Страница:
Дан прицелился и выстрелил, увидев, как этот бандит вылетел из седла, несколько раз перекатился и ударился в стену дома.
Двое оставшихся остановили лошадей и открыли стрельбу. Дан чувствовал, как мимо пролетали пули и ждал, что вот-вот одна из них попадет в него.
В этот момент распахнулись двери салуна и он увидел выскочившего Тома Хоррика с револьвером в руке, расталкивавшего горожан, собравшихся на крыльце. Дан почувствовал тревогу, перешедшую в облегчение, когда он увидел, что Хоррик стреляет в сторону бандитов.
Они развернулись и выстрелили в Хоррика, который хоть и находился под прикрытием крыльца, попал под их огонь.
Дан перезарядил револьвер и снова открыл огонь, что заставило бандитов отступить.
Здоровяк крикнул:
— Мы вернемся, шериф, ты увидишь! Ты убил моего брата!
Бандиты промчались по улице в нескольких ярдах от него, но его выстрелы не настигли цели.
Том Хоррик медленно поднялся на ноги, держась за грудь обоими руками, его револьвер остался лежать на земле. Дан поспешил к нему, увидев бледность на его лице и спросил:
— Ты сильно ранен, Хоррик?
— Они попали в меня дважды. Будь я проклят, я был слишком медлителен.
Дан отстранил его руки и увидел пятно крови на его рубашке. К тому же он был ранен в правую ногу.
— Тебе надо позаботиться о себе, — проворчал он.
Хоррик кивнул. Вокруг собирались люди, чувствуя вину за то, что не вступились за шерифа.
Раф Копперфильд спросил:
— Что здесь за ад творился, Дан? Мы выскочили из салуна, услышав дикую стрельбу.
Том Хоррик зло посмотрел на Копперфильда и сплюнул на крыльцо. Он сел воле перил, тяжело дыша.
Дан Скотт впервые заметил, что кровь стекает в его собственные сапоги. Он не мог поверить, увидев кровь на своих брюках, сочащуюся из раны на ноге.
Позади толпы, он увидел бежавшую к нему Лори, ее волосы развивались сзади. Она растолкала горожан и с ужасом посмотрела на него.
— Все в порядке, Лори, — поторопился успокоить ее Дан Скотт. — Нужно помочь ему. Его зовут Том Хоррик. Он помог мне и сам пострадал из-за этого.
Том Хоррик посмотрел на красивую молодую женщину, когда она повернулась к нему. На какой-то момент, он даже забыл о своих ранах.
— Могло быть хуже, — тихо проговорил он.
— Это моя жена, Лори, — сказал Дан Скотт. — Она поможет тебе.
Дан повернулся к Рафу Коперфильду, рядом с которым, как обычно стоял Бад Тренч.
— Отнесите его в мой дом, Раф, — сказал он и направился к трупу Джесси. Вокруг него снова собрались люди.
Кто-то сказал:
— Это Джесси Майн.
Дан Скотт и без этих слов узнал этого молодого бандита. Другой, тот здоровяк, должно быть его брат, Эд Майн, преступник, которого разыскивали в дюжине городов. До этой ночи, Джесси всюду следовал за своим братом, они наводили ужас в окрестностях Плато, но видно им было опасно дольше оставаться там.
Дан подошел к другому бандиту и обнаружил, что он жив и просто без сознания. Он приказал двум горожанам оттащить его в контору. Вернувшись к салуну, он увидел, что Лори ждет его, в то время как Копперфильд и Тренч несли Хоррика к дому Дана.
Он сказал ей:
— Позаботься о нем как следует, Лори.
Она с тревогой посмотрела на него.
— Тебе ведь тоже нужна помощь. Ты ранен в плечо и в ногу.
— Пули попали в мякоть. Я прийду, как только проверю этого бандита и приготовлю все для похорон Джесси Майна. Ступай, Лори.
Лори не стала с ним спорить, слыша твердость в его голосе и видя упрямство в его глазах. Она посмотрела на него с жалостью и сказала:
— Хорошо, Дан. — Она ушла.
Дан Скотт направился в контору, где один из горожан сказал ему, что с бандитом все в порядке, что его плечо перебинтовано. У него была сломана ключица, но пуля отрикошетила, не причинив ему большого вреда.
Они отволокли раненого бандита в камеру, где Дан запер его. Сам он уселся на стул под беспокойными взглядами двух горожан.
Один из них сказал:
— Черт возьми, Дан, тебе тоже нужна медицинская помощь.
Дан улыбнулся, не зная почему. Он положил голову на стол, чувствуя, как начинает неметь все тело. Он почувствовал, как кто-то трогал его плечо и потерял сознание.
Глава III
Глава IV
Двое оставшихся остановили лошадей и открыли стрельбу. Дан чувствовал, как мимо пролетали пули и ждал, что вот-вот одна из них попадет в него.
В этот момент распахнулись двери салуна и он увидел выскочившего Тома Хоррика с револьвером в руке, расталкивавшего горожан, собравшихся на крыльце. Дан почувствовал тревогу, перешедшую в облегчение, когда он увидел, что Хоррик стреляет в сторону бандитов.
Они развернулись и выстрелили в Хоррика, который хоть и находился под прикрытием крыльца, попал под их огонь.
Дан перезарядил револьвер и снова открыл огонь, что заставило бандитов отступить.
Здоровяк крикнул:
— Мы вернемся, шериф, ты увидишь! Ты убил моего брата!
Бандиты промчались по улице в нескольких ярдах от него, но его выстрелы не настигли цели.
Том Хоррик медленно поднялся на ноги, держась за грудь обоими руками, его револьвер остался лежать на земле. Дан поспешил к нему, увидев бледность на его лице и спросил:
— Ты сильно ранен, Хоррик?
— Они попали в меня дважды. Будь я проклят, я был слишком медлителен.
Дан отстранил его руки и увидел пятно крови на его рубашке. К тому же он был ранен в правую ногу.
— Тебе надо позаботиться о себе, — проворчал он.
Хоррик кивнул. Вокруг собирались люди, чувствуя вину за то, что не вступились за шерифа.
Раф Копперфильд спросил:
— Что здесь за ад творился, Дан? Мы выскочили из салуна, услышав дикую стрельбу.
Том Хоррик зло посмотрел на Копперфильда и сплюнул на крыльцо. Он сел воле перил, тяжело дыша.
Дан Скотт впервые заметил, что кровь стекает в его собственные сапоги. Он не мог поверить, увидев кровь на своих брюках, сочащуюся из раны на ноге.
Позади толпы, он увидел бежавшую к нему Лори, ее волосы развивались сзади. Она растолкала горожан и с ужасом посмотрела на него.
— Все в порядке, Лори, — поторопился успокоить ее Дан Скотт. — Нужно помочь ему. Его зовут Том Хоррик. Он помог мне и сам пострадал из-за этого.
