Страница:
– В этом ты права, – согласился Майкл, – но мне бы самому хотелось определить, насколько отчаянно ты хочешь заполучить меня в мужья.
Он позвонил в колокольчик, и вошла пожилая женщина.
Памела оглядела ее простой наряд, морщинистое лицо и фыркнула:
– Кто это?
– Она повитуха. Ты пройдешь с ней в свою комнату где ляжешь на кровать и поднимешь юбку, чтобы она смогла осмотреть твои половые органы.
– Мои… мои половые органы?
– Да. Я пригласил ее определить, разорвана или нет твоя девственная плева. – Майкл мрачно улыбнулся. – Если, конечно, ты не решишь избавить себя от осмотра и не скажешь мне правду.
– Я не сделаю этого, – разбушевалась Памела. – Ты не можешь заставить меня.
– Я твой опекун. И твой жених. Я хозяин этого поместья и должен стать твоим супругом. Тебя осмотрят, даже если мне придется самому привязать тебя к кровати.
Наконец ей стало понятно, что она попалась, обман рассеялся, и в ее глазах блеснули театральные слезы.
– Как ты можешь обвинять меня в вероломности? – плакала она. – Это со мной поступили дурно. Я пожертвовала собой ради твоей мужской похоти. И вот что я получаю в знак благодарности!
– Я очень занят, и у меня нет времени выслушивать твою чепуху. Давай покончим с этим. Согласна?
Видя, что на Майкла не подействовал ее взрыв эмоции, она взвизгнула:
– Подонок!
– Я не отступлю, Памела, – сказал он. – Ни за что. – Майкл подошел к двери и распахнул ее. Девушка встала, и они посмотрели друг другу в глаза – состязание, которое она не могла выиграть. У нее не было решимости и терпения, чтобы превзойти его, а он был сыт по горло ее выдумками. Они стоили ему Эмили, и за это он никогда не сможет простить Памелу. После свадьбы он отправит ее в свое самое отдаленное сельское имение, чтобы ни он, ни Маргарет никогда больше не увидели ее. Только отлучив ее от себя, отослав подальше, сможет он дать гарантию, что не схватит ее за горло, чтобы стереть самодовольную, глупую усмешку с хорошенького личика.
В конечном итоге она признала себя проигравшей и, пройдя мимо Майкла, выскочила из комнаты, устремившись вверх по ступеням. Он не мог представить, как она надеялась избежать унизительного осмотра. Он не откажется от своей цели. Глубина ее вероломства должна открыться.
Он повернулся к повитухе:
– Мне нужно найти ее. Ждите нас в ее спальне. – Женщина кивнула и предоставила его отвратительному занятию – разыскать Памелу. К счастью, коридоры оказались пусты, гости ограничили свое веселье нижним этажом, так что никто не мешал ему тщательно обследовать комнаты и ему не нужно было изобретать искусные объяснения, почему он охотится за невестой.
Майкл достиг лестничной площадки и остановился, уверенный, что услышал голос Аманды. Он застонал. Как ей удается проникать в дом? Кто из слуг содействует ей? Неужели нужно как следует наказать кого-то, чтобы исполнялись его приказания?
Он остановился, пытаясь определить, откуда доносится ее голос, и понял, что она – на балконе, выходящем в сад. Когда же он услышал Памелу – эта парочка что-то горячо обсуждала, – то устремился на голоса.
– Сначала я убью тебя, – поклялась Аманда.
– Только попытайся, – огрызнулась Памела. – А теперь убирайся из моего дома.
– Твоего дома? Твоего дома? – Аманда понимала, что кричит в полный голос, пронзительно и одержимо, но Памела вывела ее из себя.
– Я не позволю тебе крутиться возле моего мужа – заявила Памела.
– Он пока еще не твой муж, – напомнила ей Аманда, – а что касается меня, то могу сказать, что он никогда им не будет.
Кто бы мог предсказать, что Памеле достанет ума задумать предательство, что у нее хватит смелости вонзить Аманде нож в спину?
План Аманды избавиться от Эмили Барнетт сработал безупречно. Барнетт поспешно уехала, но Аманда не могла предвидеть, как поведет себя Памела после. Девушка вцепилась в Майкла, словно пиявка.
Памела была слабой, доверчивой девушкой, которую легко было запугать и которой можно было руководить. Откуда у нее взялась смелость принять собственное решение? Решение, которое ни в какой форме и ни в каком виде не включало Аманду?
Аманда не собиралась терять свое место рядом с Майклом, и если девушка предположила, что могла заставить Аманду любезно отойти в сторону, то она была настоящая дура.
– Послушай, ты, стареющая шлюха… – презрительно заговорила Памела.
– Заткни свой нахальный рот, или это сделаю я!
– Я не замолчу. Ты не будешь общаться с Майклом! – Отчеканивая каждое слово, Памела тыкала пальцем в корсет куртизанки. – Если ты еще раз заговоришь с ним или посмотришь в его сторону, это будет твой последний глупый поступок.
– Ты смеешь угрожать мне? Мне? – Аманда оттолкнула ее руку. – Ты, жалкая маленькая девственница. Не забывай, что я знаю правду.
– Меня это не волнует.
– Подожди, – пригрозила Аманда. – Я расскажу Майклу о нашей проделке, только я солгу. Я поклянусь, что это ты шантажировала меня. Я буду настаивать, что вся схема была твоей идеей.
Памела засмеялась:
– Он уже понял, что мы обманули его, но он все равно женится на мне. У него нет выбора. Итак, я повторяю: убирайся из моего дома!
Памела толкнула Аманду с такой силой, что та чуть было не приземлилась на пол. Когда она обрела равновесие, ее захлестнула слепая ярость.
– Аманда! – крикнул Майкл из холла, но его появление не остудило ее гнев.
Она повернулась к Памеле, и девушка, увидев ее дикий взгляд, свирепое выражение лица, весело засмеялась и похвасталась:
– Майкл – только мой!
– Ты еще смеешься надо мной, лживая потаскушка! – Аманда кипела от ярости.
Она бросилась к Памеле и изо всех сил толкнула ее в грудь.
Памела сидела в неудобной позе, примостившись на балюстраде. От удара она неловко взмахнула руками и через мгновение полетела вниз со второго этажа. Когда она ударилась о мраморные плиты веранды, раздался громкий глухой звук.
Аманда вскрикнула и перегнулась через балюстраду, потрясенная тем, что девушка лежала неподвижно, с неловко раскинутыми руками и ногами, со вздернутым платьем. Из разбитой головы сочилась кровь.
