Она опустила бинокль, тщательно упаковала его в кожаный футляр, висевший у нее на поясе, и начала медленно спускаться с холма. Майк последовал за ней. Спустившись вниз до половины склона, они выпрямились во весь рост и побежали к вертолету. Черити поблагодарила небо за то, что ветер дул в их направлении и относил в сторону шум лопастей.
   Вертолет поднялся в воздух. Черити летела очень осторожно, она подняла машину на пять-шесть метров над землей и летела на самой маленькой скорости, на которую вообще была способна машина. И только когда они удалились на добрую милю от холма и от лагеря пришельцев, Черити отважилась поднять вертолет немного выше и сделала плавный поворот налево.
   – Ну что ты опять собираешься делать? – сердито спросил Майк.
   – Я предупрежу Стена и остальных, – ответила Черити. – Если ты не против.
   Майк ничего не ответил, но его взгляд был достаточно красноречив, а молчание не слишком приветливо. Черити была уверена, что после следующей посадки он больше не пустит ее к штурвалу. «Черт побери, ну что с ним происходит?» – подумала она расстроенно. Майк очень изменился с тех пор, как они покинули Нью-Йорк. Сейчас она пребывала в полной уверенности, что они расстанутся, как только доберутся до цели.

Глава 13. Настоящее

    12 декабря 1998 г.
 
   Ей не удалось добраться до своей комнаты. Казалось, кто-то решил использовать эту часть Скалистых гор, где находился бункер, в качестве наковальни. Во всяком случае, эти безумные толчки едва поддавались описанию. Несмотря на панику, Черити была достаточно осмотрительна и не воспользовалась лифтом, что, вероятно, и спасло ей жизнь.
   На несколько секунд она потеряла сознание: таким сильным был удар, поразивший гору и сбивший ее с ног. Когда Черити снова пришла в себя, свет погас, уступив место тусклому аварийному освещению. Гора стонала. Повсюду вокруг нее все трещало и грохотало, как будто бы рушился весь подземный бункер. «СС 01» была встроена в систему естественных пещер. Несколько тяжелых сотрясений могли привести к обвалу всего проклятого лабиринта.
   Черити с трудом встала на ноги, стерла с лица пыль и кровь и от боли скривила губы, когда снова дала о себе знать старая рана в бедре. Горячая кровь стекала по ее ноге.
   Черити сжала зубы, вытащила из-под горы щебня и пыли свой ранец и заковыляла дальше.
   Крики впереди стали громче, потом послышался шум выстрелов и высокое, сердитое жужжание лазера. Ах, Господи – неужели они были уже здесь?
   В этот момент запищал ее наручный передатчик. Черити нажала на кнопку и прижала прибор к уху, но единственное, что она услышала, был то возрастающий, то затухающий писк и несколько совершенно непонятных обрывков слов. Она чертыхнулась, сжав зубы, заковыляла дальше и просто бросила на пол рюкзак и свой автомат, когда увидела один из настенных телефонов.
   Черити уже почти не надеялась на это – но телефон работал. Когда она нажала кнопку, отозвался Беккер собственной персоной.
   – Лейрд – где вы?
   – Где-то на полпути, – ответила Черити. – Что случилось?
   Беккер пропустил ее вопрос мимо ушей.
   – Попытайтесь пробиться к кораблю, капитан, – сказал он. – Мы последуем за вами, как только сможем.
   – Уже половина бункера разрушилась, – ответила Черити. – Не думаю, что мне удастся добраться до шлюзовой камеры. Мы…
   – Черт побери, тогда воспользуйтесь аварийным туннелем! – заорал Беккер. – У меня нет времени для дискуссий, капитан! Делайте то, что я вам говорю! Мы будем у космического корабля не позднее, чем через двадцать минут!
   Раздался тихий щелчок, когда Беккер, недолго думая, бросил трубку.
   Черити мгновение смотрела на трубку, потом тоже швырнула ее на рычаг и нагнулась за своими вещами. Беккер оказался не так уж и не прав – ангар, в котором находились «Конкерор» и второй корабль, располагался достаточно далеко от бункера, и, возможно, там все было еще в порядке.
   То, что поразило «СС 01» – а это было нечто очень большое, – наверняка было направлено в сердце бункера, а не на ангар для космических кораблей, расположенный в пяти милях от основного бункера и о существовании которого знала лишь горстка людей.