Том Хоррик посмотрел на красивую молодую женщину, когда она повернулась к нему. На какой-то момент, он даже забыл о своих ранах.
— Могло быть хуже, — тихо проговорил он.
— Это моя жена, Лори, — сказал Дан Скотт. — Она поможет тебе.
Дан повернулся к Рафу Коперфильду, рядом с которым, как обычно стоял Бад Тренч.
— Отнесите его в мой дом, Раф, — сказал он и направился к трупу Джесси. Вокруг него снова собрались люди.
Кто-то сказал:
— Это Джесси Майн.
Дан Скотт и без этих слов узнал этого молодого бандита. Другой, тот здоровяк, должно быть его брат, Эд Майн, преступник, которого разыскивали в дюжине городов. До этой ночи, Джесси всюду следовал за своим братом, они наводили ужас в окрестностях Плато, но видно им было опасно дольше оставаться там.
Дан подошел к другому бандиту и обнаружил, что он жив и просто без сознания. Он приказал двум горожанам оттащить его в контору. Вернувшись к салуну, он увидел, что Лори ждет его, в то время как Копперфильд и Тренч несли Хоррика к дому Дана.
Он сказал ей:
— Позаботься о нем как следует, Лори.
Она с тревогой посмотрела на него.
— Тебе ведь тоже нужна помощь. Ты ранен в плечо и в ногу.
— Пули попали в мякоть. Я прийду, как только проверю этого бандита и приготовлю все для похорон Джесси Майна. Ступай, Лори.
Лори не стала с ним спорить, слыша твердость в его голосе и видя упрямство в его глазах. Она посмотрела на него с жалостью и сказала:
— Хорошо, Дан. — Она ушла.
Дан Скотт направился в контору, где один из горожан сказал ему, что с бандитом все в порядке, что его плечо перебинтовано. У него была сломана ключица, но пуля отрикошетила, не причинив ему большого вреда.
Они отволокли раненого бандита в камеру, где Дан запер его. Сам он уселся на стул под беспокойными взглядами двух горожан.
Один из них сказал:
— Черт возьми, Дан, тебе тоже нужна медицинская помощь.
Дан улыбнулся, не зная почему. Он положил голову на стол, чувствуя, как начинает неметь все тело. Он почувствовал, как кто-то трогал его плечо и потерял сознание.
Глава III
Дан Скотт очнулся, тревожно осмотревшись вокруг, тут он отчетливо вспомнил события предыдущей ночи.
Он откинул одеяло испустил ноги на пол. Он почувствовал сильную боль в правой ноге, когда оперся на нее и тут же откинулся обратно на кровать, пытаясь сдержать стон, который все же вырвался из его глотки.
Услышав его стон, в комнату вбежала Лори, она увидела, что он снова пытается сесть и сердито закричала:
— Дан, что ты делаешь?
— Встаю, что еще?
— Ты не можешь, Дан.
Дан сердито посмотрел на свою жену.
— Не говори мне, Лори о том, что я могу делать или не могу.
Лори замерла на месте, пораженная злостью в его голосе. Он сел и снова спустил ноги на пол. На этот раз он лишь поморщился, чувствуя все ту же жгучую боль в правой ноге. Чувствуя устремленный на него взгляд, он проворчал:
— Со мной действительно все в порядке. Просто нога немного онемела и все.
Лори больше не спорила с ним. Дан надел рубашку и потянулся за сапогами. Он осторожно одел их и улыбнулся.
— Прости, Лори, я просто не в себе.
— Да нет, ты в себе, — сказала она и вышла, вскинув голову.
Дан вытер пот со лба и потрогал повязку на своем плече. Потом он попробовал подвигать им и обнаружил, что боль слабее, чем он ожидал.
Он медленно прошел через комнату, в полную силу ступая на правую ногу, и когда дошел до ванны, его хромота была уже едва заметна.
Дан подтянул пояс с кобурой и направился в комнату, откуда доносились приглушенные голоса, один из них принадлежал доктору Уилсу Симпсону.
Прислонившись к косяку, Дан приветственно кивнул старому седому доктору. Потом он подошел к месту, где лежал Том Хоррик. Его лицо было серым, лоб прорезали глубокие морщины, потрескавшиеся губы были плотно сжаты, его глаза были закрыты и он тяжело дышал.
Симпсон вяло сказал:
— Он выживет, но он потерял много крови. Я думаю, что ему лучше не двигаться, мы обсуждали это с Лори, по крайней мере не сегодня.
Дан пристально посмотрел на Лори, она быстро отвернулась, сказав:
— Я приготовлю завтрак.
Дан сел на стул и сказал равнодушно:
— Он очень помог мне, док, и возможно спас мне жизнь.
— Я слышал, он единственный бросился на помощь.
— Все случилось неожиданно, — сказал Дан, хотя он не забыл того, как нерешительно топтались люди на крыльце салуна, когда он вступил в схватку с четырьмя бандитами.
Доктор Симпсон что-то пробурчал про себя и закрыл свой черный саквояж. Встав, он задумчиво посмотрел на Дана, потом в сторону кухни. Оттуда доносился звук гремящей посуды.
— Отдохни немного, Дан. Ты плохо выглядишь. Если ты хоть немного уважаешь мое мнение, я настаиваю на том, чтобы ты полежал пару дней.
— Я не могу, — ответил Дан.
— Копперфильд и Тренч охраняют твоего заключенного. Я ходил к нему перед тем, как прийти сюда. Он останется жив.
Дан потрогал свое плечо.
— Бандиты вернутся, сказал он.
— Я слышал. Сын Томпсонов видел, как они уезжали из города, кажется один из них был ранен.
— Я думаю, что ранил Эда Майна, — сказал Дан.
Симпсон внимательно посмотрел на него.
— Это война не для одиночки. Весь город должен подняться на твою защиту, иначе никто больше не захочет быть шерифом здесь.
Дан Скотт криво усмехнулся.
— Пока что, я сам еще на ногах.
— Как долго? — спросил доктор и вышел, когда в комнату вошла Лори с подносом. Она поставила его на стол и Дан увидел на нем яичницу с ветчиной для себя и дымящийся бульон для Хоррика. Лори сказала:
— Я должна его покормить.
Дан пожал плечами и начал есть. Лори посадила Тома и с трудом начала вливать бульон в его рот. Дан молча закончил завтрак, увидев его кружку пустой, Лари спросила:
— Еще кофе?
— Да.
Он снова замолчал. Один раз он поднял голову и хотел что-то сказать, но передумал. Вид Лори подсказывал ему, что она была расстроена тем, что он снова хотел заняться своей работой, оставив ее одну.
Дан встал, стряхнул крошки с рубашки и вытер рот салфеткой, которую она положила возле его тарелки. Подтянув кобуру, он сказал:
— Я должен идти.
— Тебе нужно отдохнуть.