Гости гуляли в саду, дыша вечерним воздухом, и кто-то закричал:
– Что это было? Вы видели?
Послышался шепот, затем несколько человек устремились к патио и склонились над телом Памелы.
– Это Памела Мартин! – воскликнул один из гостей. – Похоже, она мертва…
Аманда быстро отступила в тень, скрывшись от глаз толпы, и в тот же момент Майкл выбежал на балкон и заглянул вниз, чтобы узнать, что случилось. Все взгляды устремились наверх, пытаясь определить, откуда упала Памела, и, увидев там хозяина дома, гости застыли в оцепенении.
Вдруг одна женщина указала на Майкла и прошипела:
– Убийца! Убийца!
– Совсем как его отец, – заорала другая гостья, – который убил свою жену!
– Вы, Фарроу, сумасшедшие! – бросила третья. – Каждый из вас, проклятых.
Все вместе они образовали осуждающий хор, и Майкл смотрел на них сверху. Несколько минут он страдал от их обвинений и порицаний, позволяя им осыпать его оскорблениями. Он был стоически сдержан и явно сердит, но не отвечал на их голословное утверждение, не защищал себя и не предлагал другого сценария случившегося.
Затем без объяснений он повернулся и вошел внутрь. Аманда выждала несколько секунд, затем на цыпочках покинула балкон.
Глава 22
Глава 23
Он позвонил в колокольчик, и вошла пожилая женщина.
Памела оглядела ее простой наряд, морщинистое лицо и фыркнула:
– Кто это?
– Она повитуха. Ты пройдешь с ней в свою комнату где ляжешь на кровать и поднимешь юбку, чтобы она смогла осмотреть твои половые органы.
– Мои… мои половые органы?
– Да. Я пригласил ее определить, разорвана или нет твоя девственная плева. – Майкл мрачно улыбнулся. – Если, конечно, ты не решишь избавить себя от осмотра и не скажешь мне правду.
– Я не сделаю этого, – разбушевалась Памела. – Ты не можешь заставить меня.
– Я твой опекун. И твой жених. Я хозяин этого поместья и должен стать твоим супругом. Тебя осмотрят, даже если мне придется самому привязать тебя к кровати.
Наконец ей стало понятно, что она попалась, обман рассеялся, и в ее глазах блеснули театральные слезы.
– Как ты можешь обвинять меня в вероломности? – плакала она. – Это со мной поступили дурно. Я пожертвовала собой ради твоей мужской похоти. И вот что я получаю в знак благодарности!
– Я очень занят, и у меня нет времени выслушивать твою чепуху. Давай покончим с этим. Согласна?
Видя, что на Майкла не подействовал ее взрыв эмоции, она взвизгнула:
– Подонок!
– Я не отступлю, Памела, – сказал он. – Ни за что. – Майкл подошел к двери и распахнул ее. Девушка встала, и они посмотрели друг другу в глаза – состязание, которое она не могла выиграть. У нее не было решимости и терпения, чтобы превзойти его, а он был сыт по горло ее выдумками. Они стоили ему Эмили, и за это он никогда не сможет простить Памелу. После свадьбы он отправит ее в свое самое отдаленное сельское имение, чтобы ни он, ни Маргарет никогда больше не увидели ее. Только отлучив ее от себя, отослав подальше, сможет он дать гарантию, что не схватит ее за горло, чтобы стереть самодовольную, глупую усмешку с хорошенького личика.
В конечном итоге она признала себя проигравшей и, пройдя мимо Майкла, выскочила из комнаты, устремившись вверх по ступеням. Он не мог представить, как она надеялась избежать унизительного осмотра. Он не откажется от своей цели. Глубина ее вероломства должна открыться.
Он повернулся к повитухе:
– Мне нужно найти ее. Ждите нас в ее спальне. – Женщина кивнула и предоставила его отвратительному занятию – разыскать Памелу. К счастью, коридоры оказались пусты, гости ограничили свое веселье нижним этажом, так что никто не мешал ему тщательно обследовать комнаты и ему не нужно было изобретать искусные объяснения, почему он охотится за невестой.
Майкл достиг лестничной площадки и остановился, уверенный, что услышал голос Аманды. Он застонал. Как ей удается проникать в дом? Кто из слуг содействует ей? Неужели нужно как следует наказать кого-то, чтобы исполнялись его приказания?
Он остановился, пытаясь определить, откуда доносится ее голос, и понял, что она – на балконе, выходящем в сад. Когда же он услышал Памелу – эта парочка что-то горячо обсуждала, – то устремился на голоса.
– Сначала я убью тебя, – поклялась Аманда.
– Только попытайся, – огрызнулась Памела. – А теперь убирайся из моего дома.
– Твоего дома? Твоего дома? – Аманда понимала, что кричит в полный голос, пронзительно и одержимо, но Памела вывела ее из себя.
– Я не позволю тебе крутиться возле моего мужа – заявила Памела.
– Он пока еще не твой муж, – напомнила ей Аманда, – а что касается меня, то могу сказать, что он никогда им не будет.
Кто бы мог предсказать, что Памеле достанет ума задумать предательство, что у нее хватит смелости вонзить Аманде нож в спину?
План Аманды избавиться от Эмили Барнетт сработал безупречно. Барнетт поспешно уехала, но Аманда не могла предвидеть, как поведет себя Памела после. Девушка вцепилась в Майкла, словно пиявка.
Памела была слабой, доверчивой девушкой, которую легко было запугать и которой можно было руководить. Откуда у нее взялась смелость принять собственное решение? Решение, которое ни в какой форме и ни в каком виде не включало Аманду?
Аманда не собиралась терять свое место рядом с Майклом, и если девушка предположила, что могла заставить Аманду любезно отойти в сторону, то она была настоящая дура.
– Послушай, ты, стареющая шлюха… – презрительно заговорила Памела.
– Заткни свой нахальный рот, или это сделаю я!
– Я не замолчу. Ты не будешь общаться с Майклом! – Отчеканивая каждое слово, Памела тыкала пальцем в корсет куртизанки. – Если ты еще раз заговоришь с ним или посмотришь в его сторону, это будет твой последний глупый поступок.
– Ты смеешь угрожать мне? Мне? – Аманда оттолкнула ее руку. – Ты, жалкая маленькая девственница. Не забывай, что я знаю правду.
– Меня это не волнует.
– Подожди, – пригрозила Аманда. – Я расскажу Майклу о нашей проделке, только я солгу. Я поклянусь, что это ты шантажировала меня. Я буду настаивать, что вся схема была твоей идеей.
