— Что случилось? — спросил он по-английски, ехидно ухмыляясь. — Вы задержались в пути и…
   Салид нажал на курок, винтовка дернулась у него на коленях. Пуля пробила дверь со стороны водителя и попала солдату в шею. Он рухнул на землю. Салид тут же выжал газ до отказа и “форд” рывком тронулся с места. Машина врезалась бампером в фанерную стену караульной будки, и вся постройка тут же рассыпалась, словно карточный домик В следующий момент грузовик протаранил ворота, сорвав их с петель. Посыпались фонтаны искр, громко зашипело электричество, и на долю секунды вокруг радиатора “форда” заиграло голубое пламя. Обе заклеенные покрышки лопнули, часть брезента над кузовом занялась огнем, простреленное лобовое стекло треснуло и рассыпалось, его осколки упали на руки и колени Салида. Но грузовик уже миновал проволочное ограждение и, сильно раскачиваясь из стороны в сторону, устремился к баракам, волоча за собой створку снесенных ворот.
   Завыла сирена, послышались крики, и в окнах бараков начал зажигаться свет. В тот же момент оба охранника, дожидавшихся конца своего дежурства у входа в бункер, встрепенулись и молниеносно исчезли внутри. Они не сделали ни малейшей попытки воспользоваться своим оружием, поскольку на этот счет у них были другие указания. И прежде чем грузовик успел проехать двадцать метров по территории базы, тяжелая бронированная дверь бункера захлопнулась с громким скрежетом. Теперь, чтобы ее снова открыть, потребовалось бы тяжелое артиллерийское орудие.
   По движущемуся грузовику начали стрелять из ближайшего барака, стрельба велась из пистолета, пули выбивали искры из металла, но не причиняли никакого существенного вреда. Грузовик продолжал продвигаться беспрепятственно дальше, к среднему бараку, потеряв по дороге зацепившуюся за кузов створку ворот.
   Полог брезентового покрытия взлетел вверх, и из кузова на землю спрыгнули четыре человека, тут же начавшие стрелять. Стрекот автоматов Калашникова, звон разбитого стекла, пронзительные крики заглушили звук сирены. В дверном проеме одного из бараков показался солдат, упал, попытался встать и тут же рухнул навзничь, сраженный автоматной очередью. Что-то маленькое и темное пролетело над ним и исчезло внутри барака. Сразу же раздался чей-то пронзительный крик, затем приглушенный стук, щелчок, снова крик, и через несколько секунд из барака донесся мучительный надрывный кашель десятка солдат.
   Четыре террориста поливали огнем своих автоматов бараки, находящиеся слева и справа от грузовика, двигаясь в то же время зигзагами по двору. Грузовик внезапно тяжело подался назад и с оглушительным ревом устремился на третий барак. Мощная тяжелая машина протаранила дверь деревянного здания, разнеся ее в щепки, повредила стену и остановилась, застыв, словно пробка, вошедшая в узкое горло бутылки.
   Салид схватил обеими руками винтовку, толкнул плечом дверцу машины и вывалился наружу. Раздались выстрелы, и тут же разлетелась вторая половина лобового стекла. Кто-то истошно закричал, и Салид увидел смутный силуэт человека, пытающегося убежать из-под огня. Со двора доносились автоматные очереди, глухо разорвалась вторая граната с газом.
   Салид вскочил на ноги, боковым зрением увидел чей-то движущийся силуэт и выстрелил не целясь. Раздался пронзительный крик, затем глухой звук выпавшего из рук оружия, и наконец чье-то тяжелое, уже безжизненное тело рухнуло на пол. По-видимому, в этом помещении больше никого не осталось в живых, кроме двух ворвавшихся сюда террористов. Оба они торопливо пересекли комнату, и напарник Салида полоснул автоматной очередью по двери, ведущей в соседнее помещение, — она разлетелась в щепки. И тут же Салид выстрелом в упор уложил человека, появившегося в дверном проеме с оружием в руках, нацеленным на бандитов. Внезапно стены барака дрогнули от мощного оглушительного взрыва, зазвенело разбитое стекло, и хмурое утро осветила яркая вспышка огня.
   Салид в мощном прыжке влетел через выбитое теперь внутреннее окно, расположенное в перегородке, разделяющей два смежных помещения, в следующую комнату, перекувырнулся через голову и снова вскочил на ноги, не выпуская винтовку из рук. Оба террориста, ведя беспорядочную стрельбу, ринулись дальше в глубь здания. Достигнув следующей двери, они взорвали ее гранатой.
