Страница:
– Разумеется. Он величайший из всех капитанов, какие когда-либо плавали по морям. Его корабли приходили нагруженными сокровищами – мы видели, как они сверкают на солнце в проливе.
– Пилар слегка преувеличивает, – сказал Роберто с виноватой улыбкой, которая показалась Бласко очаровательной. – Нам приходится списывать на это по меньшей мере половину того, что она говорит.
– Роберто! Я тебя ненавижу!
Это развеселило Бласко.
– Вы не приходите в отчаяние из-за ненависти хорошенькой молодой леди? – спросил он.
Пилар была польщена, что ее назвали хорошенькой, но Роберто сказал:
– Не обращайте внимания. Пилар вечно ненавидит и любит, причем все время говорит об этом. К тому же у нее то и дело меняется настроение.
– Возможно, в этом повинна ее испанская кровь.
– Роберто тоже наполовину испанец, но совсем не такой горячий, – сказала Пилар. – Не то, что капитан, хотя он англичанин. Роберто такой спокойный, что это выводит меня из себя.
– Роберто спокойный, потому что добрый, – вмешалась Бесс. – Он бы никогда не стал говорить, что ненавидит человека, так как побоялся бы его обидеть.
– А почему вы не приходите к Говарду и Бесс, когда капитан дома? Он возражает против ваших визитов?
– Конечно! – воскликнула Пилар и добавила: – Да не смотри на меня так, Говард! Он должен это знать. Раз он гостит у вас, то все равно об этом услышит. Понимаете, мистер Бласко, Говард и я собираемся пожениться, сэр Уолтер и леди Харди хотят этого, а капитан – нет.
– Вы настолько очаровательная пара совершенно не похожих личностей, – заметил Бласко, – что я не понимаю, почему капитан против вашего брака.
– У него на меня другие планы. – Пилар покачнулась на каблуках, и ее глаза потемнели, когда она заглянула в прошлое: она словно видела перед собой Петрока в трюме и у нее в спальне. Она слегка поежилась, но ее настроение тут же изменилось. – Но я выйду за того, кого выберу сама, – заявила она. – Даже капитан не сможет меня остановить.
– Думаю, никто не сможет помешать вам делать то, что вы хотите.
– У вас острые глаза, мистер Бласко, – промолвил Роберто.
– Вы моряк? – спросила Пилар.
– Нет. Я человек сухопутный.
– А из какой части Испании вы родом? – допытывалась Пилар.
– Не удивляйтесь, мистер Бласко, – сказал Роберто. – Пилар никому не дает вставить ни слова. Мы знаем, что, если начнем говорить, она все равно не замолчит, поэтому позволяем ей болтать сколько душе угодно.
– Они вас дразнят, – улыбнулся Бласко Пилар.
– Меня? Это я дразню их! Когда мы были маленькими, я всегда заставляла их играть во всевозможные игры. Но вы не ответили, откуда вы родом.
– Мой дом не очень далеко от Севильи.
– От Севильи? – переспросил Роберто. – Которую называют la tierra de Mari a santissima? [64]
– Верно. Кто вам рассказал?
– Моя мать.
– Значит, ваша мать тоже из этих мест?
– Она из многих мест.
– А моя мать жила в большом доме неподалеку от Хереса. Вы знаете этот город, мистер Бласко? Там много винограда, а вино, которое из него делают, лучшее в мире.
– Вы говорите о месте, которое я знаю очень хорошо. Когда ваша мать была в Хересе последний раз? Я должен знать ее семью.
Маленькая группа сразу стала серьезной. Пилар молча смотрела перед собой. Говарду было не по себе, так как он чувствовал, что мистеру Бласко не следовало затевать этот разговор, а Бесс, как обычно, подражала брату. Даже у Роберто пробудился интерес.
– Они не любят об этом говорить, мистер Бласко, – ответил он.
– Не любят говорить об Испании? Я был не прав, что задал этот вопрос?
– Вы не были не правы, – сказала Пилар, – так как не могли знать, что капитан сжег дом моей матери и привез ее, Бьянку и Карментиту в Англию.
Пауза была краткой, но Бласко она показалась бесконечной. Он чувствовал, как кровь стучит у него в ушах. Над их головами с пронзительными криками летали чайки.
Бласко не мог поверить своим ушам. Не может быть, чтобы через столько лет это произошло так случайно!
Он услышал свой голос, говорящий по-испански:
– Кто ваша мать? Как зовут капитана? Когда это случилось? Ради Бога, отвечайте!
Все молча смотрели на него.
– Мы мало говорим по-испански, – наконец отозвался Роберто. – Мы знаем его немного от наших матерей, но капитан не потерпит в доме никакого языка, кроме английского.
– Как зовут капитана? – повторил Бласко.
– Сэр Эннис Марч.
– И он совершил рейд в Испанию шестнадцать лет назад?