— Нет. Бандиты вернуться, может не сегодня, но скоро. Эду Майну не терпится довести дело до конца.
Лори не сказала больше ни слова. Дан снял с вешалки шляпу и одел ее на голову. Он несколько мгновений смотрел на залитую солнцем улицу, потом сказал:
— Если сможешь, переведи его на нашу кровать. Он должен удобно лежать со своей простреленной грудью. Ты ложись на кушетку, а я останусь на ночь в конторе.
— Как хочешь, Дан, — сказала она, повернув голову, ее взгляд торжествовал. — Я слышала, что сказал доктор Симпсон. Это не только твое дело. В городе полно мужчин, которые должны тебе помочь.
— Они помогут тогда, когда захотят, — сказал Дан, вышел на крыльцо и пошел через двор, стараясь, как можно меньше хромать.
Когда он подошел к салуну, то почувствовал, как сквозь повязку на ноге, засочилась кровь. Он пошел дальше, чувствуя, что люди издалека наблюдают за ним.
Его ждала новая схватка и он должен был быть к ней готов. На этот раз он не мог рассчитывать на помощь, которую ему оказал Том Хоррик. Дан думал о том здоровяке. Прошлой ночью он был слишком самоуверенным, и казалось, не сомневался в успехе задуманного ими дела. А Дан ввязался в схватку, которая была не меньшим делом для любого из горожан, чем для него самого.
Дана поразило то, что ему помог странник, которому казалось вообще не было дела ни до чего, творящегося в городе. Он вошел в свою контору, Копперфильд поднял на него свои заспанные глаза, Тренч сидел возле стены и также посмотрел на Дана.
Раф Копперфильд выглядел удивленным.
— Дьявол, Дан, мы не ожидали, что ты так быстро встанешь на ноги после вчерашней ночи. Я могу покараулить сегодня. Бад сам откроет лавку.
— Не надо, Раф. Я в порядке. Вы итак много сделали, за что я вам признателен.
— Мы просто сидели здесь с оружием в руках. Это было не трудно.
— Этого достаточно.
Дан медленно прошел через комнату и сел на стул за столом, который освободил Копперфильд. Раф махнул в сторону камеры и сказал:
— Это Пит О'Мара. Его кузен уехал с Эдом Майном. Он говорит, что они вернутся. Майн для того, чтобы отомстить за младшего брата, а Бен О'Мара, чтобы освободить его.
Дан кивнул не очень удивленный этой информацией. Его предостерегали о том, что Майн появился в окрестностях города и он сам кое-что знал о нем. Он со своими людьми занимался разбоем и прибирал к рукам все, что мог. Наверное, Эда Майна разыскивали в Рио, и он решил поискать другое место для разбоя. Он поехал на север в надежде, что его здесь плохо знают ион сможет найти более прибыльное дело для себя и своих компаньонов. Дана смущало то, что бандиты приехали в город, предварительно не разведав обстановку в нем.
Дан сказал:
— Спасибо, Раф, ты можешь идти.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Я прекрасно себя чувствую.
Раф с Тренчем вышли на крыльцо. Раф направился к лавке, намереваясь заняться своим делом после этого дежурства. Внутри конторы он чувствовал себя в безопасности за толстыми стенами, с винтовкой в руках и висевшим на стене револьвером.
Он никогда не носил оружия, решив еще много лет назад, что человеку с оружием легче сыскать неприятности. Подходя к лавке Раф думал о том, что симпатизировал Дану Скотту, человеку, бесстрашно вступившему в схватку прошлой ночью, и которого еще ждали неприятности. Его чувства не шли дальше простой симпатии и в то же время, считал Дана дураком.
Сам он лишь охранял раненого заключенного, запертого в камере. Раф не гордился этим, но знал, что этого достаточно, чтобы о нем заговорили, и возможно будут говорить больше, чем он сделал на самом деле.
Раф Копперфильд был доволен собой, он чувствовал, что восстановил утраченное к себе уважение после того, как он вступился за Кола Уинтера.
Время медленно тянулось для Дана Скотта. Ему не нравилось сидеть в мрачной конторе с заключенным, Питом О'Мара в качестве единственной компании.
Лори принесла ему еду и немного пищи для заключенного, ее отношения с Даном были все еще натянуты. Он узнал, что Том Хоррик по-прежнему очень слаб, но ему удобнее лежать в их кровати.
Лори ушла, а он предался размышлениям, пока не пришел доктор Симпсон, который сменил повязки на нем и на заключенном.
После того, как доктор ушел, контора показалась ему еще мрачнее и пустыннее, как будто он сам был здесь заключенным. Он снова подумал о своей жизни с Лори, и о беспокойствах, которые она доставляла ему.
Дан решил, что Лори заслуживает большего, чем он может ей дать. Возможно он бросит службу после того, как разберется с Майном и может даже примет предложение ее отца.
Его рассердило то, что он так неожиданно изменил свое мнение, но чем больше он об этом думал, тем становилось очевиднее, что это единственный выход, если он не хочет потерять Лори.
Так он размышлял, сидя в конторе с заключенным, который не спускал с шерифа глаз.
Дан думал о своем будущем, когда на крыльце появилась группа горожан. Впереди шел Темплтон из телеграфного агентства, позади него шли Копперфильд и Тренч. Остальных Дан тоже знал. Все это были деловые люди, жители этого города. Он почувствовал, что наступает очередная беда.
Джуб Темплтон вошел в контору первым, к удивлению Дана за ним вошел Джон Барлоу. Вид отца Лори был мрачным, казалось он колебался.
— Мы хотим поговорить с тобой, Дан, — сказал Темплтон, когда все вошли, Копперфильд старался остаться позади всей группы.
— О чем Джуб? — спросил Дан Темплтона.
— О том, как ты следишь за порядком в этом городе, Дан. Мы благодарны тебе за то, что в городе тихо, но нам кажется, что силы человека не беспредельны. Ты ранен, и может быть ты захочешь отдохнуть несколько недель, поезжай на Восток, расслабься, наберись сил.
Предложение не удивило Дана, но рассердило его.
— Вы хотите снять меня с должности? — обратился он к плечистому человеку, проницательно смотревшему на него, он пытался скрыть свое раздражение.
— Просто отдохните после схватки с Майном. Мы думаем…
— Это просто повод, чтобы отвести беду от города? — спросил Дан.
Темплтон покраснел.
— Никто не говорит этого, Дан. Мы все видели, как ты бесстрашно вступил в схватку с бандитами, хотя может для этого не было повода.
Дан вышел из-за стола, внимательно посмотрел на Джона Барлоу и спросил:
— Ты тоже так думаешь, Джон?
Барлоу облизал губы и потер руки о штаны. Дан знал, что это был прямой человек, он никогда не лгал, тем более в подобных ситуациях.
Барлоу проворчал:
— Тебе нужно уехать.
