул:
– Я почему-то думал, что вы согласитесь с этим.
Он перехватил бутылку, которую держал в руке, и ударил ею Ташко сбоку по черепу. Бутылка разлетелась вдребезги, и албанец дико завопил, хлынула кровь, а Шавасс рывком перевернул стол, за которым сидел Капо, опрокинув стул и сбросив его на пол.
Второй мужчина по имени Хаджи уже двигался к нему через комнату с ножом в правой руке. Как только он приблизился, Шавасс ударил его одной рукой, а другой поймал за левое запястье и неожиданным толчком припечатал к стене.
А Ташко был уже на ногах. Кровь заливала половину его лица. Он попытался нанести сокрушительный удар, но Шавасс нырнул под его руку и бросился к двери. А Капо успел выставить ногу, Шавасс споткнулся и тяжело грохнулся на пол.
Ташко быстро подскочил, пытаясь ударить его ногой по ребрам и лицу. Шавасс, катаясь по полу, сумел увернуться от ударов и подняться на ноги. Он подскочил к перевернутому столу, схватил один из стульев и обеими руками что было силы бросил его в окно. Высохший и подгнивший переплет рамы легко поддался, и осколки стекла, словно снежная метель, полетели наружу.
Он услышал предупреждающий крик Капо и увидел, как к нему ринулся Ташко. Подался в сторону, ребром ладони ударил этого великана в лицо, вскочил на подоконник и прыгнул в темноту.
Воздух засвистел в его ушах, казалось, туман, заклубился вокруг, и он с громким всплеском шлепнулся в воду и пошел в глубину, в ночь, которой, казалось, не будет конца.
* * *
Когда он наконец выплыл на поверхность, он посмотрел вверх на темную громаду дома и на свет, который пробивался сквозь туман из выбитого окна. Раздался крик – это был голос Капо, и ему отозвались со «Стромболи», очертания которой смутно виднелись в тумане справа.Существовал только один реальный способ выбраться из этой ситуации, и Шавасс избрал именно его. Он повернул и поплыл прочь от пристани, в гавань, к противоположному причалу. Туда было около четверти мили, и он знал это. Не такое уж большое расстояние, да и вода была против ожидания теплой.
Он размеренными движениями поплыл, голоса замерли в тумане позади, и он остался один во всем свете. Было такое ощущение, что вокруг ничего нет, и он неожиданно для себя почувствовал спокойствие и мир. Казалось, что время идет совершенно незаметно, и он с удивлением увидел сквозь туман ходовые огни рыбачьих лодок, которые были пришвартованы к причалу.
Он проплыл между ними и вышел из воды на лестницу, которая вела вверх, на причал. Несколько мгновений он сидел там, восстанавливая дыхание, а потом встал и быстро пошел по причалу к набережной.
Его первой заботой было сменить мокрое платье, и он поспешил сквозь туман к отелю. А после этого надо зайти к Орсини в «Тэбу» и, может быть, вернуться к Адему Капо и его головорезам и разобраться с ними, хотя более чем вероятно, что его уже нет, потому что «Стромболи» была подготовлена к поспешному бегству.
Электрическая вывеска над входом в отель светилась в ночи, он толкнул дверь и вошел. За конторкой никого не было, никто не дежурил, и он, шагая через две ступеньки, поднялся наверх и повернул в коридор.
Дверь в его комнату была открыта настежь, ее панели были разбиты, а свет внутри все еще горел. Посередине комнаты на полу валялся стул, одеяла были разбросаны по кровати, словно здесь шла борьба. Шавасс так и стоял какое-то мгновение, сразу же подвело живот, а потом он повернулся и поспешил вниз по лестнице.
Пол заметил ногу, торчащую из-за конторки, и когда подошел ближе, услышал слабый стон от боли. Когда он заглянул за конторку, то увидел старого хозяина гостиницы, лежавшего вниз лицом, а на седом затылке видна была кровь.