– Примерно тогда, – кивнула Пилар.
– И… привез оттуда вашу мать?
– И мою, и Роберто, а также Карментиту и Марию, которая теперь живет в Харди-Холле.
– Значит, вашу мать звали… Исабелья. Исабелья де Арис. Пресвятая Дева! – воскликнул Бласко. – Значит, это правда! Бьянка?..
Темные глаза мальчика устремились на него.
– Бьянка – моя мать, – ответил он.
Бласко уставился на него. «Я должен был догадаться, – подумал он. – Паренек хорош собой и похож на Бьянку. Наконец я нашел ее!»
– Вы очень странно выглядите, мистер Бласко, – заметила Пилар. – Вы не больны?
Бласко провел ладонью по лбу и быстро поднялся.
– Я знаю ваших матерей, – сказал он. – Отведите меня к ним… Отведите меня к Бьянке немедленно!
Пилар вскочила на ноги.
– Вы знали их в Испании?
– Я знал их обеих, – ответил Бласко. – Исабелью и Бьянку. Я должен сразу же увидеть их. – Он схватил мальчика за руку: – Отведите меня к вашей матери.
Пилар рванулась вперед.
– Пилар! – окликнул ее Роберто. – Помни о капитане!
Пилар остановилась. Наверняка капитан находится на лужайке и смотрит на море. Ему может не понравиться появление испанского джентльмена из Харди-Холла, тем более, если этот джентльмен – старый друг ее матери.
– Давайте подойдем к дому сзади, – предложила она.
Говард взял Бесс за руку. Он был старше других и за метил кое-что в лице Бласко, на что остальные не обратили внимания. Говард знал, что капитан похитил Исабелью, Бьянку и других женщин и что Исабелья была дамой знатного происхождения. Он подумал, что при встрече Бласко с капитаном могут произойти неприятности, а Говард не любил неприятностей, тем более угрожающих насилием.
Поэтому он увел Бесс с собой, а Пилар и Роберто побежали к дому вместе с джентльменом из Испании.
Бьянка развешивала белье в кустах позади дома.
– Бьянка! – окликнула ее Пилар. – Пришел человек, который знал тебя много лет назад!
– Мама! – крикнул Роберто. – Пришел твой друг.
– Я здесь, Бьянка… – послышался чей-то голос. Бьянка резко повернулась. Несколько секунд она стояла неподвижно, потом кровь у нее отхлынула от лица. Она пыталась что-то произнести, но словно утратила дар речи.
Наконец Бласко и Бьянка бросились друг другу в объятия.
Они смотрели друг на друга, смеясь и плача, ощупывая руки, плечи и лица, как будто желая убедиться, что они состоят из плоти и крови.
«Это не просто дружба, это любовь», – думала Пилар. Любовь, которая является для тех, кто ее испытывает, голодом и жаждой, самым важным в жизни. Она многое поняла, наблюдая за Бласко и Бьянкой.
Пилар понимала, что они не замечают ее и Роберто. Для Бласко сейчас не существовало ничего, кроме Бьянки, а для нее – ничего, кроме человека из Испании. Как ни странно, ей на ум пришел Петрок, явившийся к ней в спальню. Она чувствовала к нему ненависть, а это была любовь. Оба чувства походили друг на друга силой страсти.
Наконец они начали говорить. Бласко снова и снова повторял ее имя:
– Бьянка… Бьянка…
– Мой Бласко! – откликнулась она. Они заговорили по-испански так быстро, что Пилар ничего не могла понять. Роберто понимал куда больше.
– Значит, ты все это время была здесь?
– Да, Бласко, и думала о тебе каждый день. Я ждала, что ты приедешь.
– Со мной столько произошло… в Париже, в Испании…
– Здесь тоже происходило немало.
– Нам нужно так много рассказать друг другу!
– Да, но ты должен кое с кем познакомиться. Это Роберто – наш сын.
Роберто шагнул вперед. Бласко смотрел на него, а он – на Бласко.
Бьянка кивнула.
Тогда Бласко обнял Роберто, называя его своим дорогим hijo. [65]
Эти трое не видели ничего, кроме друг друга. Пилар стояла в стороне и смотрела на них.
Она проскользнула мимо них, вошла в дом и поднялась в комнату матери. Исабелья отдыхала. Пилар подошла к кровати и сообщила:
– Мама, здесь Бласко.
– Что ты сказала? – спросила Исабелья.
– Человек, который приехал из Испании. Он знает вас всех. Сейчас он внизу с Бьянкой. Я должна пригласить его в дом? Они стоят снаружи. Его зовут Бласко.
Исабелья быстро села; ее лицо порозовело, а глаза заблестели.
– Что ты болтаешь, Пилар? Опять какая-то игра?
– Это не игра, – ответила Пилар. – Он гостит в Харди-Холле, и мы встретили его на утесах. Он сказал, что знал тебя… но главным образом Бьянку, когда жил близ Севильи.