— Для спасения города и Лори?
— Для обоих, Дан.
Дан прошел вдоль группы людей, задержав взгляд на каждом. Он остановился перед Рафом Копперфильдом, сказав:
— Ты тоже в этом участвуешь, Раф? Выйди, чтобы я хорошенько мог видеть тебя. Ты видел банду, собирающуюся разграбить город и…
— Мы не знаем их намерений, Дан, — поспешил возразить Темплтон. — Некоторые из нас видели, как они спокойно ехали, когда ты схватился за револьвер…
— Вы не видели, что Эд Майн первым взялся за оружие, увидев меня? Поэтому никто из вас не высунул носа, пока все не стихло?
Темплтон поморщился и мрачно взглянул на Дана. Было видно, что он больше не хочет выступать в роли говорившего.
Но вместо него заговорил Джон Барлоу.
— Меня не было в городе в этот момент, Дан, но с дюжину человек говорят, что ты преградил дорогу этим четверым, и у них не было выхода.
— Да ведь их разыскивают! — рявкнул Дан.
— Но не в этом городе. У нас и без них хватает своих неприятностей, не так ли? Они не могли принести вреда здесь, они просто ехали своей дорогой, ища более легкой наживы.
— Более легкой? — не унимался Дан. — Что может быть легче, чем ограбить этот город, когда целая толпа забилась в угол при малейшей опасности?
Не обращая внимания на своего тестя, Дан снова прошелся вдоль этой делегации, пристально вглядываясь в каждого человека. Он остановился возле стола, едва сдерживая жгучее желание послать их всех к черту.
— Мы хотим, чтобы ты остепенился, Дан, — сказал Джуб Темплтон. — Или ты сделаешь это, или снимай значок.
Дан Скотт раздраженно смотрел на них. Он тяжело отдышался перед тем, как махнуть рукой в сторону камеры, где заключенный получал настоящее удовольствие от этого спора. Пит О'Мара глядел в спину Дана, не беспокоясь о своем заточении, он знал, что так или иначе он получит свободу.
— Посмотрите на него, все. Он убийца, кузен Бена О'Мара, которого разыскивают за грабежи и убийства. Они орудовали с Эдом Майном, грабя и убивая людей. Вы хотите, чтобы я целовал им ноги и дал ключи от города? Если так, то вы плохо меня знаете.
— Мы знаем тебя уже давно, Дан, — резко сказал Джон Барлоу. — Я и твоя жена хотим, чтобы ты успокоился. Этого хотят люди, которые видели, как ты жестоко избил Кола Уинтера, и весь город, который знает, что ты вынудил банду Майна к перестрелке. Никто не хочет, чтобы ты убивал и меньше всего я.
— Уинтер ограбил старого ковбоя, оглушив его сзади, — возразил Дан.
— Старик уехал, не выдвинув никаких обвинений, — проворчал Барлоу.
Дан посмотрел на него.
— В этом городе никого не обвиняют кроме меня, ведь так, Джон? Но я был прав, я знаю, что Уинтер совершил это преступление, но дураки помогли ему остаться безнаказанным. И те четверо напали на меня потому, что знали, что я шериф, потом бы они занялись грабежом. О'кей, вы получите мой значок, но не раньше, чем я буду готов отдать его.
— Когда это случится? — равнодушно спросил Джуб Темплтон.
— Как только я отвезу его в Таксон и передам его тем, кто знает, как с ним поступить.
— За ним могут приехать его друзья. Неужели, ты не понимаешь этого? — спросил Джон Барлоу.
Дан зло посмотрел на него.
— Да, я понимаю это, Джон, и мне кажется вы все тоже это понимаете. Но вы можете не беспокоиться, никто не собирается звать вас на помощь. Пейте, отдыхайте и прячьтесь в своих домах. Я же останусь здесь, а утром уеду. Когда я вернусь, я буду свободным человеком, город будет в вашем распоряжении.
Некоторые из пришедших мрачно молчали, но они не могли возразить таким важным людям, как Копперфильд, Темплтон и Джон Барлоу.
Дан Скотт еще раз мрачно оглядел всех и проворчал:
— Хорошо, а теперь идите, все. Джон, скажи Лори, чтобы она не беспокоилась, я пробуду шерифом не больше недели. Потом я займусь тем, что хочет она.
Барлоу хотел что-то еще сказать, но Дан зло отвернулся от них, сел за стол и углубился в бумаги, лежавшие на нем. Темплтон, видя, что все идет, как он хотел, не стал больше возражать.
Он сказал:
— О'кей, еще неделя, Дан. Мы найдем тебе замену за это время. Мне очень жаль, но со временем ты поймешь, что мы были правы. Ты очень много сделал для нас, но может быть ты стал слишком самоуверенным. В нашем городе все тихо, но если придет беда, мы все встанем на его защиту.
Дан не обращал на него никакого внимания. Он слышал, как люди выходили, и когда закрылась дверь, он поднял голову.
Джон Барлоу не ушел с остальными. Он сказал:
— Я еще не закончил, Дан, я не займу у тебя много времени.
Дан зло посмотрел на него, но Джон сделал знак, чтобы он молчал. Он подошел к столу и сказал:
— Я не такой неблагодарный, как остальные, если бы я не беспокоился о Лори, я был бы на твоей стороне. Ты все делал правильно. Город не смог бы сам себя защитить, но это не твоя вина. Я вхожу в городской совет и знаю мысли этих идиотов. Они используют все твои силы, платя за это самую мизерную плату, и отворачиваются от тебя, когда приходит беда. Я хочу для Лори нечто большее, чем это и ты тоже заслужил большего для себя. Не принимай это близко к сердцу, Дан. Ты не будешь жалеть об этом. Мое предложение остается в силе. Рядом с моим домом есть отличная земля, на которой можно прекрасно устроиться. Мы сделаем это все вместе, ты, я, моя жена и Лори.
Дан некоторое время смотрел на него, потом сказал:
— Я поступлю так, как захочу, Джон и не буду слушать ничьих советов. Может ты задумал хорошее дело, но мне кажется, если я начну советовать тебе, как жить, ты вскоре разоришься.
Джон Барлоу вытер пот со лба и сказал:
— Я старше тебя, и повидал многое, Дан.
— Это бесспорно. А сейчас тебе лучше пойти к своим друзьям. Я должен кое о чем подумать.
— Подумать? О чем?
— Как помешать бандитам пристрелить меня, как собаку, освободить заключенного и разграбить город. Я не думаю, что это будет легко, но пока я ношу звезду, я попытаюсь сделать это.
— Ты чертов идиот, Дан Скотт, и когда они будут хоронить тебя, они будут думать о тебе только это.
— Каждый выбирает свой путь, — сказал Дан, и Джон Барлоу выскочил из конторы. Когда к нему подошел Джуб Темплтон, чтобы предложить выпить, он проворчал:
— Или к дьяволу!