Глава 6
Леди в бедственном положении
Когда Шавасс, Орсини и Карло примчались на старом «форде»-пикапе на тот самый причал, там никого не было. Верзила-итальянец выключил мотор, выскочил из машины и бросился к лестнице.
Он обернулся, качая головой:
– Мы понапрасну теряем время, Пол, но уж коли так случилось, давай хотя бы проверим дом. Они спустились по лестнице и прошли через причал к двери. Она открылась без всякого усилия, и Шавасс вошел первым, держа у правого бедра автоматический кольт, который дал ему Орсини.
Дверь в комнату, где Капо беседовал с ним, была неплотно прикрыта, свет из нее освещал темную лестничную площадку. Шавасс ударом ноги распахнул ее и немного подождал, но не последовало никакого ответа. Он быстро вошел, держа кольт наготове.
Водка из разбитой бутылки смешалась с кровью и пропитала пол, а стол по-прежнему лежал на боку. Туман проникал сквозь высаженное окно, Орсини по хрустящим осколкам бутылки прошел к окну и выглянул наружу.
Он обернулся с разочарованным видом:
– Они давно удрали.
– А у меня не было никакого выбора. Что делать?
Итальянец пожал плечами:
– Вернемся в «Тэбу». Может быть, старина Джильберто что-нибудь вспомнит.
– Я не рассчитываю на него, – возразил Шавасс. – Уж очень сильный удар он получил.
– Тогда нам стоит подумать о ком-нибудь еще.
Они вернулись к пикапу, втиснулись в его маленькую кабину, и Карло повел машину к ресторану «Тэбу» сквозь пустынные улицы. Когда машина затормозила и остановилась, Шавасс взглянул на часы. Было уже половина третьего. Он выпрыгнул из машины и пошел за двумя итальянцами к боковой двери.
В баре еще было несколько клиентов, и когда они проходили по проходу, бармен взглянул на них и сказал:
– Рим на проводе. Они ждут.
– Это мой вызов в отдел С-2. – Шавасс сказал Орсини: – Посмотрю, что у них есть сообщить мне про Капо.
– А я еще раз поговорю со стариком Джильберто, – сказал Орсини. – Может быть, сейчас он что-нибудь вспомнит.
Шавасс взял трубку в маленькой комнате за баром. Человек, с которым он говорил, был всего-навсего ночной дежурный офицер. Это был просто клерк, который знал, как отыскать какую-то папку с делом и что там можно найти.
Он не сказал ничего такого о Капо, чего бы Шавасс уже не знал. Невероятно, но все, что сказал тот человек о себе, было правдой. В свое время он был высоким чиновником в албанском министерстве внутренних дел, но был уволен в 1958 году после одной из первых чисток, проведенных Ходжой. Ему разрешили въезд в Италию, как политическому беженцу, и он жил в Таранто, зарабатывая на жизнь как агент по импорту и экспорту. А в 1963 году фирма «Алб-Турист» сделала его своим представителем в Таранто, избрав его в первую очередь из-за албанской национальности. Проведенное в том же году итальянской военной разведкой расследование не обнаружило ничего подозрительно в этом назначении.
Шавасс поблагодарил дежурного офицера. Нет, ничего особенного. Просто он встретился с Капо во время отпуска в Матано и решил проверить его.
Все это могло ничего не значить, но Шавасс был «звездой», и все в организации это знали. И если он хоть как-то был причастен к любому делу и шеф об этом не узнал вовремя, могли полететь головы, а дежурный офицер никак не хотел оказаться в их числе.
Телефон на его столе зазвонил через пять минут, и он сразу же поднял трубку.
– Алло, сэр... да... это так... да, может быть, за этим ничего нет, но я подумал, что вы захотите знать, о чем только что мне звонил из Матано Пол Шавасс...