Памела засмеялась:
– Он уже понял, что мы обманули его, но он все равно женится на мне. У него нет выбора. Итак, я повторяю: убирайся из моего дома!
Памела толкнула Аманду с такой силой, что та чуть было не приземлилась на пол. Когда она обрела равновесие, ее захлестнула слепая ярость.
– Аманда! – крикнул Майкл из холла, но его появление не остудило ее гнев.
Она повернулась к Памеле, и девушка, увидев ее дикий взгляд, свирепое выражение лица, весело засмеялась и похвасталась:
– Майкл – только мой!
– Ты еще смеешься надо мной, лживая потаскушка! – Аманда кипела от ярости.
Она бросилась к Памеле и изо всех сил толкнула ее в грудь.
Памела сидела в неудобной позе, примостившись на балюстраде. От удара она неловко взмахнула руками и через мгновение полетела вниз со второго этажа. Когда она ударилась о мраморные плиты веранды, раздался громкий глухой звук.
Аманда вскрикнула и перегнулась через балюстраду, потрясенная тем, что девушка лежала неподвижно, с неловко раскинутыми руками и ногами, со вздернутым платьем. Из разбитой головы сочилась кровь.
Гости гуляли в саду, дыша вечерним воздухом, и кто-то закричал:
– Что это было? Вы видели?
Послышался шепот, затем несколько человек устремились к патио и склонились над телом Памелы.
– Это Памела Мартин! – воскликнул один из гостей. – Похоже, она мертва…
Аманда быстро отступила в тень, скрывшись от глаз толпы, и в тот же момент Майкл выбежал на балкон и заглянул вниз, чтобы узнать, что случилось. Все взгляды устремились наверх, пытаясь определить, откуда упала Памела, и, увидев там хозяина дома, гости застыли в оцепенении.
Вдруг одна женщина указала на Майкла и прошипела:
– Убийца! Убийца!
– Совсем как его отец, – заорала другая гостья, – который убил свою жену!
– Вы, Фарроу, сумасшедшие! – бросила третья. – Каждый из вас, проклятых.
Все вместе они образовали осуждающий хор, и Майкл смотрел на них сверху. Несколько минут он страдал от их обвинений и порицаний, позволяя им осыпать его оскорблениями. Он был стоически сдержан и явно сердит, но не отвечал на их голословное утверждение, не защищал себя и не предлагал другого сценария случившегося.
Затем без объяснений он повернулся и вошел внутрь. Аманда выждала несколько секунд, затем на цыпочках покинула балкон.
Глава 22
– Мы подъезжаем? – спросила Маргарет. Майкл выглянул из окошка кареты; перед ним лежал двор сельской гостиницы. Кучер остановил лошадей.
– Думаю, да.
– Вы знаете, где находится их дом?
– Нет. Я сейчас выйду и узнаю направление. – Майкл взглянул на свою юную спутницу, испытывая облегчение от того, что она сопровождает его. Учитывая потери, которые она пережила за последний год, и перемены, через которые прошла, девочка держалась на удивление хорошо.
– Они обрадуются, увидев нас?
– Конечно, обрадуются, – ответил он, хотя не знал, какой их ожидает прием.
Они вот-вот должны были приехать в усадьбу Барнеттов, без объявления о своем приезде, без приглашения. Что скажет Эмили? Что сделает?
Хотя она всегда была любезна с Маргарет, Майкл был почти уверен, что она захлопнет перед ним дверь.
Он не мог описать, что побудило его отправиться в Хейлшем. Памела была тихо похоронена, но после того, как все было окончено, они с Маргарет оказались в доме, словно в западне. Они не могли выйти чтобы не подвергнуться насмешкам и презрению всего населения Лондона.
Когда Аманда столкнула Памелу с балкона, Маргарет видела все из окна своей спальни. Она выступила свидетельницей, и Майкл был оправдан судебными властями, но многие настаивали, что эта история была вымышлена. Все были уверены, что Памелу убил Майкл, и общество требовало, чтобы он был повешен или лишен титула и выслан из столицы.
Он отказался отвечать на обвинения, так что слухи распространялись без опровержений. И с каждым последующим днем они становились все более грязными и отвратительными. Сплетни разрастались; как враги, так и друзья распространяли по городу самые невероятные и ужасные истории.
Были даже злые измышления о нем и Маргарет, с извращенными заявлениями, что у него с девочкой были противоестественные отношения и он заставил ее солгать относительно смерти Памелы.
Майкл больше не мог выносить эти домыслы и мириться с ними. Происходящее слишком напоминало время, когда отец убил его мать и затем покончил с собой. В один ужасный момент Майкл осиротел, и ему пришлось принять титул графа. Недавние напасти вызвали у него приступ отвратительной меланхолии, свойственной его семье. Он был сверх меры грустен, и все тягостные мысли, от которых он страдал после утраты родителей, сейчас преследовали его в десятки раз сильнее. Ему необходимо было убежать из города, нужно было увезти Маргарет, чтобы до нее не дошли отвратительные слухи. По причине, непонятной самому Майклу, он решил посетить Эмили в Хейлшеме.
Он чувствовал себя так, словно плыл на корабле по бушующему морю и его должны поглотить огромные волны, а она была спасительным якорем. Ему отчаянно хотелось поговорить с Эмили, удостовериться, что с ней все в порядке. Она не погасила посланный им чек, и он не мог догадаться, Почему. Возможно, она все еще была сердита, но Майкл не мог допустить, чтобы гордость помешала ей использовать деньги, которые обеспечили бы ее будущее. Помимо его желания спросить о деньгах, он должен был рассказать ей, что на самом деле случилось с Памелой. Он ничего не хотел от нее. Он никогда не осмелится сделать ей предложение о браке или как-то связать себя с ней. Последние несколько недель еще раз доказали, что он не подходит для общества порядочных людей, так что ему нечего стараться жить по-другому, и он смирился с этой реальностью.
Но с Эмили был связан самый светлый период в его жизни, когда он был счастлив и доволен, и в теперешнем жалком состоянии ему хотелось довериться ей, искать у нее утешения и комфорта, которые он обретал в ее обществе. У него был и другой, более конкретный мотив, чтобы посетить ее. Он должен был найти, где устроить Маргарет. Девочка не могла продолжать жить вместе с ним, во всяком случае, пока ходят такие ужасные сплетни о нем, но она много пережила, и Майкл не хотел просто отправить ее в отдаленный, безликий пансион, хотя другого выхода он не видел.
Маргарет крепко подружилась с племянницей Эмили, и Майкл надеялся, что ему удастся уговорить Эмили оставить Маргарет в Хейлшеме.