Джон Барлоу направился в верхнюю часть города, чтобы увидеть свою дочь. Дан Скотт разозлил его, но беспокойство за свою дочь перевешивало все остальное. Он вошел на веранду, где его ждала Лори.
— Что случилось, папа? — спросила она быстро.
— Дан носит звезду шерифа последнюю неделю.
Настроение Лори приподнялось.
— Он наконец согласился?
— Нет, он не соглашался ни с чем. Его просто вынудили.
Джон Барлоу вошел в дом и налил себе виски. Он сел на диван, думая о том, что его жена с беспокойством ждала его. Но он знал, что Этхел не будет задавать лишних вопросов. Она была женщиной, которая позволяла ему все решать за них двоих, за что он был очень ей благодарен.
На город опускалась ночь. Дан Скотт сидел один в своей конторе. Он знал, что как только Эд Майн будет готов, он приедет сюда, полный ненависти к человеку, убившему его брата, с ним приедет Бен О'Мара, родственник которого сидел в камере. Возможно они найдут еще людей.
Дан откинулся на стуле, проверил свой револьвер, винчестер и посмотрел на темную улицу, прислушиваясь к звукам, которые могли сказать ему, что ждать осталось недолго.
Он откинул одеяло испустил ноги на пол. Он почувствовал сильную боль в правой ноге, когда оперся на нее и тут же откинулся обратно на кровать, пытаясь сдержать стон, который все же вырвался из его глотки.
Услышав его стон, в комнату вбежала Лори, она увидела, что он снова пытается сесть и сердито закричала:
— Дан, что ты делаешь?
— Встаю, что еще?
— Ты не можешь, Дан.
Дан сердито посмотрел на свою жену.
— Не говори мне, Лори о том, что я могу делать или не могу.
Лори замерла на месте, пораженная злостью в его голосе. Он сел и снова спустил ноги на пол. На этот раз он лишь поморщился, чувствуя все ту же жгучую боль в правой ноге. Чувствуя устремленный на него взгляд, он проворчал:
— Со мной действительно все в порядке. Просто нога немного онемела и все.
Лори больше не спорила с ним. Дан надел рубашку и потянулся за сапогами. Он осторожно одел их и улыбнулся.
— Прости, Лори, я просто не в себе.
— Да нет, ты в себе, — сказала она и вышла, вскинув голову.
Дан вытер пот со лба и потрогал повязку на своем плече. Потом он попробовал подвигать им и обнаружил, что боль слабее, чем он ожидал.
Он медленно прошел через комнату, в полную силу ступая на правую ногу, и когда дошел до ванны, его хромота была уже едва заметна.
Дан подтянул пояс с кобурой и направился в комнату, откуда доносились приглушенные голоса, один из них принадлежал доктору Уилсу Симпсону.
Прислонившись к косяку, Дан приветственно кивнул старому седому доктору. Потом он подошел к месту, где лежал Том Хоррик. Его лицо было серым, лоб прорезали глубокие морщины, потрескавшиеся губы были плотно сжаты, его глаза были закрыты и он тяжело дышал.
Симпсон вяло сказал:
— Он выживет, но он потерял много крови. Я думаю, что ему лучше не двигаться, мы обсуждали это с Лори, по крайней мере не сегодня.
Дан пристально посмотрел на Лори, она быстро отвернулась, сказав:
— Я приготовлю завтрак.
Дан сел на стул и сказал равнодушно:
— Он очень помог мне, док, и возможно спас мне жизнь.
— Я слышал, он единственный бросился на помощь.
— Все случилось неожиданно, — сказал Дан, хотя он не забыл того, как нерешительно топтались люди на крыльце салуна, когда он вступил в схватку с четырьмя бандитами.
Доктор Симпсон что-то пробурчал про себя и закрыл свой черный саквояж. Встав, он задумчиво посмотрел на Дана, потом в сторону кухни. Оттуда доносился звук гремящей посуды.
— Отдохни немного, Дан. Ты плохо выглядишь. Если ты хоть немного уважаешь мое мнение, я настаиваю на том, чтобы ты полежал пару дней.
— Я не могу, — ответил Дан.
— Копперфильд и Тренч охраняют твоего заключенного. Я ходил к нему перед тем, как прийти сюда. Он останется жив.
Дан потрогал свое плечо.
— Бандиты вернутся, сказал он.
— Я слышал. Сын Томпсонов видел, как они уезжали из города, кажется один из них был ранен.
— Я думаю, что ранил Эда Майна, — сказал Дан.
Симпсон внимательно посмотрел на него.
— Это война не для одиночки. Весь город должен подняться на твою защиту, иначе никто больше не захочет быть шерифом здесь.
Дан Скотт криво усмехнулся.
— Пока что, я сам еще на ногах.
— Как долго? — спросил доктор и вышел, когда в комнату вошла Лори с подносом. Она поставила его на стол и Дан увидел на нем яичницу с ветчиной для себя и дымящийся бульон для Хоррика. Лори сказала:
— Я должна его покормить.
Дан пожал плечами и начал есть. Лори посадила Тома и с трудом начала вливать бульон в его рот. Дан молча закончил завтрак, увидев его кружку пустой, Лари спросила:
— Еще кофе?
— Да.
Он снова замолчал. Один раз он поднял голову и хотел что-то сказать, но передумал. Вид Лори подсказывал ему, что она была расстроена тем, что он снова хотел заняться своей работой, оставив ее одну.
Дан встал, стряхнул крошки с рубашки и вытер рот салфеткой, которую она положила возле его тарелки. Подтянув кобуру, он сказал:
— Я должен идти.
— Тебе нужно отдохнуть.
— Нет. Бандиты вернуться, может не сегодня, но скоро. Эду Майну не терпится довести дело до конца.
Лори не сказала больше ни слова. Дан снял с вешалки шляпу и одел ее на голову. Он несколько мгновений смотрел на залитую солнцем улицу, потом сказал:
— Если сможешь, переведи его на нашу кровать. Он должен удобно лежать со своей простреленной грудью. Ты ложись на кушетку, а я останусь на ночь в конторе.
— Как хочешь, Дан, — сказала она, повернув голову, ее взгляд торжествовал. — Я слышала, что сказал доктор Симпсон. Это не только твое дело. В городе полно мужчин, которые должны тебе помочь.
— Они помогут тогда, когда захотят, — сказал Дан, вышел на крыльцо и пошел через двор, стараясь, как можно меньше хромать.
Когда он подошел к салуну, то почувствовал, как сквозь повязку на ноге, засочилась кровь. Он пошел дальше, чувствуя, что люди издалека наблюдают за ним.
Его ждала новая схватка и он должен был быть к ней готов. На этот раз он не мог рассчитывать на помощь, которую ему оказал Том Хоррик. Дан думал о том здоровяке. Прошлой ночью он был слишком самоуверенным, и казалось, не сомневался в успехе задуманного ими дела. А Дан ввязался в схватку, которая была не меньшим делом для любого из горожан, чем для него самого.