– Я, наверное, старею, Джулио. Ничего не слышал. Не могло пройти больше двадцати минут, как Карло привел эту молодую женщину. Сначала я читал журнал, а потом вдруг погас свет. – Он поднял иссохший, искривленный кулак. – Может быть, я и стар, но смог бы выстоять пять минут против этих ублюдков, кто бы они ни были.
Орсини улыбнулся и потрепал его по плечу.
– Ты мог бы убить его, Джильберто. Мы ничего не хотим, только узнать, зачем это хулиганье бегает тут кругами.
Они прошли в проход, оставив старика сидящим у огня с одеялом на коленях.
– Был отличным бойцом в полутяжелом весе в свое время, – сказал Орсини. – Одним из лучших, пока они не повредили ему мозги. Есть что-нибудь из Рима?
Шавасс покачал головой.
– Все, что сказал о себе Капо, правда. Он действительно агент «Алб-Туриста» в Таранто, старый партийный работник из Тираны, который говорил то, что не следует, и еще дешево отделался. Согласно данным итальянской разведки, он безобиден, а они обычно знают, что говорят.
– То же МИ-5 говорило и о Фуксе, и смотрите, что из этого получилось, – возразил Орсини. – Никто не является совершенством, а хороший агент – это тот, который может лучше всех морочить голову противнику.
– Что нас совершенно не касается, – отрезал Шавасс. – Они все-таки ушли и забрали с собой Франческу Минетти.
Они зашли в кабинет за баром, и Орсини достал бутылку виски и три стакана. Он наполнил их с легкой задумчивой улыбкой на лице.
– Кто бы ни захватил девушку, это не могли быть ни Капо, ни его люди – по времени не сходится. Что вы можете мне сказать о тех мужчинах, которые тогда напали на нее на причале?
– Судя по языку того, второго, который хотел всадить в меня нож, это был итальянец, – сказал Шавасс. – Прямо из трущоб Таранто.
– А что еще интересного о нем?
– У него темная подстриженная борода и сильно изуродованное лицо. Кривой шрам под левым глазом.
Орсини рассмеялся и хлопнул его по плечу.
– Мой дорогой Пол, так это же прекрасно!
– Ты хочешь сказать, что знаешь его?
– Знаю ли я его? – Орсини обернулся к Карло: – Расскажи ему про нашего друга Тото.
– Он работает на человека по имени Вачелли, – ответил Карло. – Настоящий негодяй. У него две рыбацкие лодки, не здесь, и обе заняты контрабандной торговлей с Албанией. Городской бордель и кафе в старом квартале. – Он с отвращением сплюнул: – Свинья!
– Похоже, что Капо нанял Вачелли, чтобы тот доставил ему девушку, – решил Орсини. – Такая задача как раз для него. К их несчастью, ты появился на месте и нарушил их планы.
– Но это не объясняет, зачем этому Капо нужна была забота – захватывать меня и устраивать этот допрос.
– Наверное, он думал заключить с тобой сделку, а в том случае, если бы ты попытался что-то сообщить о нем властям, он успел бы быстро удрать. Ничего другого не остается.
– А в это время Вачелли и его мальчики схватили девушку?
Орсини кивнул:
– И Капо должен был сбежать прежде, чем они могли войти с ним в контакт.
– Так ты думаешь, девушка все еще у Вачелли?
Орсини выдвинул ящик стола, достал оттуда пистолет «люгер» и сунул его в задний карман. Он улыбнулся, и улыбка совершенно преобразила его большое уродливое лицо.
– Пойдем и посмотрим!
Здесь висел занавес из бус и слышались голоса из бара. Гитарист сидел на стуле возле стены. Он был молод и темноволос, рукава его рубашки были закатаны так, чтобы показать мускулистые руки.
Орсини отодвинул занавес и посмотрел на ноги гитариста, вытянутые поперек входа. Тот не сделал никакой попытки сдвинуться с места, и Орсини выдернул из-под него стул. Внезапный грохот поверг комнату в молчание.
Это был узкий, отделанный мрамором бар, вся стена за ним была уставлена бутылками. Посреди стояли маленькие столики со стульями.