   Нога Черити болела все сильнее. Она осмотрела рану и заметила над нею темное, с каждой секундой увеличивающееся пятно. Но сейчас все это не имело никакого значения. Если она поскорее не выберется отсюда, подумала она, то ей не придется больше никогда ломать голову о дырке в бедре…
   Собрав все силы, она заковыляла дальше и, добравшись до следующего разветвления, снова остановилась. Где, черт побери, этот проклятый аварийный туннель? Беккер однажды показывал ей его, но тогда даже мысль воспользоваться им вызывала у нее такой страх, что она не обратила внимание на вход в него – ведь не каждый решится броситься в дыру, чтобы полторы мили скользить в глубину по все увеличивающимся спиралям…
   Стрельба впереди стала громче, к резким очередям автоматов и крикам прибавились другие звуки, которые были ей слишком знакомы и от которых у нее кровь стыла в жилах: глухой, сухой треск оружия пришельцев.
   Когда Черити добежала до конца коридора, она их действительно увидела. Среди обломков неподвижно лежало полдюжины мертвых гигантских червей, а позади и между ними мелькало несколько дюжин худых, четырехруких тварей. Черити с болью осознала, что эти гигантские черви оказались не чем иным, как авангардом, первопроходцами, которые проложили путь в бункер и за которыми следовали штурмовые группы. Казалось, атака пришельцев была не слишком удачной – их сдерживало не более двух дюжин солдат, которые уничтожали инопланетян сотнями, даже скорее, чем те успевали появляться из огромных дыр, которые прогрызли черви. И тем не менее, все это было бесполезно, горько подумала Черити. Нельзя победить противника, который располагает неограниченными резервами.
   Чертыхнувшись про себя, Черити отступила назад, заметила второе ответвление, мимо которого она первый раз просто пробежала, и заковыляла к нему. Ее нога болела все сильнее.
   Когда она вбежала в боковой коридор, перед нею внезапно появилась тень. Черити инстинктивно вскинула свое оружие, услышала испуганный крик и в последний момент успела убрать палец с курка, когда узнала, кто это был.
   – Стоун! – воскликнула она. – Что, черт побери, вы делаете здесь?
   – Я искал вас, – ответил Стоун. Он нервно оглянулся и показал в направлении, из которого он пришел. – Нам надо убираться. Пошли, капитан!
   – Что все это значит? – раздраженно спросила Черити. – Я получила приказ, лейтенант, а вы…
   – Забудьте о нем, – перебил ее Стоун. – Они повсюду, Лейрд. Все кончено. Но я могу вытащить вас отсюда, если вы хотите.
   Черити все еще не двигалась с места.
   – Вытащить? – спросила она. – И куда же, лейтенант? Там наверху нет ничего, кроме радиоактивной пыли!
   Стоун громко рассмеялся:
   – Ах! Вы думаете, в нас попала бомба? – Он так энергично затряс головой, что его волосы разлетелись в разные стороны. – Это был Беккер, – сказал он.
   – Беккер? – Черити испуганно затаила дыхание. Она знала, что имел в виду Стоун, но просто не хотела этому верить.
   – Этот идиот взорвал фугасы, – с горечью сказал Стоун. – Это была не атомная бомба, капитан. Беккер взорвал половину бункера. Теперь отсюда не осталось ни одного выхода.

Глава 14. Прошлое

    8 декабря 1998 г.
 
   Спокойствие прошедших дней и могильный покой автозаправочной станции Стена вводили в заблуждение – они все чаще и чаще видели следы тяжелых боев, проникая все дальше в глубь страны. А за последний день они дважды подверглись прямому нападению – первый раз на них напал летающий монстр, который, к счастью, был намного медленнее, чем вертолет; Майк уклонился от первой атаки летающего чудовища, а потом просто прибавил газу. Во второй раз им повезло гораздо меньше – Майк слишком поздно заметил опасность, и они неожиданно оказались в самом центре стаи черно-коричневых созданий величиной с кулак, которые тысячами набросились на вертолет. Эти животные не отличались особым проворством и выносливостью, но барабанили по корпусу маленького вертолета, как автоматные очереди. Позднее Черити показалось настоящим чудом, что Майк вообще сумел удержать машину в воздухе.
   Но возникла необходимость приземлиться. Мотор уже начал чихать, а кабину настолько заляпали останки разбившихся насекомых, что почти ничего нельзя было разглядеть. Они пролетели еще немного – десять или двенадцать миль. Черити надеялась, что они находятся достаточно далеко от стаи летающих животных. Майк скоро снизился. В нескольких милях от дороги в лучах утреннего солнца блеснуло маленькое озеро, на берегу которого они и приземлились.