Дана поразило то, что ему помог странник, которому казалось вообще не было дела ни до чего, творящегося в городе. Он вошел в свою контору, Копперфильд поднял на него свои заспанные глаза, Тренч сидел возле стены и также посмотрел на Дана.
Раф Копперфильд выглядел удивленным.
— Дьявол, Дан, мы не ожидали, что ты так быстро встанешь на ноги после вчерашней ночи. Я могу покараулить сегодня. Бад сам откроет лавку.
— Не надо, Раф. Я в порядке. Вы итак много сделали, за что я вам признателен.
— Мы просто сидели здесь с оружием в руках. Это было не трудно.
— Этого достаточно.
Дан медленно прошел через комнату и сел на стул за столом, который освободил Копперфильд. Раф махнул в сторону камеры и сказал:
— Это Пит О'Мара. Его кузен уехал с Эдом Майном. Он говорит, что они вернутся. Майн для того, чтобы отомстить за младшего брата, а Бен О'Мара, чтобы освободить его.
Дан кивнул не очень удивленный этой информацией. Его предостерегали о том, что Майн появился в окрестностях города и он сам кое-что знал о нем. Он со своими людьми занимался разбоем и прибирал к рукам все, что мог. Наверное, Эда Майна разыскивали в Рио, и он решил поискать другое место для разбоя. Он поехал на север в надежде, что его здесь плохо знают ион сможет найти более прибыльное дело для себя и своих компаньонов. Дана смущало то, что бандиты приехали в город, предварительно не разведав обстановку в нем.
Дан сказал:
— Спасибо, Раф, ты можешь идти.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Я прекрасно себя чувствую.
Раф с Тренчем вышли на крыльцо. Раф направился к лавке, намереваясь заняться своим делом после этого дежурства. Внутри конторы он чувствовал себя в безопасности за толстыми стенами, с винтовкой в руках и висевшим на стене револьвером.
Он никогда не носил оружия, решив еще много лет назад, что человеку с оружием легче сыскать неприятности. Подходя к лавке Раф думал о том, что симпатизировал Дану Скотту, человеку, бесстрашно вступившему в схватку прошлой ночью, и которого еще ждали неприятности. Его чувства не шли дальше простой симпатии и в то же время, считал Дана дураком.
Сам он лишь охранял раненого заключенного, запертого в камере. Раф не гордился этим, но знал, что этого достаточно, чтобы о нем заговорили, и возможно будут говорить больше, чем он сделал на самом деле.
Раф Копперфильд был доволен собой, он чувствовал, что восстановил утраченное к себе уважение после того, как он вступился за Кола Уинтера.
Время медленно тянулось для Дана Скотта. Ему не нравилось сидеть в мрачной конторе с заключенным, Питом О'Мара в качестве единственной компании.
Лори принесла ему еду и немного пищи для заключенного, ее отношения с Даном были все еще натянуты. Он узнал, что Том Хоррик по-прежнему очень слаб, но ему удобнее лежать в их кровати.
Лори ушла, а он предался размышлениям, пока не пришел доктор Симпсон, который сменил повязки на нем и на заключенном.
После того, как доктор ушел, контора показалась ему еще мрачнее и пустыннее, как будто он сам был здесь заключенным. Он снова подумал о своей жизни с Лори, и о беспокойствах, которые она доставляла ему.
Дан решил, что Лори заслуживает большего, чем он может ей дать. Возможно он бросит службу после того, как разберется с Майном и может даже примет предложение ее отца.
Его рассердило то, что он так неожиданно изменил свое мнение, но чем больше он об этом думал, тем становилось очевиднее, что это единственный выход, если он не хочет потерять Лори.
Так он размышлял, сидя в конторе с заключенным, который не спускал с шерифа глаз.
Дан думал о своем будущем, когда на крыльце появилась группа горожан. Впереди шел Темплтон из телеграфного агентства, позади него шли Копперфильд и Тренч. Остальных Дан тоже знал. Все это были деловые люди, жители этого города. Он почувствовал, что наступает очередная беда.
Джуб Темплтон вошел в контору первым, к удивлению Дана за ним вошел Джон Барлоу. Вид отца Лори был мрачным, казалось он колебался.
— Мы хотим поговорить с тобой, Дан, — сказал Темплтон, когда все вошли, Копперфильд старался остаться позади всей группы.
— О чем Джуб? — спросил Дан Темплтона.
— О том, как ты следишь за порядком в этом городе, Дан. Мы благодарны тебе за то, что в городе тихо, но нам кажется, что силы человека не беспредельны. Ты ранен, и может быть ты захочешь отдохнуть несколько недель, поезжай на Восток, расслабься, наберись сил.
Предложение не удивило Дана, но рассердило его.
— Вы хотите снять меня с должности? — обратился он к плечистому человеку, проницательно смотревшему на него, он пытался скрыть свое раздражение.
— Просто отдохните после схватки с Майном. Мы думаем…
— Это просто повод, чтобы отвести беду от города? — спросил Дан.
Темплтон покраснел.
— Никто не говорит этого, Дан. Мы все видели, как ты бесстрашно вступил в схватку с бандитами, хотя может для этого не было повода.
Дан вышел из-за стола, внимательно посмотрел на Джона Барлоу и спросил:
— Ты тоже так думаешь, Джон?
Барлоу облизал губы и потер руки о штаны. Дан знал, что это был прямой человек, он никогда не лгал, тем более в подобных ситуациях.
Барлоу проворчал:
— Тебе нужно уехать.
— Для спасения города и Лори?
— Для обоих, Дан.
Дан прошел вдоль группы людей, задержав взгляд на каждом. Он остановился перед Рафом Копперфильдом, сказав:
— Ты тоже в этом участвуешь, Раф? Выйди, чтобы я хорошенько мог видеть тебя. Ты видел банду, собирающуюся разграбить город и…
— Мы не знаем их намерений, Дан, — поспешил возразить Темплтон. — Некоторые из нас видели, как они спокойно ехали, когда ты схватился за револьвер…
— Вы не видели, что Эд Майн первым взялся за оружие, увидев меня? Поэтому никто из вас не высунул носа, пока все не стихло?
Темплтон поморщился и мрачно взглянул на Дана. Было видно, что он больше не хочет выступать в роли говорившего.
Но вместо него заговорил Джон Барлоу.
— Меня не было в городе в этот момент, Дан, но с дюжину человек говорят, что ты преградил дорогу этим четверым, и у них не было выхода.
— Да ведь их разыскивают! — рявкнул Дан.
— Но не в этом городе. У нас и без них хватает своих неприятностей, не так ли? Они не могли принести вреда здесь, они просто ехали своей дорогой, ища более легкой наживы.