Исабелья задрожала и поднесла руку ко лбу.
– Пилар, ты, наверное, слышала наши разговоры и все придумала.
– Нет, мама, это правда. Как ты дрожишь! Оставайся здесь, я приведу их к тебе.
Пилар побежала вниз. Роберто, Бласко и Бьянка все еще стояли там, где она их оставила, глядя друг на друга, как будто каждую секунду открывали нечто новое.
– Я сказала маме, что вы здесь, – сообщила Пилар. – Она просит вас подняться к ней.
Они последовали в дом за Пилар. Бласко одной рукой обнимал Бьянку, а другой держал за руку Роберто. Пилар привела их в спальню матери. Она помнила, что капитан сидит на привычном месте перед домом и может рассердиться, увидев этого человека. Испанец был ниже ростом, чем капитан, но он пребывал в расцвете сил, а ее отец, по его же словам, превратился в никчемную дырявую посудину. Мысли Пилар бешено работали. Бьянка и этот человек нуждаются только друг в друге, а капитан нуждается в ее защите. Ведь он похитил ее мать и Бьянку. Когда испанец перестанет думать о любви, то начнет думать о мести.
Пилар распахнула дверь. Ее мать стояла в середине комнаты, прижав руку к сердцу.
– Бласко! – вскрикнула она.
Он шагнул к ней и поцеловал ей руку. Исабелья беззвучно заплакала, и Бласко нежно ее обнял, но совсем не так, как обнимал Бьянку.
– Какая удивительная встреча! – воскликнул Бласко. – Хотя я знал, что это должно случиться. Жаль, что мне понадобилось столько времени, чтобы найти вас.
– Наконец-то ты пришел, Бласко, – всхлипывала Исабелья. – Мы смотрели на море и ждали. Но ждать пришлось так долго…
– Теперь он здесь, – прервала Бьянка, – и прошлое не имеет значения.
Пилар наблюдала за матерью. Она тоже любит этого человека. Но он любит Бьянку – Бьянку и Роберто…
Испанец назвал Роберто сыном. Пилар слышала, как Бьянка называла Роберто «hijo», когда они были маленькими, и спросила, что это значит. А Бьянка ответила: «Мой малыш, мой сыночек».
И он тоже сказал «мой сын»…
Все изменилось. Сначала капитан вернулся искалеченным, потом Петрок напугал ее так, как никто никогда не пугал до того, а теперь Роберто оказался не ее братом…
Пилар подумала о капитане. Что он скажет, когда увидит этого человека? И что скажет и сделает Бласко, когда увидит того, кто забрал у него Бьянку, когда она ждала от него ребенка? Сейчас его глаза сверкают от любви, но они наверняка могут так же сверкать и от ненависти. А капитан уже не непобедимый – он пострадал от испанских пушек и шпаг. Неужели сейчас его ждет смерть от очередной испанской шпаги?
Эти двое не должны встретиться. Пилар представила себе свою жизнь без капитана. Она не могла вынести даже мысли об этом. Что бы он ни сделал, как бы ни был жесток к ее матери и Бьянке, это не могло изменить ее отношения к нему.
Нужно держать капитана подальше от этого человека. Пилар чувствовала, что в ненависти Бласко может быть так же неистов, как в любви; и, вспоминая, как горячо он обнимал Бьянку, она представляла себе его с такой же страстью нападающим на ее отца.
Пилар выбежала из комнаты и начала спускаться по лестнице в большой холл. Капитан только что вошел в дом.
– Эй, Пиллер! – крикнул он. – Что там случилось? Ты выглядишь словно увидела привидение.
– Я шла искать тебя, – ответила Пилар, продолжая спускаться.
– Что происходит наверху?
– Ничего особенного. Я только что была у мамы. Капитан внимательно посмотрел на нее.
– Что тебя беспокоит, девочка? – спросил он. Пилар задержалась на лестнице. Внезапно капитан застыл, ошеломленно глядя вверх.
– Разрази меня гром! Кто это? – рявкнул он.
– Я Бласко Каррамадино, недавно прибывший из Испании, – ответил Бласко, склонившись над перилами. – Мой брат должен был жениться на Исабелье де Арис, а Бьянка была моей возлюбленной.
– Что?! – взревел капитан. – Испанская собака залезает в мой дом, стоит на моей галерее и тявкает на меня! Спускайся, пес! Пиллер, подай мне шпагу – ту, что висит на стене. Может, она и поржавела, но сослужит свою службу. Она достаточно хороша для грязной испанской собаки, осквернившей мой дом.
Бласко рассмеялся:
– Вижу, испанские собаки отгрызли вам ногу, капитан. Не сомневаюсь, что они позволили вам уйти, зная вас как никчемного хвастуна. Может быть, они сохрани ли вам жизнь, чтобы не лишать меня удовольствия, которого я ждал столько лет.