   Пока Черити пыталась с помощью воды и одной из своих форменных рубашек отмыть кабину от клейких останков летающих тварей, Майк вскарабкался на вертолет и осмотрел двигатель. Черити услышала, как он вполголоса выругался.
   – Что случилось? – спросила она.
   – Что случилось? – Майк еще раз чертыхнулся. – Иди сюда и сама посмотри на это свинство, тогда узнаешь, что случилось, – фыркнул он. – Это проклятое дерьмо залепило весь двигатель! Мне понадобится не меньше часа, чтобы все вычистить. Если мне это вообще удастся!
   Несмотря на его ярость, Черити не смогла сдержать улыбки. Майк вел себя как автолюбитель, который только что обнаружил, что соседский мальчишка исцарапал гвоздем лак на его новой машине. Может быть, насмешливо подумала она, это означало закат нашей цивилизации: инопланетянам следовало напасть не на человеческую расу, а на их автомобили. Возможно, тогда бы справедливый гнев мира автолюбителей смел бы их назад в их Галактику.
   Она покачала – все еще улыбаясь – головой, отошла на шаг от вертолета и, щурясь от солнца, посмотрела на Майка:
   – Справишься ты с этим?
   – Надеюсь, – проворчал Майк. – Я…
   Он вдруг замолчал, и хотя из-за слепящего солнца Черити видела только темный контур, она заметила, что он испуганно смотрит на юг.
   – Там кто-то едет, – сказал он. – Автомобиль!
   Черити повернулась и прикрыла глаза ладонью. По направлению к ним медленно ползла черная точка, за которой тянулся огромный шлейф пыли. Майк медленно сполз с вертолета вниз, а Черити вытащила из кабины свое оружие.
   Это был черный транс-эм, который мчался по степи прямо к ним. Он двигался очень быстро, и не раз Черити казалось, что низкая спортивная машина вот-вот застрянет в какой-нибудь яме или сломает ось. Но ничего не случилось – автомобиль приближался и наконец остановился перед вертолетом. За затемненным лобовым стеклом Черити заметила силуэт лишь одного-единственного человека.
   Она сделала знак Майку остаться у вертолета, намеренно небрежно положила свой автомат на локтевой сгиб и пошла к автомобилю. Когда она была в двух шагах от него, стекло опустилось. На нее смотрело очень бледное и очень испуганное лицо.
   – Слава Богу, вы человек, – сказал молодой человек за рулем. Черити редко приходилось слышать такое облегчение в голосе человека.
   – А разве мы должны быть кем-то еще? – спросила она озадаченно.
   Водитель транс-эма ничего не ответил на это, а открыл дверцу и медленно выбрался из машины. Он казался совершенно измученным, и только сейчас Черити заметила, что его форма была совершенно изорвана. На правом бедре виднелось большое, еще не совсем засохшее пятно крови. Его взгляд блуждал. Казалось, он был полумертв от страха.
   – Кто вы? – спросила Черити. – И что случилось?
   – Харкер, – ответил солдат. – Сержант Джонатан Харкер, 7-ой танковый батальон. И, вероятно, единственный, кто остался в живых. – Он нервно переступил с ноги на ногу и огляделся по сторонам, как будто боялся, что в любой момент пришельцы могут появиться позади него прямо из-под земли. – Я увидел ваш вертолет и надеялся, что вы приземлитесь, – продолжал он. – И слава Богу, вы сделали это. У меня кончается бензин. Пожалуйста – вы должны мне помочь! Они убьют нас. Я… я не думаю, что хоть кто-то еще остался в живых. Я сумел бежать только потому… потому, что я нашел эту машину. – Он показал на транс-эм. – Но они гонятся за мной. – Черити удержалась от вопроса, почему транс-эм вообще еще ездил.
   – Вы можете получить от нас несколько галлонов бензина, – сказал Майк, который тем временем подошел к ним. – Но сначала расскажите нам, что вообще произошло. На вас напали?
   – Напали? – Харкер почти кричал. – Они нас уничтожили! Я… я еще никогда не видел ничего подобного. Их… их, должно быть, миллионы. И их становится все больше. О Боже, они… они уничтожают все. Они убивают каждого, кого видят.
   Майк хотел снова перебить Харкера, но Черити бросила на него быстрый предостерегающий взгляд. Она чувствовала, что юный солдат находился на грани нервного срыва. Одно неверное слово, и они ничего больше не узнают от него.