— Более легкой? — не унимался Дан. — Что может быть легче, чем ограбить этот город, когда целая толпа забилась в угол при малейшей опасности?
Не обращая внимания на своего тестя, Дан снова прошелся вдоль этой делегации, пристально вглядываясь в каждого человека. Он остановился возле стола, едва сдерживая жгучее желание послать их всех к черту.
— Мы хотим, чтобы ты остепенился, Дан, — сказал Джуб Темплтон. — Или ты сделаешь это, или снимай значок.
Дан Скотт раздраженно смотрел на них. Он тяжело отдышался перед тем, как махнуть рукой в сторону камеры, где заключенный получал настоящее удовольствие от этого спора. Пит О'Мара глядел в спину Дана, не беспокоясь о своем заточении, он знал, что так или иначе он получит свободу.
— Посмотрите на него, все. Он убийца, кузен Бена О'Мара, которого разыскивают за грабежи и убийства. Они орудовали с Эдом Майном, грабя и убивая людей. Вы хотите, чтобы я целовал им ноги и дал ключи от города? Если так, то вы плохо меня знаете.
— Мы знаем тебя уже давно, Дан, — резко сказал Джон Барлоу. — Я и твоя жена хотим, чтобы ты успокоился. Этого хотят люди, которые видели, как ты жестоко избил Кола Уинтера, и весь город, который знает, что ты вынудил банду Майна к перестрелке. Никто не хочет, чтобы ты убивал и меньше всего я.
— Уинтер ограбил старого ковбоя, оглушив его сзади, — возразил Дан.
— Старик уехал, не выдвинув никаких обвинений, — проворчал Барлоу.
Дан посмотрел на него.
— В этом городе никого не обвиняют кроме меня, ведь так, Джон? Но я был прав, я знаю, что Уинтер совершил это преступление, но дураки помогли ему остаться безнаказанным. И те четверо напали на меня потому, что знали, что я шериф, потом бы они занялись грабежом. О'кей, вы получите мой значок, но не раньше, чем я буду готов отдать его.
— Когда это случится? — равнодушно спросил Джуб Темплтон.
— Как только я отвезу его в Таксон и передам его тем, кто знает, как с ним поступить.
— За ним могут приехать его друзья. Неужели, ты не понимаешь этого? — спросил Джон Барлоу.
Дан зло посмотрел на него.
— Да, я понимаю это, Джон, и мне кажется вы все тоже это понимаете. Но вы можете не беспокоиться, никто не собирается звать вас на помощь. Пейте, отдыхайте и прячьтесь в своих домах. Я же останусь здесь, а утром уеду. Когда я вернусь, я буду свободным человеком, город будет в вашем распоряжении.
Некоторые из пришедших мрачно молчали, но они не могли возразить таким важным людям, как Копперфильд, Темплтон и Джон Барлоу.
Дан Скотт еще раз мрачно оглядел всех и проворчал:
— Хорошо, а теперь идите, все. Джон, скажи Лори, чтобы она не беспокоилась, я пробуду шерифом не больше недели. Потом я займусь тем, что хочет она.
Барлоу хотел что-то еще сказать, но Дан зло отвернулся от них, сел за стол и углубился в бумаги, лежавшие на нем. Темплтон, видя, что все идет, как он хотел, не стал больше возражать.
Он сказал:
— О'кей, еще неделя, Дан. Мы найдем тебе замену за это время. Мне очень жаль, но со временем ты поймешь, что мы были правы. Ты очень много сделал для нас, но может быть ты стал слишком самоуверенным. В нашем городе все тихо, но если придет беда, мы все встанем на его защиту.
Дан не обращал на него никакого внимания. Он слышал, как люди выходили, и когда закрылась дверь, он поднял голову.
Джон Барлоу не ушел с остальными. Он сказал:
— Я еще не закончил, Дан, я не займу у тебя много времени.
Дан зло посмотрел на него, но Джон сделал знак, чтобы он молчал. Он подошел к столу и сказал:
— Я не такой неблагодарный, как остальные, если бы я не беспокоился о Лори, я был бы на твоей стороне. Ты все делал правильно. Город не смог бы сам себя защитить, но это не твоя вина. Я вхожу в городской совет и знаю мысли этих идиотов. Они используют все твои силы, платя за это самую мизерную плату, и отворачиваются от тебя, когда приходит беда. Я хочу для Лори нечто большее, чем это и ты тоже заслужил большего для себя. Не принимай это близко к сердцу, Дан. Ты не будешь жалеть об этом. Мое предложение остается в силе. Рядом с моим домом есть отличная земля, на которой можно прекрасно устроиться. Мы сделаем это все вместе, ты, я, моя жена и Лори.
Дан некоторое время смотрел на него, потом сказал:
— Я поступлю так, как захочу, Джон и не буду слушать ничьих советов. Может ты задумал хорошее дело, но мне кажется, если я начну советовать тебе, как жить, ты вскоре разоришься.
Джон Барлоу вытер пот со лба и сказал:
— Я старше тебя, и повидал многое, Дан.
— Это бесспорно. А сейчас тебе лучше пойти к своим друзьям. Я должен кое о чем подумать.
— Подумать? О чем?
— Как помешать бандитам пристрелить меня, как собаку, освободить заключенного и разграбить город. Я не думаю, что это будет легко, но пока я ношу звезду, я попытаюсь сделать это.
— Ты чертов идиот, Дан Скотт, и когда они будут хоронить тебя, они будут думать о тебе только это.
— Каждый выбирает свой путь, — сказал Дан, и Джон Барлоу выскочил из конторы. Когда к нему подошел Джуб Темплтон, чтобы предложить выпить, он проворчал:
— Или к дьяволу!
Джон Барлоу направился в верхнюю часть города, чтобы увидеть свою дочь. Дан Скотт разозлил его, но беспокойство за свою дочь перевешивало все остальное. Он вошел на веранду, где его ждала Лори.
— Что случилось, папа? — спросила она быстро.
— Дан носит звезду шерифа последнюю неделю.
Настроение Лори приподнялось.
— Он наконец согласился?
— Нет, он не соглашался ни с чем. Его просто вынудили.
Джон Барлоу вошел в дом и налил себе виски. Он сел на диван, думая о том, что его жена с беспокойством ждала его. Но он знал, что Этхел не будет задавать лишних вопросов. Она была женщиной, которая позволяла ему все решать за них двоих, за что он был очень ей благодарен.
На город опускалась ночь. Дан Скотт сидел один в своей конторе. Он знал, что как только Эд Майн будет готов, он приедет сюда, полный ненависти к человеку, убившему его брата, с ним приедет Бен О'Мара, родственник которого сидел в камере. Возможно они найдут еще людей.
Дан откинулся на стуле, проверил свой револьвер, винчестер и посмотрел на темную улицу, прислушиваясь к звукам, которые могли сказать ему, что ждать осталось недолго.