Пол был каменным, стены побелены. В этот час здесь было не более полудюжины посетителей, большинство из них – мужчины.
Гитарист вскочил первым, в его руке блеснул пружинный выкидной нож. Но Карло оказался проворнее. Он схватил его за запястье, сильно вывернул руку, парень завопил и выронил нож. Гитарист сильно ударился спиной о стену, в его глазах показались слезы, и Орсини горестно покачал головой.
– Бог знает что случилось с молодежью в этой стране. Совсем никаких манер.
Он повернулся и изучающе посмотрел на посетителей бара. Бородатый мужчина со шрамом на лице, тот самый, кого называли Тото, сидел за столиком у стены.
Орсини улыбнулся:
– Эй, Тото, что-то выглядишь неважно. А где Вачелли?
Раздался топот сапог по камню, и грубый голос произнес:
– Какого черта тебе надо?
Это был Вачелли, он стоял на верху каменной лестницы, на повороте, который вел на второй этаж.
Он был сложен, как Примо Карнера, этакий здоровенный бык. У него была голова, напоминающая по форме пулю, слишком маленькая для такого большого туловища.
– Эй ты, животное! – весело заорал Орсини. – Мы пришли за этой девушкой, Минетти.
Зверское лицо Вачелли покраснело от злости, и он явно с трудом сумел сдержать свой темперамент.
– Я не знаю, о чем ты говоришь.
– Как жаль, – сказал Орсини, схватил ближайший к нему стул и запустил им в стойку за баром, разбил зеркало и поверг наземь с дюжину бутылок. – Может быть, это тебе поможет?
Вачелли испустил гневный рык и бросился вниз по лестнице. Орсини схватил с ближайшего столика бутылку кьянти, отступил в сторону и ударил ею Вачелли по черепу, когда тот поравнялся с ним.
Вачелли упал на одно колено. Орсини поднял стул и ударил им по широким плечам Вачелли. Тот зарычал, силясь подняться на ноги. А Орсини все бил и бил его стулом, пока тот не разлетелся в щепки. Тогда он отбросил его в сторону и стоял выжидая.
Медленно, собрав все силы, Вачелли добрался до стойки бара и с трудом поднялся. Кровь красной пеленой заливала ему лицо. Он угрожающе двинулся к Орсини. Тот отклонился, и улучив момент, ребром ладони ударил Вачелли по почкам.
Вачелли завопил и упал ничком. Он пытался подняться, рыча как зверь, но у него ничего не получалось. Глубоко вздохнув, он наконец затих.
– Кто-нибудь еще? – спросил Орсини.
Никто не пошевелился, и он обратился к Карло:
– Пойди посмотри там. У нас нет времени.
Шавасс поднялся за ним вверх по ступенькам, а Орсини закрыл за ними занавес у входа и тоже пошел по узкому коридору. Там, прислонясь к стене, стояла молодая женщина в дешевом нейлоновом домашнем халате и курила сигарету.
– Эй, Джулио, ты прикончил этого подонка?
– Почти, – ухмыльнулся он. – Какое-то время он будет в невменяемом состоянии. Тебе хватит времени, чтобы собрать свои вещички и смотаться отсюда. Тут прошлым вечером привезли девушку. Не знаешь, где она могла бы быть?
– В последней комнате. Он как раз заходил туда перед тем, как вы приехали. Не думаю, что для нее это хорошо кончилось.
– Спасибо тебе, дорогая. – Орсини легонько поцеловал ее в щеку. – Иди домой к мамочке.
Шавасс уже опередил его, но дверь в последней комнате была заперта.
– Франческа, это Пол! – закричал он.
Внутри послышалось движение, и она ответила:
– Дверь заперта снаружи!
Он обернулся, качая головой:
– Мы понапрасну теряем время, Пол, но уж коли так случилось, давай хотя бы проверим дом. Они спустились по лестнице и прошли через причал к двери. Она открылась без всякого усилия, и Шавасс вошел первым, держа у правого бедра автоматический кольт, который дал ему Орсини.