Во всяком случае, пока не утихнет шум в Лондоне.
Эмили была доброй и щедрой женщиной, и, несмотря на ее плохое мнение о нем, она поможет Маргарет. Майкл был уверен в этом.
– Ты не проголодалась? – спросил он Маргарет. – Хочешь зайти в гостиницу и перекусить?
– Нет. Мне хочется, чтобы мы поскорее приехали на место. Лучше сразу ехать к их дому.
Майкл улыбнулся. Хотя она пережила слишком много трагедий, Маргарет оставалась самым милым и приятным ребенком, и ему хотелось, чтобы нашелся способ держать ее при себе, но он никогда не будет так жесток. Он должен держаться как можно дальше от нее.
– Подожди минуту, я попытаюсь разузнать дорогу.
– Мне так не хочется ждать!
Появление Майкла вызвало всеобщую суматоху. Мальчики бежали от конюшенного двора, чтобы позаботиться о лошадях, слуги в гостинице выглядывали из окон, чтобы увидеть, кто подъехал в таком великолепном экипаже.
Он вошел, быстро узнал, как добраться до имения Барнеттов, и купил мясной пирожок для Маргарет. Майкл готов был покинуть гостиницу, когда буквально столкнулся с Реджиналдом Барнеттом.
Разумеется, это была маленькая деревушка, но чтобы случилась такая встреча…
Майкл поморщился и с трудом сдержался, чтобы не поколотить его. Майкл не мог выносить помпезного, претенциозного вида этого человека, впрочем, чувства были взаимными.
По оскалу и презрительно-насмешливому взгляду Барнетта было ясно, что он ненавидел Майкла точно так же, а может быть, и сильнее, чем граф его.
– Что привело вас сюда, Уинчестер?
Барнетт даже не пытался казаться учтивым. Хотя Майкл не мог винить его за это. Когда они разговаривали прежде, Майкл готов был вышвырнуть его из дома. Он хотел было не заметить вопроса и самого человека, но ему сказали, что Эмили живет в доме Барнетта.
– Я путешествую и запланировал короткий визит в имение Барнеттов.
Барнетт посмотрел по сторонам, затем попросил хозяина гостиницы проводить их в отдельную комнату, и когда тот закрыл за собой дверь, Барнетт повернулся к графу:
– Итак… вы разнюхиваете насчет моей кузины. Я мог бы догадаться, но, поскольку вы отважились показаться здесь, я должен сообщить вам то, чего, вероятно, вы еще не знаете.
– О чем вы?
– Она больше мне не кузина.
– Не говорите загадками, – резко ответил Майкл. – Что вы имеете в виду?
– Она моя жена.
– Ваша… ваша… жена?
– Да.
Какой бы он ни представлял встречу с Эмили, мысль об этой ужасной возможности никогда не приходила ему в голову.
Она вышла замуж за Реджиналда Барнетта? Как она могла?
Она убежала в Лондон, потому что поняла, что за злодей был этот Барнетт. Эмили готова была спать на улице, лишь бы не жить под одной крышей с кузеном. Что случилось, что изменило ее мнение?
Существовал только один ответ: вся вина лежала на Майкле. Как он мог довести ее до такого состояния? Если бы он обеспечил ее, если бы она была уверена, что у нее есть деньги, чтобы содержать Мэри и Роуз, она бы выбрала другой путь.
Он не мог поверить в эту ужасную новость! Просто не мог!
Ему хотелось кричать и ругаться, потрясать кулаками и вопрошать: «Почему? Почему?»
Однако он ничем не выдал своего отчаяния. Он был мастер скрывать свои эмоции и скорее умер бы, чем позволил Барнетту понять, как ранила его эта новость.
– Поздравляю, – небрежно произнес он, словно предмет разговора ничего не значил для него. – Когда состоялась церемония?
– Несколько дней спустя после того, как она вернулась. Наши имена были оглашены в церкви весной, и викарий счел, что можно провести процедуру без нового оглашения.
Майкл отрезал бы себе язык, чтобы удержаться от вопроса, но услышал собственный голос:
– Думаю, Эмили счастлива?..
– Она дома, там, где жила всегда, – ответил Барнетт, – и нежелательно, чтобы вы остановились повидать ее.
– Как пожелаете. – Теперь, когда ему сообщили о свадьбе Эмили, Майклу больше всего хотелось уйти, но Барнетту не терпелось углубиться в детали.
– Это глаз за глаз, не так ли, Уинчестер? – торжествовал Барнетт. – Вас это не уязвляет?
Майкл знал, что ему следовало бы игнорировать Барнетта и поскорее уйти, но враждебный тон идиота был слишком раздражающим, слишком неприятным.
– О чем вы?
– Можете представить, как я пилю между ее хорошенькими бедрами? – Барнетт захихикал. – Я ненасытен и имею ее, когда и где захочу.
Майкл был так шокирован грязными откровениями, что лишился дара речи. Какой муж будет так презрительно отзываться о своей молодой жене? Что это за человек, который сообщает такие подлые подробности другому мужчине, с которым он едва знаком?
– Вы свинья, Барнетт.
Оскорбление не произвело никакого впечатления на Барнетта, не заставило его замолчать, на что Майкл надеялся.
– Она моя, – похвастался Барнетт, – и во всем подчиняется мне. Хотите, я опишу некоторые из трюков, которые я заставляю ее выполнять? Я даю ей его в рот. Я засовываю ей его в задницу. Она ни в чем не отказывает мне. – Он ликовал и хихикал, и эти звуки были так отвратительны и тошнотворны, что, прежде чем остановиться и подумать, Майкл изо всех сил ударил Барнетта в лицо. Раздался треск, и из его носа хлынула кровь. А подлец пронзительно вскрикнул, пошатнулся и закрыл лицо.
– Кто вы такой, чтобы прийти сюда и оскорблять меня?
– Я человек, который любит ее и будет любить всегда.
– Но она не ваша! – Барнетт кипел от злобы. – Она никогда не будет принадлежать вам!
Майкл схватил Барнетта, встряхнул, словно тряпичную куклу, и предупредил:
– Я намерен отыскать ее.
– Ха! Думаете, я испугался?
– Должны испугаться.
– Что, если вам станет известно, что я обижаю ее? Что вы сделаете? Она моя жена, и нет ни единого человека во всем королевстве, кто мог бы помешать мне.
Он был прав. Какую бы низость он ни совершил по отношению к Эмили, это никого не касалось, и никто не вмешался бы, чтобы помочь. Барнетт мог убить ее, и, если он изобретет правдоподобную ложь, никогда не будет осужден.