– Спускайся! – крикнул капитан. – Перейдем от слов к делу!
– Вы оторвали беззащитных женщин от их дома…
– Испанских женщин! – вставил капитан.
– … и умрете за это.
– А ты умрешь за то, что явился в мой дом! Чего ты стоишь, Пиллер? Я сказал, подай мне шпагу!
– Нет! – вскрикнула Пилар. – Ты не можешь…
– Шпагу, девочка! – взревел капитан.
Бласко начал спускаться. Пилар преградила ему дорогу.
– Уходите, мистер Бласко, – сказала она. – Вы не должны причинять ему вред. Вы же видите, что мой отец ранен и искалечен, иначе он бы убил вас. Но вы не должны убивать его, потому что он не может защищаться.
– Отойдите, – потребовал Бласко. – Вы не понимаете…
По щекам у Пилар потекли слезы.
– Я все понимаю! – крикнула она. – Вы любите Бьянку, и Роберто ваш сын. Вы нашли их. Неужели вам этого недостаточно? Неужели вам нужно еще и убить моего отца?
Бласко хотел отодвинуть ее в сторону, но Пилар твердо стояла на лестнице, упираясь ладонями ему в грудь, с мольбой в темных глазах и разметавшимися по плечам светлыми волосами. Бласко ощутил к ней жалость и нежность – ее красота и смелость подействовали на пылающую в сердце ненависть как холодный душ.
– Вы не понимаете, дитя мое, – повторил он. – Все эти годы я обещал себе это сделать.
Бьянка подбежала к нему и схватила его за руку.
– Нет, Бласко! Не надо кровопролития! Что будет хорошего, если ты убьешь его? Он погубил эти годы нашей жизни. Но теперь все кончено. А если ты убьешь его, нам от этого будет только вред.
– Отойди, женщина! – потребовал капитан. – Думаешь, я нуждаюсь в том, чтобы ты просила за меня? Пусть он спустится, и я собственноручно вырву ему сердце! У меня еще остались обе руки, и я с радостью ими воспользуюсь.
Он направился к лестнице, но ему было нелегко взбираться по ступенькам. Бласко стоял неподвижно рядом с Бьянкой, вцепившейся ему в руку. Пилар подбежала к капитану и обняла его:
– Я не пущу тебя! Ты не можешь… не должен… Он молод и силен, а ты сам говорил, что стал дырявой посудиной. Я не сдвинусь с места, а если он захочет убить тебя, то сначала ему придется убить меня!
– Пиллер… – начал капитан.
Бласко отвернулся.
– Пошли, Бьянка, – сказал он. – Забирай с собой мальчика и больше никогда не переступай порог этого дома.
Бласко начал подниматься, и Бьянка побежала следом.
– Исабелья! – крикнул он. – Мы уходим отсюда. Оставляем английского пирата с его одной ногой и одышкой. Он не стоит того, чтобы его убивать. Пошли скорее!
Пилар обнимала отца за шею, прислушиваясь к звукам наверху.
– Они уходят, – сказала она.
Капитан заворчал, но Пилар увидела, что в глазах, которые только что пылали ненавистью, теперь блестят слезы.
– Пускай уходят, – отозвался он. – Далеко им не уйти. Мы не позволим грязным донам осквернять девонскую землю, девочка. – Он прижал ее к себе. – Этот испанец прикончил бы меня. Уже второй раз за несколько месяцев я стоял близко от дона и видел смерть на его лице, но каждый раз кто-то предлагал свою молодую жизнь взамен моей. Это стоит запомнить, малышка Пиллер. Это может согреть сердце человека.
Исабелья выбежала из дома и мчалась во весь опор всю дорогу до Харди-Холла. Она много раз мечтала, что это произойдет, но совсем не так, как произошло теперь. Бласко пришел к ним, как она и надеялась, но он за брал с собой Бьянку, которая ушла с ним, как много лет назад ушла из цыганского табора в жизнь Исабельи.
Теперь ей все стало понятно. Бласко любил не ее, а Бьянку. Когда он стоял перед ней, она видела не героя своих грез, а подлинного Бласко. Годы, проведенные с капитаном, помогли ей понять Бласко. Таким людям, как он и капитан, нужны такие, как Бьянка.
Исабелья добралась до ворот Харди-Холла и побежала по лужайкам. Бьянка вышла ей навстречу. Они остановились в нескольких шагах друг от друга.
Бьянка снова стала молодой – ее глаза сияли и казались огромными. На смуглых щеках играл легкий румянец; она очень походила на ту юную цыганку, которая танцевала в патио их дома в Испании.
– Мне очень жаль, Исабелья, – начала Бьянка… – Жаль, что он вернулся?