   В этом помещении были люди. Большую часть комнаты занимал огромный письменный стол, рядом стоял другой стол — меньших размеров и довольно обшарпанный — с установкой радиосвязи, за ним сидел совсем зеленый парнишка, который, казалось, обезумел от страха. Салид застрелил его, затем выстрелил в радиостанцию и направил дуло своей винтовки на двух других военных, находившихся в помещении. В руках одного из них был пистолет, но он замер, так и не подняв оружия на террористов, когда увидел дуло наведенной на него винтовки.
   Второй военный даже не пошевелился, он не сводил с ворвавшихся в комнату бандитов пристального взгляда, выражавшего ненависть и холодное презрение. Этот человек, с поредевшими, посеребренными сединой волосами, которому можно было дать на вид лет пятьдесят, был одет в мундир со знаками отличия, свидетельствующими о том, что он является генералом военно-морского флота. На стене за его спиной висел звездно-полосатый флаг. Он выглядел беспомощным, однако в нем не чувствовалось ни тени страха.
   — Хорошо, что вы не оказали никакого сопротивления, генерал, — произнес Салид. Он говорил по-английски со странным, как будто наигранным акцентом, производившим такое впечатление, словно он был придуман много лет назад и усвоен Салидом в процессе длительной тренировки. — Мне бы очень не хотелось убивать вас и вашего друга.
   Генерал прищурился, и его глаза превратились в узкие щелочки.
   — Чего вы хотите? — заговорил он. — Вы, должно быть, сумасшедший, если надеетесь подобным способом чего-нибудь добиться. Через десять минут — и это в лучшем случае — вы будете уже мертвы.
   Салид холодно усмехнулся.
   — Возможно. Поэтому не будем терять время, — сказал он и указал дулом винтовки на обитую сталью дверь, расположенную в стене рядом со звездно-полосатым флагом. — Нас интересует содержимое вашего сейфа, генерал. Будьте так добры, откройте дверь.
   — Пошел ты в задницу, — спокойно сказал генерал, не повышая голоса.
   Салид нажал на курок, раздался глухой выстрел, и на синем мундире генерала, там, где билось его сердце, появились маленькие черные отверстия, расположенные на одной прямой, из которых медленно выступила темно-красная кровь. Долю секунды генерал все еще смотрел на своего убийцу широко раскрытыми глазами, а затем повалился на письменный стол, глухо стукнувшись головой о столешницу, обтянутую зеленой кожей, и забрызгав ее кровью.
   — Итак, приятель? — голос Салида звучал почти весело, а дуло его винтовки было направлено на еще одного молодого солдата, находившегося в комнате. — Может быть, ты порадуешь нас и откроешь эту дверь?
   Солдат колебался. В правой руке он все еще сжимал револьвер, который выхватил из кобуры в тот момент, когда террористы ворвались в комнату. На лице молодого человека так ясно отражались все обуревавшие его мысли, что Салид без труда читал их. Солдат понимал, что у него нет шансов оказать достойное сопротивление. Черты его лица исказил страх.
   — Стреляйте! Вы можете меня застрелить, но вам все равно не выбраться отсюда, — произнес он дрожащим голосом.
   Салид молча наблюдал за ним несколько секунд, а затем быстро обошел стол, схватил молодого человека за шиворот, поднял со стула и припер к стене.
   — Открывай! — произнес он. Солдат замотал головой.
   — Я не могу это сделать. Только гене…
   Раздался выстрел, солдат завопил, упал, скорчился и схватился обеими руками за свою простреленную коленную чашечку. Салид холодно усмехнулся, перевернул ногой раненого на спину и приставил дуло винтовки к другому колену молодого человека.
   — Что скажешь, приятель? — спросил он. — Или ты хочешь, чтобы я снова нажал на курок?
   — Не надо, прошу вас, — застонал солдат. Его лицо посерело от боли. Он начал всхлипывать. — Пожалуйста, не надо…
   — В таком случае открывай!
   Салид держал теперь винтовку в одной руке, а другой ухватился за отвороты военной формы раненого и рывком поднял его на ноги. Получив сильный толчок в спину, солдат отлетел к стене, ударился головой о дверь стенного сейфа и закричал от боли. Но он тут же покорно поднял руки и начал дрожащими пальцами набирать нужную комбинацию цифр на замке сейфа. Раздался тихий щелчок, и стальная дверь распахнулась.