   – А сейчас успокойтесь, Джон, – сказала Черити. – В настоящий момент вам не грозит опасность. – Она показала на вертолет. – Мы летели все утро и не видели ни одного пришельца.
   – Они появятся, – настаивал Харкер.
   – Возможно, – сказала Черити немного жестче. – Но не сейчас. А сейчас вы, черт вас побери, успокойтесь и расскажите нам, что же случилось.
   Майк нетерпеливо закатил глаза, но Черити опять сделала предостерегающий жест. Харкер сходил с ума от страха. Им надо было радоваться, что он вообще что-то говорил.
   В глазах Харкера все еще оставалось выражение панического ужаса, хотя он действительно немного успокоился. Тем не менее, прошло еще почти пять минут, прежде чем он настолько овладел собой, что смог начать свой рассказ.
   – Мы базировались на той стороне в Колинсвилле, – начал он, – когда погас свет. Это небольшое местечко, в пятидесяти милях отсюда. Никто не знал, что же вообще произошло, понимаете? Сначала мы думали, что это бомбардировка, но постепенно узнали правду. Многие просто смылись. Дезертировали, понимаете? Они захотели домой к своим семьям.
   – И тогда появились пришельцы? – осторожно спросила Черити.
   Харкер покачал головой.
   – Не сразу. Сначала все было очень мирно. Мы слышали о боях, дальше, на востоке и на севере, но у нас… ничего не происходило. Все выглядит так, что они нападают только на военные объекты. Аэропорты, базы, склады Национальной гвардии…
   Харкер нервно переступал с ноги на ногу. Его взгляд блуждал между вертолетом и холмами на севере. Да он же совсем ребенок, подумала Черити, сожалея и сердясь одновременно. Нельзя одевать детей в военную форму и потом ожидать от них, чтобы они выполняли работу мужчин.
   – Есть у вас… сигарета? – вдруг спросил Харкер. Черити покачала головой, но Майк сунул руку в карман и вытащил еще не начатую пачку «Мальборо».
   – Возьмите ее себе, – сказал он. – Но будьте экономны. Сегодня это больше не производится. Довоенный товар.
   Харкер признательно улыбнулся, схватил сигареты и сунул другую руку в карман, чтобы достать зажигалку.
   По крайней мере, об этом подумала Черити.
   Но он вытащил не зажигалку, а пистолет, а другой рукой схватил не пачку сигарет, а запястье Майка. Он проделал все так быстро, без тени нервозности и с такой силой, что Майк просто не успел среагировать. Майк вскрикнул и упал на колени, когда Харкер быстро и грубо вывернул его руку. Майк напрасно старался вырваться из его захвата.
   Черити упала в сторону, перекатившись через плечо, молниеносно вскочила на ноги и бросилась на Харкера.
   Раздался выстрел. В десяти сантиметрах от ее ног брызнул песок, и, застыв на месте, Черити медленно подняла руки. Ничего не понимая, она уставилась на Харкера. Затем осторожно повернулась в сторону.
   Стрелял не Харкер. Багажник транс-эма открылся, и из него показался одетый в зеленую форму солдат, винтовка которого угрожающе нацелилась в живот Черити. Она плохо видела его лицо, но была совершенно уверена, что следующий выстрел попадет не только в песок перед ней.
   – Очень хорошо, – раздался голос с другой стороны машины.
   Осторожно, чтобы не нервировать солдата с винтовкой – и прежде всего его указательный палец, – Черити повернулась и заметила третьего человека в военной форме, который не спеша выпрямился из-за машины. И у него в руке был пистолет, но он держал оружие очень небрежно. Черити спрашивала себя, откуда он мог появиться. Багажник транс-эма недостаточно велик, чтобы вместить одновременно двух мужчин. Вероятно, он лежал за сиденьями. Мысленно она проклинала себя за собственное легкомыслие, за то, что не осмотрела машину как следует.
   – Хорошо, что вы благоразумны, капитан, – сказал мужчина, медленно обойдя автомобиль и подходя к ней. – Если вы и дальше будете так же вести себя, мы наверняка договоримся. Если нет, Марк застрелит вас. Ясно?
   Черити кивнула.
   – Ясно, – сказала она сдавленным голосом. Сейчас, когда он подошел ближе, она увидела, что на нем генеральская форма. – Кто вы? Бартон?
   – Генерал Бартон, чтобы быть уж совсем точным, капитан. Но в остальном все правильно. – Бартон обратился к молодому солдату, который скрутил Майка. – Вы справились, Харкер?