– Жаль, что ты узнала…
– Все эти годы ты скрывала это от меня, – сказала Исабелья. – Я говорила тебе о своих чувствах и надеждах, а ты молчала. Я поверяла тебе свои глупые мысли, когда ты растила его ребенка!
– Мы и так достаточно страдали. Мы не могли причинять боль друг другу.
– А теперь ты покидаешь меня. Мы провели вместе много времени, Бьянка. Я не могу представить свою жизнь без тебя.
– Я никогда не покину тебя, если я тебе нужна. Если мы уедем отсюда, ты уедешь с нами.
– Я пришла исповедаться в своих грехах и причаститься.
– В доме новый священник, и ты его знаешь.
Исабелья медленно направилась к часовне. Бьянка шла рядом.
– Иди в часовню и жди там, – сказала она. – А я попрошу его прийти к тебе.
Исабелья повиновалась. Она вошла в часовню, дверь которой была открыта. Лишенное покрывал и чаш, помещение казалось пустым и холодным. Она поежилась и опустилась на колени, чтобы помолиться. В такой позе ее застал Доминго. Исабелья услышала его шаги и поднялась. Несколько секунд они стояли, молча изучая друг друга. Каждый видел изменения, происшедшие в другом, и все же это были та же самая Исабелья и тот же самый Доминго.
Доминго заговорил первым:
– Исабелья… после стольких лет! Это кажется невероятным!
– Доминго!
Глядя на его изможденное лицо, Исабелья понимала, что он жил в условиях далеких от удобств.
– Я так часто думал о том, что встречу тебя, – сказал Доминго. – Я верил, что когда-нибудь это произойдет.
– Я тоже верила, Доминго. Я часто сидела у окна, глядя на море. Я привыкла мечтать, что вы приедете за мной – ты, Бласко или мой отец.
– Твой отец погиб, преследуя похитителей.
Исабелья опустила голову.
– Мы прибыли на побережье, когда пираты уже отплыли, – продолжал Доминго. – Твой отец не мог ждать. Он хотел сразу же отправляться в погоню. Англичане захватили корабль, на котором плыл дон Алонсо, и он затеял ссору с одним из них.
– Понятно, – промолвила она. – А ты стал священником.
Он кивнул:
– Мне казалось, что так велит Бог.
– Ты иезуит, Доминго, и поступил очень храбро, прибыв в еретическую страну.
Доминго хотел рассказать ей правду о себе, но ему не хватило смелости. Он начал рассказывать о ее матери, построившей новый дом на руинах старого, о Габриеле, Сабине и их недавно родившемся ребенке.
– Все это кажется таким далеким, – вздохнула Исабелья. – Моя мать построила новую жизнь, а у меня новая жизнь здесь. У меня есть муж, Доминго. Ты знаешь, что он женился на мне из-за нашего ребенка – девочки?
Доминго медленно кивнул:
– Я думал отвезти тебя домой. Мне казалось, что ты захочешь уйти в монастырь и забыть обо всем.
– У меня есть дочь, – ответила Исабелья, – и я ее очень люблю.
– А этот человек?.. Исабелья, ты должна его ненавидеть!
– Я пыталась справиться с ненавистью. Он практически вовсе не досаждает мне своим вниманием, так как был тяжело ранен в море. Он обожает нашу дочь. Ни я, ни он не можем потерять ее, Доминго. Она связала нас воедино. Мы не любим друг друга, но оба любим нашу девочку. Если ты вернешься в Испанию, скажи моей матери, что у меня есть дочь, которая мне очень дорога, и теперь я понимаю, как она страдала за меня. Но теперь все кончено. У нее есть Габриель, Сабина и их дети, а у меня есть Пилар. Ты, Доминго, останешься здесь на какое-то время – ведь ты занял место мистера Хита, не так ли?
– Да, – кивнул Доминго. – Я занял его место.
– Доминго, здесь опасно. Мистера Хита однажды чуть не поймали. Он успел спрятаться в тайник, и его не нашли.
– Знаю, – отозвался Доминго.
– Ты знаешь все это, и, тем не менее, приехал сюда! Доминго вновь опустил голову, ибо не мог встретить ее взгляд. Ему хотелось крикнуть: «Я шпион! Я не тот святой подвижник, за которого ты меня принимаешь! Я шпионю для врагов нашей Церкви и нашей страны. И я стал шпионом, потому что испугался. Я опозорил свою сутану. А труднее всего мне выносить почет и уважение, которые оказывают окружающие».
– Здесь многое происходит, – продолжала Исабелья. – Сэру Уолтеру и леди Харди приходится соблюдать величайшую осторожность. Они не доверяли мистеру Хиту все свои секреты. Но теперь сюда приехали ты и Бласко, и, так как вы наши дорогие друзья, Харди могут не бояться доверить вам свои тайны. События развиваются быстро, Доминго. Мы слышим великие новости от тех, кто прибывает из Испании.