Дверь в комнату, где Капо беседовал с ним, была неплотно прикрыта, свет из нее освещал темную лестничную площадку. Шавасс ударом ноги распахнул ее и немного подождал, но не последовало никакого ответа. Он быстро вошел, держа кольт наготове.
Водка из разбитой бутылки смешалась с кровью и пропитала пол, а стол по-прежнему лежал на боку. Туман проникал сквозь высаженное окно, Орсини по хрустящим осколкам бутылки прошел к окну и выглянул наружу.
Он обернулся с разочарованным видом:
– Они давно удрали.
– А у меня не было никакого выбора. Что делать?
Итальянец пожал плечами:
– Вернемся в «Тэбу». Может быть, старина Джильберто что-нибудь вспомнит.
– Я не рассчитываю на него, – возразил Шавасс. – Уж очень сильный удар он получил.
– Тогда нам стоит подумать о ком-нибудь еще.
Они вернулись к пикапу, втиснулись в его маленькую кабину, и Карло повел машину к ресторану «Тэбу» сквозь пустынные улицы. Когда машина затормозила и остановилась, Шавасс взглянул на часы. Было уже половина третьего. Он выпрыгнул из машины и пошел за двумя итальянцами к боковой двери.
В баре еще было несколько клиентов, и когда они проходили по проходу, бармен взглянул на них и сказал:
– Рим на проводе. Они ждут.
– Это мой вызов в отдел С-2. – Шавасс сказал Орсини: – Посмотрю, что у них есть сообщить мне про Капо.
– А я еще раз поговорю со стариком Джильберто, – сказал Орсини. – Может быть, сейчас он что-нибудь вспомнит.
Шавасс взял трубку в маленькой комнате за баром. Человек, с которым он говорил, был всего-навсего ночной дежурный офицер. Это был просто клерк, который знал, как отыскать какую-то папку с делом и что там можно найти.
Он не сказал ничего такого о Капо, чего бы Шавасс уже не знал. Невероятно, но все, что сказал тот человек о себе, было правдой. В свое время он был высоким чиновником в албанском министерстве внутренних дел, но был уволен в 1958 году после одной из первых чисток, проведенных Ходжой. Ему разрешили въезд в Италию, как политическому беженцу, и он жил в Таранто, зарабатывая на жизнь как агент по импорту и экспорту. А в 1963 году фирма «Алб-Турист» сделала его своим представителем в Таранто, избрав его в первую очередь из-за албанской национальности. Проведенное в том же году итальянской военной разведкой расследование не обнаружило ничего подозрительно в этом назначении.
Шавасс поблагодарил дежурного офицера. Нет, ничего особенного. Просто он встретился с Капо во время отпуска в Матано и решил проверить его.
* * *
На другом конце провода в маленьком офисе в Риме дежурный офицер положил телефонную трубку с задумчивым выражением лица. Почти тут же он снова поднял ее и по специальной линии вызвал бюро главного управления в Лондоне.Все это могло ничего не значить, но Шавасс был «звездой», и все в организации это знали. И если он хоть как-то был причастен к любому делу и шеф об этом не узнал вовремя, могли полететь головы, а дежурный офицер никак не хотел оказаться в их числе.
Телефон на его столе зазвонил через пять минут, и он сразу же поднял трубку.
– Алло, сэр... да... это так... да, может быть, за этим ничего нет, но я подумал, что вы захотите знать, о чем только что мне звонил из Матано Пол Шавасс...
* * *
Старый Джильберто закашлялся, когда коньяк попал ему не в то горло, и хитро улыбнулся Орсини:– Я, наверное, старею, Джулио. Ничего не слышал. Не могло пройти больше двадцати минут, как Карло привел эту молодую женщину. Сначала я читал журнал, а потом вдруг погас свет. – Он поднял иссохший, искривленный кулак. – Может быть, я и стар, но смог бы выстоять пять минут против этих ублюдков, кто бы они ни были.