– Если я услышу, что она пострадала от вас, я убью вас, – поклялся Майкл. – Собственными руками. – В свете недавних событий, возможно, это была не самая умная угроза, но Барнетт довел его до такого состояния, что он полностью забыл об осторожности.
– Только попытайтесь.
– Можете мне поверить.
Майкл оттолкнул Барнетта, и тот упал на колени. Он был побит, под глазами образовались синяки, нос распух и скорее всего был сломан, но он оставался враждебным и воинственным.
– Проклятый богач, по тебе плачет могила! – выругался Барнетт.
Майкл посмотрел на него сверху, охваченный желанием нагнуться и избивать его до тех пор, пока на полу не останется неузнаваемая глыба, но он подавил дикий порыв. Худшее, что он мог сделать, это оказаться вовлеченным в ссору. Он никогда не искупит этого.
Майкл развернулся и еще раз ударил Барнетта. Нанеся свирепый удар, он ободрал костяшки пальцев и, выйдя из гостиницы и направляясь к экипажу, потирал руку.
Маргарет улыбалась и выглядела веселой, ожидая скорого завершения путешествия.
– Вы нашли, где они?
– Да, – твердо ответил Майкл, намеренный не обнаружить й намека на постигшее его несчастье. – Но, к сожалению, они отправились навестить родственников. Дома никого не осталось.
– О!
Девочка была так расстроена, что Майкл отвернулся. Он не мог выносить ее огорчения, так что быстро добавил:
– Ты когда-нибудь бывала в Брайтоне?
– Нет. Отец обещал отвезти нас туда на каникулы, но у него никогда не было времени.
– Это как раз по дороге, – объяснил Майкл. – А не устроить ли нам каникулы, прежде чем мы вернемся в Лондон?
– Вы действительно хотите этого?
– Конечно. Мы можем снять уютный коттедж и наслаждаться морским воздухом. Это будет замечательно.
Она изучала его, тут же заметив поврежденную руку.
– С вами все в порядке?
– Разумеется.
– С вами случилось что-нибудь плохое там, в гостинице?
– Нет. – Стараясь убедить ее, он улыбнулся.
Она была слишком взрослой для своего возраста, и хотя девочка сделала вывод, что произошел какой-то гнусный инцидент, она поняла, что должна принять его утверждение, будто все было хорошо.
– Думаю, Брайтон – грандиозная идея, – сказала она.
– Тогда поедем. Нет причины задерживаться здесь.
– Думаю, да.
– Вы знаете, где находится их дом?
– Нет. Я сейчас выйду и узнаю направление. – Майкл взглянул на свою юную спутницу, испытывая облегчение от того, что она сопровождает его. Учитывая потери, которые она пережила за последний год, и перемены, через которые прошла, девочка держалась на удивление хорошо.
– Они обрадуются, увидев нас?
– Конечно, обрадуются, – ответил он, хотя не знал, какой их ожидает прием.
Они вот-вот должны были приехать в усадьбу Барнеттов, без объявления о своем приезде, без приглашения. Что скажет Эмили? Что сделает?
Хотя она всегда была любезна с Маргарет, Майкл был почти уверен, что она захлопнет перед ним дверь.
Он не мог описать, что побудило его отправиться в Хейлшем. Памела была тихо похоронена, но после того, как все было окончено, они с Маргарет оказались в доме, словно в западне. Они не могли выйти чтобы не подвергнуться насмешкам и презрению всего населения Лондона.
Когда Аманда столкнула Памелу с балкона, Маргарет видела все из окна своей спальни. Она выступила свидетельницей, и Майкл был оправдан судебными властями, но многие настаивали, что эта история была вымышлена. Все были уверены, что Памелу убил Майкл, и общество требовало, чтобы он был повешен или лишен титула и выслан из столицы.
Он отказался отвечать на обвинения, так что слухи распространялись без опровержений. И с каждым последующим днем они становились все более грязными и отвратительными. Сплетни разрастались; как враги, так и друзья распространяли по городу самые невероятные и ужасные истории.
Были даже злые измышления о нем и Маргарет, с извращенными заявлениями, что у него с девочкой были противоестественные отношения и он заставил ее солгать относительно смерти Памелы.
Майкл больше не мог выносить эти домыслы и мириться с ними. Происходящее слишком напоминало время, когда отец убил его мать и затем покончил с собой. В один ужасный момент Майкл осиротел, и ему пришлось принять титул графа. Недавние напасти вызвали у него приступ отвратительной меланхолии, свойственной его семье. Он был сверх меры грустен, и все тягостные мысли, от которых он страдал после утраты родителей, сейчас преследовали его в десятки раз сильнее. Ему необходимо было убежать из города, нужно было увезти Маргарет, чтобы до нее не дошли отвратительные слухи. По причине, непонятной самому Майклу, он решил посетить Эмили в Хейлшеме.
Он чувствовал себя так, словно плыл на корабле по бушующему морю и его должны поглотить огромные волны, а она была спасительным якорем. Ему отчаянно хотелось поговорить с Эмили, удостовериться, что с ней все в порядке. Она не погасила посланный им чек, и он не мог догадаться, Почему. Возможно, она все еще была сердита, но Майкл не мог допустить, чтобы гордость помешала ей использовать деньги, которые обеспечили бы ее будущее. Помимо его желания спросить о деньгах, он должен был рассказать ей, что на самом деле случилось с Памелой. Он ничего не хотел от нее. Он никогда не осмелится сделать ей предложение о браке или как-то связать себя с ней. Последние несколько недель еще раз доказали, что он не подходит для общества порядочных людей, так что ему нечего стараться жить по-другому, и он смирился с этой реальностью.
Но с Эмили был связан самый светлый период в его жизни, когда он был счастлив и доволен, и в теперешнем жалком состоянии ему хотелось довериться ей, искать у нее утешения и комфорта, которые он обретал в ее обществе. У него был и другой, более конкретный мотив, чтобы посетить ее. Он должен был найти, где устроить Маргарет. Девочка не могла продолжать жить вместе с ним, во всяком случае, пока ходят такие ужасные сплетни о нем, но она много пережила, и Майкл не хотел просто отправить ее в отдаленный, безликий пансион, хотя другого выхода он не видел.
Маргарет крепко подружилась с племянницей Эмили, и Майкл надеялся, что ему удастся уговорить Эмили оставить Маргарет в Хейлшеме.
Во всяком случае, пока не утихнет шум в Лондоне.