   — Ну вот видишь, — добродушно сказал Салид. — Оказывается, вести себя разумно — дело выгодное.
   В глазах молодого солдата, страдавшего от невыносимой боли, мелькнула тень надежды. Салид подождал, давая возможность искре этой надежды разгореться в пламя, а затем нажал на курок.
   — Мне жаль, малыш, — сказал он, равнодушно глядя на убитого, — но ты слишком уж доверчив.
   Краешком глаза Салид заметил, что его напарник бросил на него при этих словах удивленный взгляд. Это разозлило Салида, хотя он хорошо понимал своего приятеля. Пошлые высказывания подобного рода были обычно не в его стиле. Одной из причин успеха в этом кровавом ремесле являлась не только методичность в выполнении задания, но и исключительное хладнокровие Салида, с которым он действовал словно машина, убивающая потому, что она запрограммирована на убийство, а не потому, что убийство доставляет удовольствие или вызывает отвращение. Кроме того, Салид не выносил глупость в любом ее обличье, а подобные сентенции иначе чем глупыми нельзя назвать. Они как будто были взяты из плохих бестселлеров или второсортных детективных фильмов, а не из суровой реальности.
   Салид удивлялся самому себе. И тревожился. Каким бы ничтожным ни был в глазах террориста промах его главаря, подобное поведение все же выходило за рамки нормы, а все невписывающееся в эти рамки беспокоило и нервировало Салида.
   Следующей ошибкой, которую отметил про себя Салид, было то, что он вот уже целых пять секунд стоял перед открытым сейфом, смотрел в него и ничего не видел. Проклятье! Что с ним происходит?
   Салид тряхнул головой и попробовал сосредоточиться на содержимом встроенного в стену сейфа. В нем лежало то, что обычно находится в подобных сейфах на территориях подобных баз: два скоросшивателя с документами, которые Салид не тронул, небольшая сумма наличных денег — Салид тоже не прикоснулся к ним — и папка из темно-красной кожи с бумагами, которые террорист тут же схватил и быстро перелистал Это были четыре страницы машинописного текста, каждая из которых аккуратно вложена в прозрачную пластиковую обложку и сверху помечена бледно-красным грифом “СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО”.
   Салид застегнул замочек на папке, снова заглянул в сейф и извлек из него видеокассету, а также небольшую, но поразительно тяжелую капсулу из хромированного металла. Обе эти находки он не задумываясь сунул в карман своей куртки. Следуя абсурдной в данной ситуации потребности соблюдать порядок, Салид аккуратно закрыл сейф и обернулся к своему приятелю.
   — Пошли! — бросил он.
   — И это… все? — спросил его напарник.
   И тут Салид снова поступил против своих правил: вместо того чтобы проигнорировать вопрос, он ответил на него.
   — А чего ты, собственно, ждал, браток? — насмешливо сказал он. — Атомную бомбу?
   Террорист еле заметно поежился. Вероятно, он воспринял непривычные насмешливые нотки в голосе Салида как знак того, что тот на что-то сердится. Парень молчал, но в его глазах отражался вопрос, который он не осмеливался задать вслух: “И ради этого мы рисковали своей жизнью?”.
   Салид привел террориста в еще большее замешательство тем, что вслух ответил на его немой вопрос.
   — Ты прав, браток, это всего лишь бумажки, но когда они попадут в нужные руки, то, возможно, станут опаснее бомбы. По крайней мере, для наших врагов, — он спрятал папку под куртку и указал на дверь: — А теперь нам надо как можно быстрее убраться отсюда.
   На этот раз второй террорист не стал возражать. Никто не осмелился бы возразить Салиду во второй раз.
* * *
   Впервые за время их пешего перехода — с тех пор как они бросили машину на дороге — в голову Бреннера пришла мысль, что эта прогулка может кончиться действительно очень плачевно. Мороз усиливался. Небо начало приобретать мрачный грязно-серый цвет, который ясно говорил о том, что потепления не предвидится, а это означало, что путникам грозит переохлаждение, обморожение пальцев на ногах, воспаление легких и сильный жар.
   Бреннер поморщился. Их положение было и без того серьезным, поэтому ему не следовало пугать себя возможными последствиями, впадая в панику. Они шли уже двадцать минут. Какое расстояние может пройти человек за двадцать минут? Один километр? Или, может быть, два? Во всяком случае, не больше. А между тем дорога, простиравшаяся перед ними, была все такой же пустынной и сверкала безупречно белым снежным по кровом. Нигде не было видно ни одного указателя, ни одного перекрестка, ни малейшего признака человеческого жилья.