   Харкер лишь молча улыбнулся.
   Солдат с винтовкой осторожно выбрался из багажника, ни на секунду не выпуская ее из виду, а Бартон направил свой пистолет на Майка.
   – Отпустите его, Харкер, – приказал он. – Но осторожно.
   Харкер повиновался, быстро отскочил на шаг назад и прижал ствол пистолета к виску Майка, когда тот поднялся с земли. Майк от бессилия сжал кулаки и неподвижно застыл.
   – Черт побери, Бартон, что все это значит? – спросила Черити. – Мы же на одной стороне!
   – А разве я утверждал обратное? – спросил Бартон.
   – Тогда опустите ваш чертов пистолет! – потребовала Черити.
   – Сразу же, – сказал Бартон, – как только вы положите свое оружие и дадите мне слово офицера не делать никаких глупостей.
   – Да вы что, с ума сошли? – вскипела Черити. – О чем вы вообще говорите? Что означает все это нападение?
   – Ты все еще не понимаешь? – тихо сказал Майк.
   – Что? – Черити перевела разгневанный взгляд с Майка на Бартона.
   – Им нужен вертолет, – сказал Майк. – Не так ли, генерал?
   Бартон кивнул. Он все еще улыбался.
* * *
   По крайней мере, в одном Харкер сказал правду, подумала Черити в бешенстве, – Колинсвилл был настоящей дырой, в нем обычно проживало не более тысячи жителей и его только с большой натяжкой можно было назвать населенным пунктом. Но все же – здесь была своя тюрьма, которая состояла из одного-единственного помещения, разделенного решеткой из стальных прутьев толщиной в палец на две равные половины. Бартон оказался настолько любезен, что предоставил Майку и ей отдельные камеры: ее заперли в правую, а его – в левую клетку.
   С тех пор уже прошло пять или шесть часов. В обед появился один из людей Бартона и через решетку передал ей и Майку по пластиковому стаканчику с холодным чаем и по паре сэндвичей, а второй солдат стоял с винтовкой наготове и следил, чтобы они не попытались проскользнуть сквозь решетку или не убили его сэндвичем. Еще два вооруженных солдата караулили их в коридоре снаружи.
   Черити беспокойно ворочалась на жесткой постели. Она попыталась, как и Майк, использовать время, чтобы хоть немного поспать, но никак не смогла заснуть. Мысль, что их поездка после всего закончится именно здесь, приводила ее в бешенство. Черити не могла себе простить, что позволила Харкеру и Бартону так просто одурачить себя. Она должна выбраться отсюда, все равно как!
   Звук поворачиваемого в замке ключа отвлек ее от мрачных мыслей. Она подняла голову, оперлась о локоть и одним рывком встала, когда узнала Бартона.
   Он изменился, и это не понравилось Черити. Бартон сменил свою генеральскую форму на полевую без знаков различия, а его лицо было вымазано сажей. На правом плече у него висел автомат, на поясе висели три ручные гранаты.
   Черити подняла левую бровь.
   – Вы хотите поиграть в войну, генерал? – спросила она насмешливо.
   – Нет, – небрежно ответил Бартон. – Я сделаю то, чего не сделали вы и все остальные идиоты в Пентагоне, капитан. Я взорву этих проклятых пришельцев и заставлю их убраться туда, откуда они появились.
   – Боюсь, что для этого трех гранат будет маловато, – сказал Майк. Черити даже не слышала, как он встал. Кипя от ярости, он подошел к решетке и ухватился руками за ржавые прутья. Бартон отпрянул на полшага назад, хотя Майк не мог бы добраться до него.
   – У нас все есть, лейтенант. Все. Мы не так беззащитны, как думают эти бестии. – Он склонил голову набок, как бы прислушиваясь, и указал на окно. – Вы слышите?
   Черити прислушалась и действительно услышала что-то – очень далеко, но определенно это был шум дизельного двигателя, работающего на низких оборотах.
   Бартон торжествующе улыбнулся.
   – Вы не ошиблись, капитан. Среди моих парней есть несколько способных техников. Этот космический сброд удивится, когда заглянет в стволы орудий наших танков. Но мы не позволим им долго удивляться.
   – Танки? – Майку не удалось скрыть своего удивления, что еще больше усилило выражение торжества на лице Бартона.
   – Не очень много, – признался он. – И не самые последние модели. Но достаточно, чтобы расправиться с несколькими муравьями, охваченными манией величия, поверьте мне.