Эмили была доброй и щедрой женщиной, и, несмотря на ее плохое мнение о нем, она поможет Маргарет. Майкл был уверен в этом.
– Ты не проголодалась? – спросил он Маргарет. – Хочешь зайти в гостиницу и перекусить?
– Нет. Мне хочется, чтобы мы поскорее приехали на место. Лучше сразу ехать к их дому.
Майкл улыбнулся. Хотя она пережила слишком много трагедий, Маргарет оставалась самым милым и приятным ребенком, и ему хотелось, чтобы нашелся способ держать ее при себе, но он никогда не будет так жесток. Он должен держаться как можно дальше от нее.
– Подожди минуту, я попытаюсь разузнать дорогу.
– Мне так не хочется ждать!
Появление Майкла вызвало всеобщую суматоху. Мальчики бежали от конюшенного двора, чтобы позаботиться о лошадях, слуги в гостинице выглядывали из окон, чтобы увидеть, кто подъехал в таком великолепном экипаже.
Он вошел, быстро узнал, как добраться до имения Барнеттов, и купил мясной пирожок для Маргарет. Майкл готов был покинуть гостиницу, когда буквально столкнулся с Реджиналдом Барнеттом.
Разумеется, это была маленькая деревушка, но чтобы случилась такая встреча…
Майкл поморщился и с трудом сдержался, чтобы не поколотить его. Майкл не мог выносить помпезного, претенциозного вида этого человека, впрочем, чувства были взаимными.
По оскалу и презрительно-насмешливому взгляду Барнетта было ясно, что он ненавидел Майкла точно так же, а может быть, и сильнее, чем граф его.
– Что привело вас сюда, Уинчестер?
Барнетт даже не пытался казаться учтивым. Хотя Майкл не мог винить его за это. Когда они разговаривали прежде, Майкл готов был вышвырнуть его из дома. Он хотел было не заметить вопроса и самого человека, но ему сказали, что Эмили живет в доме Барнетта.
– Я путешествую и запланировал короткий визит в имение Барнеттов.
Барнетт посмотрел по сторонам, затем попросил хозяина гостиницы проводить их в отдельную комнату, и когда тот закрыл за собой дверь, Барнетт повернулся к графу:
– Итак… вы разнюхиваете насчет моей кузины. Я мог бы догадаться, но, поскольку вы отважились показаться здесь, я должен сообщить вам то, чего, вероятно, вы еще не знаете.
– О чем вы?
– Она больше мне не кузина.
– Не говорите загадками, – резко ответил Майкл. – Что вы имеете в виду?
– Она моя жена.
– Ваша… ваша… жена?
– Да.
Какой бы он ни представлял встречу с Эмили, мысль об этой ужасной возможности никогда не приходила ему в голову.
Она вышла замуж за Реджиналда Барнетта? Как она могла?
Она убежала в Лондон, потому что поняла, что за злодей был этот Барнетт. Эмили готова была спать на улице, лишь бы не жить под одной крышей с кузеном. Что случилось, что изменило ее мнение?
Существовал только один ответ: вся вина лежала на Майкле. Как он мог довести ее до такого состояния? Если бы он обеспечил ее, если бы она была уверена, что у нее есть деньги, чтобы содержать Мэри и Роуз, она бы выбрала другой путь.
Он не мог поверить в эту ужасную новость! Просто не мог!
Ему хотелось кричать и ругаться, потрясать кулаками и вопрошать: «Почему? Почему?»
Однако он ничем не выдал своего отчаяния. Он был мастер скрывать свои эмоции и скорее умер бы, чем позволил Барнетту понять, как ранила его эта новость.
– Поздравляю, – небрежно произнес он, словно предмет разговора ничего не значил для него. – Когда состоялась церемония?
– Несколько дней спустя после того, как она вернулась. Наши имена были оглашены в церкви весной, и викарий счел, что можно провести процедуру без нового оглашения.
Майкл отрезал бы себе язык, чтобы удержаться от вопроса, но услышал собственный голос:
– Думаю, Эмили счастлива?..
– Она дома, там, где жила всегда, – ответил Барнетт, – и нежелательно, чтобы вы остановились повидать ее.
– Как пожелаете. – Теперь, когда ему сообщили о свадьбе Эмили, Майклу больше всего хотелось уйти, но Барнетту не терпелось углубиться в детали.
– Это глаз за глаз, не так ли, Уинчестер? – торжествовал Барнетт. – Вас это не уязвляет?
Майкл знал, что ему следовало бы игнорировать Барнетта и поскорее уйти, но враждебный тон идиота был слишком раздражающим, слишком неприятным.
– О чем вы?
– Можете представить, как я пилю между ее хорошенькими бедрами? – Барнетт захихикал. – Я ненасытен и имею ее, когда и где захочу.
Майкл был так шокирован грязными откровениями, что лишился дара речи. Какой муж будет так презрительно отзываться о своей молодой жене? Что это за человек, который сообщает такие подлые подробности другому мужчине, с которым он едва знаком?
– Вы свинья, Барнетт.
Оскорбление не произвело никакого впечатления на Барнетта, не заставило его замолчать, на что Майкл надеялся.
– Она моя, – похвастался Барнетт, – и во всем подчиняется мне. Хотите, я опишу некоторые из трюков, которые я заставляю ее выполнять? Я даю ей его в рот. Я засовываю ей его в задницу. Она ни в чем не отказывает мне. – Он ликовал и хихикал, и эти звуки были так отвратительны и тошнотворны, что, прежде чем остановиться и подумать, Майкл изо всех сил ударил Барнетта в лицо. Раздался треск, и из его носа хлынула кровь. А подлец пронзительно вскрикнул, пошатнулся и закрыл лицо.
– Кто вы такой, чтобы прийти сюда и оскорблять меня?
– Я человек, который любит ее и будет любить всегда.
– Но она не ваша! – Барнетт кипел от злобы. – Она никогда не будет принадлежать вам!
Майкл схватил Барнетта, встряхнул, словно тряпичную куклу, и предупредил:
– Я намерен отыскать ее.
– Ха! Думаете, я испугался?
– Должны испугаться.
– Что, если вам станет известно, что я обижаю ее? Что вы сделаете? Она моя жена, и нет ни единого человека во всем королевстве, кто мог бы помешать мне.
Он был прав. Какую бы низость он ни совершил по отношению к Эмили, это никого не касалось, и никто не вмешался бы, чтобы помочь. Барнетт мог убить ее, и, если он изобретет правдоподобную ложь, никогда не будет осужден.