   Он обернулся на ходу и бросил взгляд назад: деревья, снег, и опять деревья и снег. Очень мило. Такой пейзаж выглядел бы вполне романтично на почтовой открытке или на настенном календаре. Но когда шагаешь с мокрыми ногами по холодному снегу, проваливаясь в нем по щиколотку, то начинаешь воспринимать красоты природы совсем по-другому. Теперь, по крайней мере, снег не набивался ему в туфли — они уже были полны до краев.
   Бреннер окинул взглядом две цепочки следов, оставленных им и Астрид. Они выглядели довольно странно. Его собственные следы тянулись прямой ровной линией вдоль обочины, в полуметре от нее. А цепочка следов Астрид была похожа на прочерченную в снегу синусоиду — на некоторых участках она шла параллельно его следам, затем внезапно отклонялась к середине дороги — это когда Астрид вдруг приходило в голову, что она должна подальше держаться от своего заклятого врага, взрослого человека — и наконец постепенно вновь сближалась с тропкой, протоптанной в снегу Бреннером. Это была траектория спутника, тщетно пытавшегося преодолеть силу притяжения более крупного небесного тела.
   Это сравнение настроило Бреннера на философский лад, он задумался над тем, не являются ли их цепочки следов глубоко символичными. Следы девушки выражают характерную для нее нерешительность, тягу к разрыву и постоянное возвращение на крути своя, а в характере его собственных следов видна целеустремленность и — несколько скучная — прямота его жизненного пути. Что касается Астрид, то Бреннер еще плохо знал ее и не мог с уверенностью судить об ее характере и привычках. Но кое о чем он догадывался, потому что сам когда-то был юным, шестнадцатилетним, как и она. Хотя в юности Бреннер не отличался такой строптивостью, как Астрид, он был все же упрямым и непослушным. Прошло какое-то время, прежде чем он понял, что его бунт против условностей и окаменевших правил влечет за собой необходимость соблюдения других условностей и правил и является их следствием. Поведение всех этих юных Астрид было по существу столь же закономерно и предсказуемо, как и поведение Бреннеров всего мира.
   Что же касается скучной прямоты его жизненного пути… ну что ж, он ничего не имеет против однообразия и скуки, коль скоро они кажутся ему вполне удобными и обеспечивают его материальное благополучие.
   — Чего ты ждешь? — спросила его Астрид. — Того, что с неба спустится ангел спасения?
   — Один из тех, кто разъезжает в желтом автомобиле с мюнхенскими номерами? Да, это было бы неплохо, — усмехнулся Бреннер. — Может быть, тебя интересует страховой полис Всеобщего германского автоклуба? Я мог бы тебе его организовать на выгодных условиях. У каждого должен быть такой полис. Без ангелов на желтых машинах в этом мире можно запросто пропасть, поверь мне.
   Астрид непонимающе взглянула на него.
   — Сейчас я подумал о том, что когда-нибудь буду рассказывать всю эту историю своим внукам, понимаешь? — продолжал Бреннер, видя, что девушка вновь приближается к нему, и стараясь не вспугнуть ее. — Я буду качать их на коленях, сидя у пылающего камина, и рассказывать о самом большом приключении, пережитом мной в жизни.
   В глазах Астрид по-прежнему отражалось полное непонимание.
   — Если мы в скором времени не доберемся туда, где тепло, — внезапно сказала она, — то у тебя никогда не будет внуков, потому что ты просто отморозишь яйца.
   Всю эту фразу она произнесла, без сомнения, только ради того, чтобы употребить в своей речи слово “яйца”. Однако у Бреннера не было также никакого сомнения в том, что девушка по существу права. Они шли уже больше двадцати минут, одно это было для Бреннера в данных погодных условиях подвигом. Внезапно он с полной ясностью осознал, что они действительно находятся в опасности. Возможно, эта опасность не была смертельной, но она представлялась теперь Бреннеру вполне реальной. Причем эта опасность была из ряда вон выходящей, такой, какую Бреннер себе раньше и представить не мог. В своей прежней жизни он сталкивался со многими опасностями, с которыми люди, подобные ему, вынуждены считаться — инфаркт сердца, повышение налогов, рак легких или, например, автокатастрофа. Но в число этих конкретных опасностей не входила опасность замерзнуть в снегу на дороге в двадцати километрах от ближайшего человеческого жилья. Подобного рода опасности встречаются только в книгах и видеофильмах, наводя ужас на читателей или зрителей, которые, однако, сами находятся в полной безопасности и испытывают от этого ни с чем не сравнимое удовольствие.