Скоро эта страна освободится от еретиков, которые ей управляют. Святая вера будет восстановлена. Мы знаем это, Доминго, потому что укрываем приезжающих из Испании. Каждый день они привозят свежие новости, каждый день мы узнаем, что великий момент все ближе и ближе. А теперь мы будем чувствовать себя в безопасности, Доминго, потому что ты здесь и мы можем доверять тебе.
– Умоляю, Исабелья, не говори такие вещи. Я хочу быть только священником.
– О, Доминго, отважный Доминго, как же я рада, что ты приехал!
Исабелья закрыла лицо руками и заплакала. Когда она посмотрела на Доминго, то увидела, что его губы шепчут молитву.
Она не знала, что он повторяет: «Боже, прости меня!»
Капитан сидел на лужайке, обдумывая планы мести.
Испанцы в Девоне! Этот человек выдал себя, открыто явившись к нему в дом и бросив ему вызов. Он забрал с собой Бьянку и Роберто. Они живут в Харди-Холле, и он собирается жениться на Бьянке. Но что он делает в Харди-Холле? Почему он приехал? Что за странные вещи происходят неподалеку от его дома?
Капитан не сомневался, что все моря и богатые земли в Новом Свете должны принадлежать англичанам. Но доны добрались туда раньше – и у них были корабли и средства для их снаряжения. Однако теперь все изменилось. На троне Англии сидит женщина, стоящая двух таких, как испанский король-монах. Она знает такие вещи, которые неизвестны многим мужчинам. Доны с их орудиями пыток и аутодафе – не те люди, которые могут удержать то, что захватили. Индейцы были хорошими друзьями, но плохими врагами; они были готовы дружить с теми, кто приезжал торговать и жить с ними в мире, молясь своему Богу и не любопытствуя, каким богам молятся они. А доны приходили с огнем, мечом, орудиями пыток и инквизиторами. Им были нужны не друзья, а католики. Они делали грубые ошибки, каких никогда бы не сделали англичане.
– Разрази меня гром! – бормотал капитан. – Мы вышвырнем их из морей! Дайте нам время, и Испания ослабеет, а англичане получат то, что по праву заслужи ли своей отвагой и искусством кораблевождения. Они получат Новый Свет и сделают его своим навсегда.
Но что понадобилось донам в Девоне? Капитан был человеком, который смотрит фактам в лицо. Испанцы были серьезными противниками и знали, что имеют дело с таким же опасным врагом, как они сами. Солнце Англии еще не взошло, но его лучи уже светили из-за горизонта алым, синим и золотым цветом.
Коварные доны это знали. Поэтому они и сооружали в своих гаванях мощный флот для нападения на Англию. В их распоряжении было сколько угодно денег, а многие нейтральные наблюдатели утверждали, что против такого флота не устоит ни один противник.
А теперь доны были здесь, в Девоне. Их шпионы повсюду. Они даже пробрались в дом капитана!
Они должны быть схвачены и умереть смертью предателей. Он подберется поближе к эшафоту и будет смеяться в лицо испанцу, который осмелился бросить ему вызов и увести у него Бьянку.
Бьянка! Эта женщина многое для него значила. Капитан часто думал о том, как он поступит, если столкнется лицом к лицу с отцом Роберто. Это, наконец, произошло, но судьба обошлась с ним неласково. Она дождалась, пока он превратится в старого калеку, не способного выходить в море. Поэтому испанец одержал верх, и он, кажется, сейчас не сидел бы здесь, размышляя о происшедшем, если бы не его малышка Пиллер.
Капитан не мог думать о своей дочери без чувства нежности – когда человек становится старым, теряет ногу и мучается от боли в боку, причиняемой старой раной, он неизбежно делается мягче. Теперь у него часто появлялись слезы на глазах, чего никогда не бывало раньше, причем эти слезы были вызваны не гневом, а совсем иными переживаниями.
– Пилар слегка преувеличивает, – сказал Роберто с виноватой улыбкой, которая показалась Бласко очаровательной. – Нам приходится списывать на это по меньшей мере половину того, что она говорит.
– Роберто! Я тебя ненавижу!
Это развеселило Бласко.
– Вы не приходите в отчаяние из-за ненависти хорошенькой молодой леди? – спросил он.
Пилар была польщена, что ее назвали хорошенькой, но Роберто сказал:
– Не обращайте внимания. Пилар вечно ненавидит и любит, причем все время говорит об этом. К тому же у нее то и дело меняется настроение.
– Возможно, в этом повинна ее испанская кровь.
– Роберто тоже наполовину испанец, но совсем не такой горячий, – сказала Пилар. – Не то, что капитан, хотя он англичанин. Роберто такой спокойный, что это выводит меня из себя.
– Роберто спокойный, потому что добрый, – вмешалась Бесс. – Он бы никогда не стал говорить, что ненавидит человека, так как побоялся бы его обидеть.