– Если я услышу, что она пострадала от вас, я убью вас, – поклялся Майкл. – Собственными руками. – В свете недавних событий, возможно, это была не самая умная угроза, но Барнетт довел его до такого состояния, что он полностью забыл об осторожности.
– Только попытайтесь.
– Можете мне поверить.
Майкл оттолкнул Барнетта, и тот упал на колени. Он был побит, под глазами образовались синяки, нос распух и скорее всего был сломан, но он оставался враждебным и воинственным.
– Проклятый богач, по тебе плачет могила! – выругался Барнетт.
Майкл посмотрел на него сверху, охваченный желанием нагнуться и избивать его до тех пор, пока на полу не останется неузнаваемая глыба, но он подавил дикий порыв. Худшее, что он мог сделать, это оказаться вовлеченным в ссору. Он никогда не искупит этого.
Майкл развернулся и еще раз ударил Барнетта. Нанеся свирепый удар, он ободрал костяшки пальцев и, выйдя из гостиницы и направляясь к экипажу, потирал руку.
Маргарет улыбалась и выглядела веселой, ожидая скорого завершения путешествия.
– Вы нашли, где они?
– Да, – твердо ответил Майкл, намеренный не обнаружить й намека на постигшее его несчастье. – Но, к сожалению, они отправились навестить родственников. Дома никого не осталось.
– О!
Девочка была так расстроена, что Майкл отвернулся. Он не мог выносить ее огорчения, так что быстро добавил:
– Ты когда-нибудь бывала в Брайтоне?
– Нет. Отец обещал отвезти нас туда на каникулы, но у него никогда не было времени.
– Это как раз по дороге, – объяснил Майкл. – А не устроить ли нам каникулы, прежде чем мы вернемся в Лондон?
– Вы действительно хотите этого?
– Конечно. Мы можем снять уютный коттедж и наслаждаться морским воздухом. Это будет замечательно.
Она изучала его, тут же заметив поврежденную руку.
– С вами все в порядке?
– Разумеется.
– С вами случилось что-нибудь плохое там, в гостинице?
– Нет. – Стараясь убедить ее, он улыбнулся.
Она была слишком взрослой для своего возраста, и хотя девочка сделала вывод, что произошел какой-то гнусный инцидент, она поняла, что должна принять его утверждение, будто все было хорошо.
– Думаю, Брайтон – грандиозная идея, – сказала она.
– Тогда поедем. Нет причины задерживаться здесь.
Глава 23
Мэри медленно брела по спокойной сельской лужайке к усадьбе Барнеттов, считая шаги и наслаждаясь запахами осеннего дня. Теплое солнце пятнами лежало на ее плечах, но со сменой времени года в воздухе ощущалась прохлада, которая не была заметна, когда они вернулись домой после ужасной поездки в Лондон.
Временами, когда она чувствовала себя одинокой или ей становилось грустно, она вспоминала тот хаотический эпизод, когда она жила в доме лорда Уинчестера и занималась любовью с его братом. Это был единственный момент в ее жизни, когда она отважилась совершить что-то опрометчивое, необычное, и когда она сидела за чаем и болтала с местными дамами, то страдала от сильного искушения сказать: «Вы не хотели бы узнать, что я па самом деле делала в городе?»
Если бы когда-нибудь она описала свои развлечения, скорее всего от ее рассказа знакомые дамы попадали бы в обморок. Большая часть случившегося там казалась абсурдной даже ей самой, и Мэри часто думала: а было ли все это на самом деле? У нее не осталось никаких осязаемых воспоминаний – ни пряди волос возлюбленного в медальоне, ни засушенных цветов в книге.
Встретила ли она Алекса Фарроу на самом деле? Была ли она страстно, до безумия влюблена в человека, с которым перемолвилась лишь несколькими десятками слов?
Все это событие казалось невероятным сном, который, когда просыпаешься, становится смутным и неопределенным.
Она потрогала живот, удрученная тем, что придется раскрыть свою тайну, и весьма скоро. Женщина может скрывать беременность лишь до тех пор, пока она не перестает быть заметной.
Как она могла быть такой опрометчивой, такой глупой?!
Свадьба Эмили состоится через пару часов, и Мэри должна была вернуться домой, чтобы помочь ей одеться, но проявлять наигранную радость было невозможно. Несколько раз она пыталась отговорить сестру от этого союза, но так и не смогла ее переубедить. Эмили чувствовала себя обязанной выйти замуж за Реджиналда.
Каждый раз, когда Мэри поднимала эту тему, сестра вела себя как одержимая. Как и Мэри, она чувствовала, что им не следовало покидать Хейлшем, не стоило отрываться от своих корней. Они родились в этой деревушке, и им суждено остаться здесь.
Но как Эмили могла выйти замуж за Реджиналда? Она понимала, что это был за человек? Неужели она не чувствовала его злобу и враждебность? Мэри пыталась объяснить свое отношение к нему, но все было напрасно. На горе ли, на радость – скорее всего на горе! – Реджиналд станет мужем Эмили.
Она медлила, вспоминая о прошлом, думая о будущем, и решила, что должна сообщить сестре и Реджиналду, что ждет ребенка. Их нужно уведомить до церемонии. Реджиналд так гордился своим новым положением в сельском обществе. Узнав о скандальном происшествии с Мэри, он, возможно, выгонит ее из дома, но она больше не могла избегать сурового приговора.
Мэри направилась к дому, чувствуя себя преступницей, приговоренной к гильотине. Она должна наконец признаться, открыться. Не было причины откладывать объяснение, и, хотя эта новость омрачит торжество, она должна решиться.
Желая затянуть прогулку или вообще никогда не завершить ее она шла очень медленно. Если она будет страстно, истово молиться, сможет она испариться, исчезнуть? Мэри приблизилась к забору и готова была пролезть в щель, когда услышала звук колес, катящихся по сельской дороге. Она прислушалась, понимая, что это не телега с соседней фермы. Экипаж казался очень легким, двигался слишком быстро, и две лошади цокали копытам и очень ритмично – словом, все указывало на то, что это была дорогая и хорошо подобранная пара. Все свидетельствовало, что проезжал кто-то новый, кто-то не из их округи, и она остановилась. Мэри было любопытно, кто мог ехать по их дороге в шикарном экипаже.
К своему удивлению, она услышала, как кучер поехал медленнее, затем остановился рядом с ней. Сидящий в экипаже пассажир выглянул из окна, и она определила, что это был мужчина, так как почувствовала, что от его одежды пахнет табаком. Мэри ожидала, что проезжающий заговорит, но он, как ни странно, хранил молчание, хотя и смотрел на нее так пристально, что она почувствовала его взгляд, словно он трогал ее.