   И вообще, когда в этой стране в последний раз замерз человек? Во время последней мировой войны? Двадцать лет назад? Или, может быть, десять? Бреннер не имел об этом никакого понятия, но был уверен, что подобного в здешних краях уже давно не случалось. Сообщение об этом невозможно было пропустить при нынешнем уровне развития средств массовой информации.
   Возможно, мрачно думал Бреннер, уже завтра весь мир облетит новое сенсационное сообщение. Или это случится следующей весной, когда растает снег и обнаружатся их замерзшие тела. Перед мысленным взором Бреннера возникли заголовки газет: В ТАВНСКИХ ГОРАХ ОБНАРУЖЕН СНЕЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК. ВОЗМОЖНО, ОН БЫЛ ЗАСТИГНУТ ЛЕДНИКОВЫМ ПЕРИОДОМ В ТОТ МОМЕНТ, КОГДА УБЕГАЛ СО СВОЕЙ САМОЧКОЙ ОТ СТАДА МАМОНТОВ.
   Эта глупая мысль показалась Бреннеру столь нелепой и смешной, что он неожиданно широко улыбнулся. Но тут голос Астрид вновь вернул его к реальности.
   — А твоя компания может предложить страховку от глупости?
   — Да, но лично я не успел еще внести последний взнос, — ответил он. — Ты это хотела услышать?
   Бреннер сам удивился резкости своего тона. По всей видимости, холод самым пагубным образом сказывался на нем и его характере. Он становился не в меру капризным и вспыльчивым. Но в этом не было ничего удивительного. Он страдал от жуткого холода, не чувствуя уже своих занемевших ступней, и это отсутствие чувствительности и боли в нижних конечностях больше всего беспокоило его. Может быть, процесс обморожения уже начался?
   Астрид, похоже, пришла в полное замешательство. Однако жесткость, которая на мгновение исчезла из глубины ее карих глаз, вскоре вновь вернулась. Бреннер слишком поздно понял, что с помощью своих колкостей и шокирующих откровений девушка хотела установить с ним контакт, проникнуться к нему, взрослому человеку, доверием. Он своим поведением обрек ее попытку на неудачу и, возможно, надолго отбил у нее охоту сблизиться с ним. Хотя, с другой стороны, какое ему до этого было дело?
   Но тут Астрид, к полному изумлению Бреннера, остановилась, вытащила из кармана окоченевшими от холода пальцами пачку “Мальборо” и протянула ее ему. В пачке оставалось всего лишь две сигареты.
   Бреннер решил, что она предлагает ему заключить мир. И хотя он не был таким уж заядлым курильщиком, Бреннер не захотел во второй раз оттолкнуть протянутую ему руку дружбы, поэтому вынул из пачки негнущимися пальцами одну сигарету, зажал ее между онемевшими от холода губами и прикурил от поданной девушкой зажигалки. Но губы и гортань Бреннера так замерзли, что он даже не почувствовал вкуса сигареты. Однако, несмотря на это, он попытался изобразить на своем лице подобие улыбки.
   — Спасибо, — произнес он.
   Астрид глубоко затянулась и выпустила дым через нос. Бреннер заметил, что она с трудом подавила кашель. Девушка помахала рукой, разгоняя дым, который ел ее глаза.
   — Ты только недавно начала курить, я прав? — спросил Бреннер. Астрид молча взглянула на него, и он добавил: — Ты должна бросить это дело.
   — А я разве спрашивала твое мнение на этот счет? — сказала Астрид и закашлялась.
   — Я просто хотел дать тебе дружеский совет, — промолвил Бреннер. Хотя, конечно, совета у него она тоже не просила. Ну и пусть.
   Они молча пошли дальше. Когда оба докурили свои сигареты и почти одновременно бросили окурки в снег, Астрид внезапно сказала:
   — Там впереди перекресток.
   Бреннер взглянул в том направлении, куда показывала Астрид, но так и не увидел никакого просвета между деревьями. Они ускорили шаг и вскоре оказались у перекрестка.