– А почему вы не приходите к Говарду и Бесс, когда капитан дома? Он возражает против ваших визитов?
– Конечно! – воскликнула Пилар и добавила: – Да не смотри на меня так, Говард! Он должен это знать. Раз он гостит у вас, то все равно об этом услышит. Понимаете, мистер Бласко, Говард и я собираемся пожениться, сэр Уолтер и леди Харди хотят этого, а капитан – нет.
– Вы настолько очаровательная пара совершенно не похожих личностей, – заметил Бласко, – что я не понимаю, почему капитан против вашего брака.
– У него на меня другие планы. – Пилар покачнулась на каблуках, и ее глаза потемнели, когда она заглянула в прошлое: она словно видела перед собой Петрока в трюме и у нее в спальне. Она слегка поежилась, но ее настроение тут же изменилось. – Но я выйду за того, кого выберу сама, – заявила она. – Даже капитан не сможет меня остановить.
– Думаю, никто не сможет помешать вам делать то, что вы хотите.
– У вас острые глаза, мистер Бласко, – промолвил Роберто.
– Вы моряк? – спросила Пилар.
– Нет. Я человек сухопутный.
– А из какой части Испании вы родом? – допытывалась Пилар.
– Не удивляйтесь, мистер Бласко, – сказал Роберто. – Пилар никому не дает вставить ни слова. Мы знаем, что, если начнем говорить, она все равно не замолчит, поэтому позволяем ей болтать сколько душе угодно.
– Они вас дразнят, – улыбнулся Бласко Пилар.
– Меня? Это я дразню их! Когда мы были маленькими, я всегда заставляла их играть во всевозможные игры. Но вы не ответили, откуда вы родом.
– Мой дом не очень далеко от Севильи.
– От Севильи? – переспросил Роберто. – Которую называют la tierra de Mari a santissima? [64]
– Верно. Кто вам рассказал?
– Моя мать.
– Значит, ваша мать тоже из этих мест?
– Она из многих мест.
– А моя мать жила в большом доме неподалеку от Хереса. Вы знаете этот город, мистер Бласко? Там много винограда, а вино, которое из него делают, лучшее в мире.
– Вы говорите о месте, которое я знаю очень хорошо. Когда ваша мать была в Хересе последний раз? Я должен знать ее семью.
Маленькая группа сразу стала серьезной. Пилар молча смотрела перед собой. Говарду было не по себе, так как он чувствовал, что мистеру Бласко не следовало затевать этот разговор, а Бесс, как обычно, подражала брату. Даже у Роберто пробудился интерес.
– Они не любят об этом говорить, мистер Бласко, – ответил он.
– Не любят говорить об Испании? Я был не прав, что задал этот вопрос?
– Вы не были не правы, – сказала Пилар, – так как не могли знать, что капитан сжег дом моей матери и привез ее, Бьянку и Карментиту в Англию.
Пауза была краткой, но Бласко она показалась бесконечной. Он чувствовал, как кровь стучит у него в ушах. Над их головами с пронзительными криками летали чайки.
Бласко не мог поверить своим ушам. Не может быть, чтобы через столько лет это произошло так случайно!
Он услышал свой голос, говорящий по-испански:
– Кто ваша мать? Как зовут капитана? Когда это случилось? Ради Бога, отвечайте!
Все молча смотрели на него.
– Мы мало говорим по-испански, – наконец отозвался Роберто. – Мы знаем его немного от наших матерей, но капитан не потерпит в доме никакого языка, кроме английского.
– Как зовут капитана? – повторил Бласко.
– Сэр Эннис Марч.
– И он совершил рейд в Испанию шестнадцать лет назад?
– Примерно тогда, – кивнула Пилар.
– И… привез оттуда вашу мать?
– И мою, и Роберто, а также Карментиту и Марию, которая теперь живет в Харди-Холле.
– Значит, вашу мать звали… Исабелья. Исабелья де Арис. Пресвятая Дева! – воскликнул Бласко. – Значит, это правда! Бьянка?..
Темные глаза мальчика устремились на него.
– Бьянка – моя мать, – ответил он.
Бласко уставился на него. «Я должен был догадаться, – подумал он. – Паренек хорош собой и похож на Бьянку. Наконец я нашел ее!»
– Вы очень странно выглядите, мистер Бласко, – заметила Пилар. – Вы не больны?
Бласко провел ладонью по лбу и быстро поднялся.
– Я знаю ваших матерей, – сказал он. – Отведите меня к ним… Отведите меня к Бьянке немедленно!
Пилар вскочила на ноги.
– Вы знали их в Испании?
– Я знал их обеих, – ответил Бласко. – Исабелью и Бьянку. Я должен сразу же увидеть их. – Он схватил мальчика за руку: – Отведите меня к вашей матери.
Пилар рванулась вперед.