– Привет, Мэри, – наконец сказал он.
Услышав его богатый баритон, Мэри была так потрясена, что должна была ухватиться за столб забора, чтобы не упасть на траву. Собрав все силы, она присела в реверансе.
– Мистер Фарроу.
Она не собиралась больше ничего говорить, боясь, что любимое имя Алекс слетит с ее губ. Сердце бешено билось у нее в груди, в уме вертелись вопросы: почему он приехал? чего он хочет? что принесет его появление?
Мэри слышала, как кучер спустился с козел, потом раздался скрип кожи, пока, вероятно, он помогал Алексу спуститься на землю. Слуга помогал ему, словно Алекс был инвалидом, и Мэри нахмурилась. Он был болен? Ранен?
Он приблизился, и ее окутали знакомое тепло и запах.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она, и это был единственный значимый вопрос.
– Я должен был увидеть тебя.
– Ну вот и увидел.
Мэри отвернулась, отчаянно желая поскорее отдалиться от бывшего любовника, спрятаться, чтобы он не увидел ее слез. В последнее время она стала слезливой и дьявольски сентиментальной. Неожиданно в ней закипели тоска и сожаление, которые, как надеялась, она похоронила во время их бегства из Лондона в Хейлшем. Но, очевидно, недели размышлений не добавили ей мудрости.
Временами, когда она чувствовала себя одинокой или ей становилось грустно, она вспоминала тот хаотический эпизод, когда она жила в доме лорда Уинчестера и занималась любовью с его братом. Это был единственный момент в ее жизни, когда она отважилась совершить что-то опрометчивое, необычное, и когда она сидела за чаем и болтала с местными дамами, то страдала от сильного искушения сказать: «Вы не хотели бы узнать, что я па самом деле делала в городе?»
Если бы когда-нибудь она описала свои развлечения, скорее всего от ее рассказа знакомые дамы попадали бы в обморок. Большая часть случившегося там казалась абсурдной даже ей самой, и Мэри часто думала: а было ли все это на самом деле? У нее не осталось никаких осязаемых воспоминаний – ни пряди волос возлюбленного в медальоне, ни засушенных цветов в книге.
Встретила ли она Алекса Фарроу на самом деле? Была ли она страстно, до безумия влюблена в человека, с которым перемолвилась лишь несколькими десятками слов?
Все это событие казалось невероятным сном, который, когда просыпаешься, становится смутным и неопределенным.
Она потрогала живот, удрученная тем, что придется раскрыть свою тайну, и весьма скоро. Женщина может скрывать беременность лишь до тех пор, пока она не перестает быть заметной.
Как она могла быть такой опрометчивой, такой глупой?!
Свадьба Эмили состоится через пару часов, и Мэри должна была вернуться домой, чтобы помочь ей одеться, но проявлять наигранную радость было невозможно. Несколько раз она пыталась отговорить сестру от этого союза, но так и не смогла ее переубедить. Эмили чувствовала себя обязанной выйти замуж за Реджиналда.
Каждый раз, когда Мэри поднимала эту тему, сестра вела себя как одержимая. Как и Мэри, она чувствовала, что им не следовало покидать Хейлшем, не стоило отрываться от своих корней. Они родились в этой деревушке, и им суждено остаться здесь.
Но как Эмили могла выйти замуж за Реджиналда? Она понимала, что это был за человек? Неужели она не чувствовала его злобу и враждебность? Мэри пыталась объяснить свое отношение к нему, но все было напрасно. На горе ли, на радость – скорее всего на горе! – Реджиналд станет мужем Эмили.
Она медлила, вспоминая о прошлом, думая о будущем, и решила, что должна сообщить сестре и Реджиналду, что ждет ребенка. Их нужно уведомить до церемонии. Реджиналд так гордился своим новым положением в сельском обществе. Узнав о скандальном происшествии с Мэри, он, возможно, выгонит ее из дома, но она больше не могла избегать сурового приговора.
Мэри направилась к дому, чувствуя себя преступницей, приговоренной к гильотине. Она должна наконец признаться, открыться. Не было причины откладывать объяснение, и, хотя эта новость омрачит торжество, она должна решиться.
Желая затянуть прогулку или вообще никогда не завершить ее она шла очень медленно. Если она будет страстно, истово молиться, сможет она испариться, исчезнуть? Мэри приблизилась к забору и готова была пролезть в щель, когда услышала звук колес, катящихся по сельской дороге. Она прислушалась, понимая, что это не телега с соседней фермы. Экипаж казался очень легким, двигался слишком быстро, и две лошади цокали копытам и очень ритмично – словом, все указывало на то, что это была дорогая и хорошо подобранная пара. Все свидетельствовало, что проезжал кто-то новый, кто-то не из их округи, и она остановилась. Мэри было любопытно, кто мог ехать по их дороге в шикарном экипаже.
К своему удивлению, она услышала, как кучер поехал медленнее, затем остановился рядом с ней. Сидящий в экипаже пассажир выглянул из окна, и она определила, что это был мужчина, так как почувствовала, что от его одежды пахнет табаком. Мэри ожидала, что проезжающий заговорит, но он, как ни странно, хранил молчание, хотя и смотрел на нее так пристально, что она почувствовала его взгляд, словно он трогал ее.
– Привет, Мэри, – наконец сказал он.
Услышав его богатый баритон, Мэри была так потрясена, что должна была ухватиться за столб забора, чтобы не упасть на траву. Собрав все силы, она присела в реверансе.
– Мистер Фарроу.
Она не собиралась больше ничего говорить, боясь, что любимое имя Алекс слетит с ее губ. Сердце бешено билось у нее в груди, в уме вертелись вопросы: почему он приехал? чего он хочет? что принесет его появление?
Мэри слышала, как кучер спустился с козел, потом раздался скрип кожи, пока, вероятно, он помогал Алексу спуститься на землю. Слуга помогал ему, словно Алекс был инвалидом, и Мэри нахмурилась. Он был болен? Ранен?
Он приблизился, и ее окутали знакомое тепло и запах.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она, и это был единственный значимый вопрос.
– Я должен был увидеть тебя.
– Ну вот и увидел.
Мэри отвернулась, отчаянно желая поскорее отдалиться от бывшего любовника, спрятаться, чтобы он не увидел ее слез. В последнее время она стала слезливой и дьявольски сентиментальной. Неожиданно в ней закипели тоска и сожаление, которые, как надеялась, она похоронила во время их бегства из Лондона в Хейлшем. Но, очевидно, недели размышлений не добавили ей мудрости.