   Перед ними была дорога — если ее так можно было назвать — шириною менее двух метров, сворачивающая под острым углом в лес. Кроны деревьев переплелись над нею, образовав своеобразную кровлю, задержавшую снег, поэтому Бреннер хорошо мог разглядеть, что это, собственно, была не дорога, проложенная строителями, а одна-единственная бегущая через лес колея, образовавшаяся здесь от колес проехавшего транспорта в течение нескольких лет или десятилетий. Подлесок тут был тщательно вырублен, а большие деревья переплели свои корни, выступающие из земли. Летом, должно быть, эта дорога зарастала сорными травами. Вообще-то это ответвление дороги, убегающей в лес под таким острым утлом, нелегко было разглядеть, однако Астрид удалось это сделать. Она заметила, что на кустарнике, росшем на стыке дорог, сбит снег.
   — Хозяйственная дорога, — сказал Бреннер. — Пошли дальше.
   — Возможно, она ведет на какой-нибудь хутор или к какому-нибудь замку, — возразила Астрид. — Мы должны проверить это. А вдруг нам повезет?
   — Все может быть, — отозвался Бреннер. — Но, возможно, она выведет нас к штабелю заготовленных дров или к кормушке для лесных животных. Или через двадцать километров мы выйдем на другую дорогу, — он покачал головой. — Было бы безумием с нашей стороны сворачивать сюда Сейчас мы, по крайней мере, знаем, где находимся.
   — Неужели? — промолвила Астрид. — И где же мы сейчас находимся?
   — Рано или поздно мы выйдем к какому-нибудь населенному пункту, — сердито сказал Бреннер — Или, по крайней мере, к какому-нибудь дому.
   — Кто-то совсем недавно проехал здесь на машине, — не сдавалась Астрид.
   Девушка указала на землю, и Бреннер вынужден был признать, что она обладала большей зоркостью и наблюдательностью, чем он. Бреннер не заметил свежие следы колес, хотя стоял прямо на них Присыпанные тонким слоем снега, они все же были вполне различимы.
   — Возможно, машина проехала здесь еще вчера, — сказал Бреннер вопреки здравому смыслу. Хотя он и не обладал даром индейца безошибочно читать следы и отпечатки, но даже ему было совершенно ясно, что машина проехала здесь всего лишь несколько часов назад. И все же он продолжал упорствовать: — Кроме того, кто тебе сказал, что эти следы ведут в лес? Они с таким же успехом могут, напротив, вести из леса на эту дорогу. Астрид, за неимением аргументов на последнее замечание, решила просто проигнорировать его. Решив изменить тактику, она начала упрашивать Бреннера.
   — Ну давай хотя бы сделаем попытку проследить, куда ведет эта дорога, — сказала она. — Иначе мы просто замерзнем, а я не хочу умирать, — она сделала паузу, напрасно ожидая, что он даст ответ или, вернее, наконец согласится, а затем пошла на уступку: — Дойдем до первого поворота; если за ним ничего не будет, то мы сразу же вернемся назад.
   Бреннер взглянул на узкую лесную дорогу, но она терялась из виду через несколько метров, под сенью заснеженного леса, окутывавшего ее, словно туман.
   Возможно, уже там она делала поворот, но об этом было трудно судить с того места, где стоял Бреннер. Во всяком случае, он не собирался это проверять.
   — Мы просто заблудимся, — сказал он. — Давай лучше не будем терять время.
   С таким же успехом он мог бы обратиться с этими словами к какому-нибудь дереву. Наверное, ему следовало именно так поступить — дерево, по крайней мере, не стало бы возражать ему.
   — Наша бесцельная прогулка может продолжаться еще несколько часов. Сколько километров предстоит нам пройти? У меня нет ни малейшего желания отморозить себе пальцы на ногах. Там, на этой лесной тропе, под пологом деревьев будет, по крайней мере, теплее.
   — Прошу тебя, будь разумной. Мы ведь…
   По-видимому, он не нашел нужных слов для того, чтобы убедить ее. Астрид не стала больше утруждать себя, бросая на Бреннера упрямые взоры и возражая ему. Она решительным шагом сошла с дороги, по которой они до этого шли, и начала углубляться в лес.
   В первый момент Бреннера охватила настоящая ярость. И он уже был близок к тому, чтобы бросить эту строптивую девчонку на произвол судьбы и продолжать свой путь. В конце концов, это не его дочь, он не несет за нее никакой ответственности. Если ей так хочется попасть в беду, пусть себе идет с Богом! Но у Бреннера было отходчивое сердце. Конечно, он не мог бросить девчонку одну. Крепко — однако не громко — выругавшись в сердцах, он последовал под заснеженный полог леса.