Орсини улыбнулся и потрепал его по плечу.
– Ты мог бы убить его, Джильберто. Мы ничего не хотим, только узнать, зачем это хулиганье бегает тут кругами.
Они прошли в проход, оставив старика сидящим у огня с одеялом на коленях.
– Был отличным бойцом в полутяжелом весе в свое время, – сказал Орсини. – Одним из лучших, пока они не повредили ему мозги. Есть что-нибудь из Рима?
Шавасс покачал головой.
– Все, что сказал о себе Капо, правда. Он действительно агент «Алб-Туриста» в Таранто, старый партийный работник из Тираны, который говорил то, что не следует, и еще дешево отделался. Согласно данным итальянской разведки, он безобиден, а они обычно знают, что говорят.
– То же МИ-5 говорило и о Фуксе, и смотрите, что из этого получилось, – возразил Орсини. – Никто не является совершенством, а хороший агент – это тот, который может лучше всех морочить голову противнику.
– Что нас совершенно не касается, – отрезал Шавасс. – Они все-таки ушли и забрали с собой Франческу Минетти.
Они зашли в кабинет за баром, и Орсини достал бутылку виски и три стакана. Он наполнил их с легкой задумчивой улыбкой на лице.
– Кто бы ни захватил девушку, это не могли быть ни Капо, ни его люди – по времени не сходится. Что вы можете мне сказать о тех мужчинах, которые тогда напали на нее на причале?
– Судя по языку того, второго, который хотел всадить в меня нож, это был итальянец, – сказал Шавасс. – Прямо из трущоб Таранто.
– А что еще интересного о нем?
– У него темная подстриженная борода и сильно изуродованное лицо. Кривой шрам под левым глазом.
Орсини рассмеялся и хлопнул его по плечу.
– Мой дорогой Пол, так это же прекрасно!
– Ты хочешь сказать, что знаешь его?
– Знаю ли я его? – Орсини обернулся к Карло: – Расскажи ему про нашего друга Тото.
– Он работает на человека по имени Вачелли, – ответил Карло. – Настоящий негодяй. У него две рыбацкие лодки, не здесь, и обе заняты контрабандной торговлей с Албанией. Городской бордель и кафе в старом квартале. – Он с отвращением сплюнул: – Свинья!
– Похоже, что Капо нанял Вачелли, чтобы тот доставил ему девушку, – решил Орсини. – Такая задача как раз для него. К их несчастью, ты появился на месте и нарушил их планы.
– Но это не объясняет, зачем этому Капо нужна была забота – захватывать меня и устраивать этот допрос.
– Наверное, он думал заключить с тобой сделку, а в том случае, если бы ты попытался что-то сообщить о нем властям, он успел бы быстро удрать. Ничего другого не остается.
– А в это время Вачелли и его мальчики схватили девушку?
Орсини кивнул:
– И Капо должен был сбежать прежде, чем они могли войти с ним в контакт.
– Так ты думаешь, девушка все еще у Вачелли?
Орсини выдвинул ящик стола, достал оттуда пистолет «люгер» и сунул его в задний карман. Он улыбнулся, и улыбка совершенно преобразила его большое уродливое лицо.
– Пойдем и посмотрим!
* * *
Дом Вачелли смотрел на гавань и стоял на углу переулка, который вел в сердце старого города. На нем была простая вывеска «Кафе». Внутри кто-то играл на гитаре. Они оставили пикап у входа. Войдя в дом, Орсини тут же направился вниз по лестнице.Здесь висел занавес из бус и слышались голоса из бара. Гитарист сидел на стуле возле стены. Он был молод и темноволос, рукава его рубашки были закатаны так, чтобы показать мускулистые руки.
Орсини отодвинул занавес и посмотрел на ноги гитариста, вытянутые поперек входа. Тот не сделал никакой попытки сдвинуться с места, и Орсини выдернул из-под него стул. Внезапный грохот поверг комнату в молчание.