Глава IV
Кол Уинтер узнал о перестрелке в городе, случившейся после того, как он уехал. Он решил, что хотел бы присутствовать при последнем вздохе Дана Скотта.
Он кружил по холмам в поисках лагеря Эда Майна, который должен был быть неподалеку, если он только собирался повторно атаковать городок Холстер-Крик.
Уинтер неожиданно наткнулся на них, даже слишком неожиданно для него, хотя он и искал их. Он выехал на небольшую полянку, устав от езды, когда увидел человека, с направленным на него винчестером. Другой человек сидел возле костра, казалось появление незнакомца его ничуть не беспокоило. Третий человек стоял под деревом, с револьвером в руке. Он сказал:
— Слезай с лошади, мистер!
Кол спрыгнул с седла и пошел к костру, держа руки подальше от кобуры. Он улыбался человеку, сидевшему возле костра. Его плечо было перебинтовано, он глядел на Кола с подозрением.
— Должно быть ты Эд Майн, — сказал Уинтер и понял, что прав, увидев, как взметнулись брови бандита.
— Я Кол Уинтер, раньше жил в Холстер-Крике.
— Раньше? — спросил Эд Майн.
Присев на корточки, Кол не услышал, как сзади к нему подошел человек. Он проявлял интерес только к Эду Майну, человеку, о котором ходили разные слухи.
Бен О'Мара ударил его прикладом винчестера в бок и сшиб на землю. Он наклонился и вынул из кобуры Уинтера револьвер, третий бандит тоже подошел к нему и пнул сапогом по ребрам.
— Убить его, Эд, или послушаем? — спросил Бен О'Мара. Это был мощный человек с лысеющей головой и массивными челюстями, весь его вид говорил, что это опасный человек, который не перед чем не остановится.
Кол Уинтер пробормотал:
— Зачем вам это нужно? Я ведь сам искал вас.
— Нас как раз и интересует, зачем ты пожаловал, мистер? — ухмыльнулся третий бандит, но Эд Майн был спокойнее их, остужая свой кофе, он сказал:
— Оставь его, Сид. Он уже не мальчик и возможно у него что-нибудь есть на уме.
Сид Ньюман пожал плечами, взял свою кружку с кофе, проворчав:
— О'кей, Эд, поступай, как знаешь.
Кол Уинтер, потеряв самоуверенность, пощупал свои ребра, зло посмотрев на Бена О'Мара. Он раздраженно сказал:
— Я не поладил со Скоттом. Я доставлял ему лишь одни неприятности.
— А кто этот Скотт? — спросил Эд Майн.
— Шериф. Вы что не знаете его?
— Никогда не слышал о нем.
Кол был удивлен.
— Но по тому, что я слышал о нападении на него, я решил, что вы знали его раньше.
— Он законник, и этого достаточно, парень, — пробормотал Эд, отхлебывая кофе, и не спуская с Кола глаз.
Выражение лица Уинтера изменилось, он приподнялся на корточках, отряхивая пыль со штанов. Он больше не смотрел на Бена О'Мара, так как понял, что может навсегда остаться в этом лагере.
— Тогда у вас нет никаких дел в Холстер-Крик? — спросил он немного погодя.
— Нет.
Кол облизал губы, жалея, что приехал сюда. Он конечно ненавидел Дана Скотта и сам себе пообещал, что в один прекрасный день рассчитается с ним. Но он не ожидал, что приехав сюда, сам попадет в свою ловушку. То, что он был еще жив, говорило о том, что Эд Майн что-то хочет от него.
Он кружил по холмам в поисках лагеря Эда Майна, который должен был быть неподалеку, если он только собирался повторно атаковать городок Холстер-Крик.
Уинтер неожиданно наткнулся на них, даже слишком неожиданно для него, хотя он и искал их. Он выехал на небольшую полянку, устав от езды, когда увидел человека, с направленным на него винчестером. Другой человек сидел возле костра, казалось появление незнакомца его ничуть не беспокоило. Третий человек стоял под деревом, с револьвером в руке. Он сказал:
— Слезай с лошади, мистер!
Кол спрыгнул с седла и пошел к костру, держа руки подальше от кобуры. Он улыбался человеку, сидевшему возле костра. Его плечо было перебинтовано, он глядел на Кола с подозрением.
— Должно быть ты Эд Майн, — сказал Уинтер и понял, что прав, увидев, как взметнулись брови бандита.
— Я Кол Уинтер, раньше жил в Холстер-Крике.
— Раньше? — спросил Эд Майн.
Присев на корточки, Кол не услышал, как сзади к нему подошел человек. Он проявлял интерес только к Эду Майну, человеку, о котором ходили разные слухи.
Бен О'Мара ударил его прикладом винчестера в бок и сшиб на землю. Он наклонился и вынул из кобуры Уинтера револьвер, третий бандит тоже подошел к нему и пнул сапогом по ребрам.
— Убить его, Эд, или послушаем? — спросил Бен О'Мара. Это был мощный человек с лысеющей головой и массивными челюстями, весь его вид говорил, что это опасный человек, который не перед чем не остановится.
Кол Уинтер пробормотал:
— Зачем вам это нужно? Я ведь сам искал вас.
— Нас как раз и интересует, зачем ты пожаловал, мистер? — ухмыльнулся третий бандит, но Эд Майн был спокойнее их, остужая свой кофе, он сказал:
— Оставь его, Сид. Он уже не мальчик и возможно у него что-нибудь есть на уме.
Сид Ньюман пожал плечами, взял свою кружку с кофе, проворчав:
— О'кей, Эд, поступай, как знаешь.
Кол Уинтер, потеряв самоуверенность, пощупал свои ребра, зло посмотрев на Бена О'Мара. Он раздраженно сказал:
— Я не поладил со Скоттом. Я доставлял ему лишь одни неприятности.
— А кто этот Скотт? — спросил Эд Майн.
— Шериф. Вы что не знаете его?
— Никогда не слышал о нем.
Кол был удивлен.
— Но по тому, что я слышал о нападении на него, я решил, что вы знали его раньше.
— Он законник, и этого достаточно, парень, — пробормотал Эд, отхлебывая кофе, и не спуская с Кола глаз.
Выражение лица Уинтера изменилось, он приподнялся на корточках, отряхивая пыль со штанов. Он больше не смотрел на Бена О'Мара, так как понял, что может навсегда остаться в этом лагере.
— Тогда у вас нет никаких дел в Холстер-Крик? — спросил он немного погодя.
— Нет.
Кол облизал губы, жалея, что приехал сюда. Он конечно ненавидел Дана Скотта и сам себе пообещал, что в один прекрасный день рассчитается с ним. Но он не ожидал, что приехав сюда, сам попадет в свою ловушку. То, что он был еще жив, говорило о том, что Эд Майн что-то хочет от него.