   – Вы сошли с ума, – сказал Майк. – Вы даже не сможете приблизиться к ним!
   – О, смогу, – возразил Бартон. – И не в последнюю очередь благодаря вашему вертолету. Теперь мы хоть знаем, где они находятся. И сколько их. Через несколько часов весь этот кошмар закончится.
   – И вы освободите нас и вернете нам вертолет, – сказала Черити.
   Бартон скорчил недовольную мину.
   – Не будьте так наивны, капитан Лейрд. Я… подумаю о вашем освобождении, как только вернусь назад, но вертолет… – Он вздохнул и, как бы извиняясь, развел руки в стороны. – Боюсь, мы нуждаемся в нем немного больше, чем вы.
   – А я так не считаю, – сказал Майк, едва сдерживаясь. – Мы летим не по личным делам, генерал. Мы…
   – Я знаю, – жестко перебил его Бартон. Внезапно его голос стал совершенно другим. – Вы считаете меня идиотом, Вуллторп? – резко спросил он. – Черт побери, я прекрасно знаю, кто вы. И могу себе представить, почему вы летите. Вполне возможно, что где-то срочно требуются ваши услуги незаменимых космических пилотов. Но зачем? Чтобы доставить в безопасное место тех идиотов, которые несут ответственность за всю эту неразбериху? – Он громко рассмеялся. – Мне жаль, лейтенант, но я в эти игры не играю.
   – Эти идиоты, генерал, – осторожно сказала Черити, – это те самые люди, которым вы дали клятву верности.
   – Чушь! – возразил Бартон. – Я присягнул верности этой стране. Я поклялся защищать ее, не жалея моей жизни, и именно это я собираюсь сделать. – Весь кипя от гнева, он подошел ближе к решетке и обвиняющим жестом указал на нее и Майка. – У вас, – сказал он, – был шанс, капитан. Вам надо было взорвать эту проклятую тарелку, пока вы еще могли это сделать! А вместо этого вы притащили ее сюда! Вы… – Бартон запнулся, прикусил нижнюю губу и сжал кулаки. Потом он так же быстро успокоился. – У вас был шанс, – повторил он еще раз.
   Черити озадаченно посмотрела на него.
   – Вы действительно так думаете? – спросила она. – Что мы ее притащили?
   – Во всяком случае, вы не сделали ничего, чтобы удержать ее подальше от Земли, – ответил Бартон. – У вас были для этого возможности, разве нет? Вы могли на своем корабле взорвать эту штуковину еще в космосе. Но вы ничего не сделали.
   – Никто не знал, что произойдет, – вздохнул Майк.
   Глаза Бартона снова загорелись.
   – О нет, – резко возразил он. – Я знал и другие тоже. Я пытался предупредить этих дураков в генштабе, но они меня не послушали. – Он горько рассмеялся. – Они меня высмеяли, эти придурки. И ждали великих братьев по разуму из космоса. Ну вот и дождались. Теперь они здесь.
   – И вы действительно считаете, что сможете их прогнать? – спросила Черити. – С помощью этого единственного вертолета и пары старых танков?
   Казалось, на какой-то миг самоуверенность Бартона была поколеблена. Но потом он упрямо тряхнул головой.
   – Конечно, нет, но я могу сделать то, за что мне платят деньги. Я могу защищаться. И я не единственный. Мы справимся с ними и без вашей помощи.
   – То, что вы делаете, это настоящее неподчинение приказу, генерал, – сказала Черити. – Вам это ясно?
   – Приказу? – рассмеялся Бартон. – Чьему приказу, капитан? Вы не можете мне приказывать. – Он кивнул на ее форму. – Я служу в армии, а не в военно-космических силах.
   Черити покачала головой.
   – Но вы ведь тоже подчиняетесь президенту.
   Бартон на мгновение потерял уверенность в себе. Полминуты он молча смотрел на нее, и Черити прямо-таки могла видеть, как генерал усиленно размышляет. И если бы ей удалось найти в этот момент нужные слова, она бы смогла призвать его к благоразумию.
   Но Черити не нашла их, и момент был упущен. Через несколько секунд Бартон снова покачал головой.
   – Не знаю, говорите ли вы правду, капитан, или нет, – сказал он. – Но, может быть, все равно. Ведь вы сейчас на пути к своему кораблю, не так ли?
   Черити кивнула. Не имело смысла обманывать Бартона.
   – Президент, который бросает свой народ в беде, не заслуживает лояльности, – заявил Бартон.