Это был узкий, отделанный мрамором бар, вся стена за ним была уставлена бутылками. Посреди стояли маленькие столики со стульями.
Пол был каменным, стены побелены. В этот час здесь было не более полудюжины посетителей, большинство из них – мужчины.
Гитарист вскочил первым, в его руке блеснул пружинный выкидной нож. Но Карло оказался проворнее. Он схватил его за запястье, сильно вывернул руку, парень завопил и выронил нож. Гитарист сильно ударился спиной о стену, в его глазах показались слезы, и Орсини горестно покачал головой.
– Бог знает что случилось с молодежью в этой стране. Совсем никаких манер.
Он повернулся и изучающе посмотрел на посетителей бара. Бородатый мужчина со шрамом на лице, тот самый, кого называли Тото, сидел за столиком у стены.
Орсини улыбнулся:
– Эй, Тото, что-то выглядишь неважно. А где Вачелли?
Раздался топот сапог по камню, и грубый голос произнес:
– Какого черта тебе надо?
Это был Вачелли, он стоял на верху каменной лестницы, на повороте, который вел на второй этаж.
Он был сложен, как Примо Карнера, этакий здоровенный бык. У него была голова, напоминающая по форме пулю, слишком маленькая для такого большого туловища.
– Эй ты, животное! – весело заорал Орсини. – Мы пришли за этой девушкой, Минетти.
Зверское лицо Вачелли покраснело от злости, и он явно с трудом сумел сдержать свой темперамент.
– Я не знаю, о чем ты говоришь.
– Как жаль, – сказал Орсини, схватил ближайший к нему стул и запустил им в стойку за баром, разбил зеркало и поверг наземь с дюжину бутылок. – Может быть, это тебе поможет?
Вачелли испустил гневный рык и бросился вниз по лестнице. Орсини схватил с ближайшего столика бутылку кьянти, отступил в сторону и ударил ею Вачелли по черепу, когда тот поравнялся с ним.
Вачелли упал на одно колено. Орсини поднял стул и ударил им по широким плечам Вачелли. Тот зарычал, силясь подняться на ноги. А Орсини все бил и бил его стулом, пока тот не разлетелся в щепки. Тогда он отбросил его в сторону и стоял выжидая.
Медленно, собрав все силы, Вачелли добрался до стойки бара и с трудом поднялся. Кровь красной пеленой заливала ему лицо. Он угрожающе двинулся к Орсини. Тот отклонился, и улучив момент, ребром ладони ударил Вачелли по почкам.
Вачелли завопил и упал ничком. Он пытался подняться, рыча как зверь, но у него ничего не получалось. Глубоко вздохнув, он наконец затих.
– Кто-нибудь еще? – спросил Орсини.
Никто не пошевелился, и он обратился к Карло:
– Пойди посмотри там. У нас нет времени.
Шавасс поднялся за ним вверх по ступенькам, а Орсини закрыл за ними занавес у входа и тоже пошел по узкому коридору. Там, прислонясь к стене, стояла молодая женщина в дешевом нейлоновом домашнем халате и курила сигарету.
– Эй, Джулио, ты прикончил этого подонка?
– Почти, – ухмыльнулся он. – Какое-то время он будет в невменяемом состоянии. Тебе хватит времени, чтобы собрать свои вещички и смотаться отсюда. Тут прошлым вечером привезли девушку. Не знаешь, где она могла бы быть?
– В последней комнате. Он как раз заходил туда перед тем, как вы приехали. Не думаю, что для нее это хорошо кончилось.
– Спасибо тебе, дорогая. – Орсини легонько поцеловал ее в щеку. – Иди домой к мамочке.
Шавасс уже опередил его, но дверь в последней комнате была заперта.
– Франческа, это Пол! – закричал он.
Внутри послышалось движение, и она ответила:
– Дверь заперта снаружи!