– Пилар! – окликнул ее Роберто. – Помни о капитане!
Пилар остановилась. Наверняка капитан находится на лужайке и смотрит на море. Ему может не понравиться появление испанского джентльмена из Харди-Холла, тем более, если этот джентльмен – старый друг ее матери.
– Давайте подойдем к дому сзади, – предложила она.
Говард взял Бесс за руку. Он был старше других и за метил кое-что в лице Бласко, на что остальные не обратили внимания. Говард знал, что капитан похитил Исабелью, Бьянку и других женщин и что Исабелья была дамой знатного происхождения. Он подумал, что при встрече Бласко с капитаном могут произойти неприятности, а Говард не любил неприятностей, тем более угрожающих насилием.
Поэтому он увел Бесс с собой, а Пилар и Роберто побежали к дому вместе с джентльменом из Испании.
Бьянка развешивала белье в кустах позади дома.
– Бьянка! – окликнула ее Пилар. – Пришел человек, который знал тебя много лет назад!
– Мама! – крикнул Роберто. – Пришел твой друг.
– Я здесь, Бьянка… – послышался чей-то голос. Бьянка резко повернулась. Несколько секунд она стояла неподвижно, потом кровь у нее отхлынула от лица. Она пыталась что-то произнести, но словно утратила дар речи.
Наконец Бласко и Бьянка бросились друг другу в объятия.
Они смотрели друг на друга, смеясь и плача, ощупывая руки, плечи и лица, как будто желая убедиться, что они состоят из плоти и крови.
«Это не просто дружба, это любовь», – думала Пилар. Любовь, которая является для тех, кто ее испытывает, голодом и жаждой, самым важным в жизни. Она многое поняла, наблюдая за Бласко и Бьянкой.
Пилар понимала, что они не замечают ее и Роберто. Для Бласко сейчас не существовало ничего, кроме Бьянки, а для нее – ничего, кроме человека из Испании. Как ни странно, ей на ум пришел Петрок, явившийся к ней в спальню. Она чувствовала к нему ненависть, а это была любовь. Оба чувства походили друг на друга силой страсти.
Наконец они начали говорить. Бласко снова и снова повторял ее имя:
– Бьянка… Бьянка…
– Мой Бласко! – откликнулась она. Они заговорили по-испански так быстро, что Пилар ничего не могла понять. Роберто понимал куда больше.
– Значит, ты все это время была здесь?
– Да, Бласко, и думала о тебе каждый день. Я ждала, что ты приедешь.
– Со мной столько произошло… в Париже, в Испании…
– Здесь тоже происходило немало.
– Нам нужно так много рассказать друг другу!
– Да, но ты должен кое с кем познакомиться. Это Роберто – наш сын.
Роберто шагнул вперед. Бласко смотрел на него, а он – на Бласко.
Бьянка кивнула.
Тогда Бласко обнял Роберто, называя его своим дорогим hijo. [65]
Эти трое не видели ничего, кроме друг друга. Пилар стояла в стороне и смотрела на них.
Она проскользнула мимо них, вошла в дом и поднялась в комнату матери. Исабелья отдыхала. Пилар подошла к кровати и сообщила:
– Мама, здесь Бласко.
– Что ты сказала? – спросила Исабелья.
– Человек, который приехал из Испании. Он знает вас всех. Сейчас он внизу с Бьянкой. Я должна пригласить его в дом? Они стоят снаружи. Его зовут Бласко.
Исабелья быстро села; ее лицо порозовело, а глаза заблестели.
– Что ты болтаешь, Пилар? Опять какая-то игра?
– Это не игра, – ответила Пилар. – Он гостит в Харди-Холле, и мы встретили его на утесах. Он сказал, что знал тебя… но главным образом Бьянку, когда жил близ Севильи.
Исабелья задрожала и поднесла руку ко лбу.
– Пилар, ты, наверное, слышала наши разговоры и все придумала.
– Нет, мама, это правда. Как ты дрожишь! Оставайся здесь, я приведу их к тебе.
Пилар побежала вниз. Роберто, Бласко и Бьянка все еще стояли там, где она их оставила, глядя друг на друга, как будто каждую секунду открывали нечто новое.
– Я сказала маме, что вы здесь, – сообщила Пилар. – Она просит вас подняться к ней.
Они последовали в дом за Пилар. Бласко одной рукой обнимал Бьянку, а другой держал за руку Роберто. Пилар привела их в спальню матери. Она помнила, что капитан сидит на привычном месте перед домом и может рассердиться, увидев этого человека. Испанец был ниже ростом, чем капитан, но он пребывал в расцвете сил, а ее отец, по его же словам, превратился в никчемную дырявую посудину. Мысли Пилар бешено работали. Бьянка и этот человек нуждаются только друг в друге, а капитан нуждается в ее защите. Ведь он похитил ее мать и Бьянку. Когда испанец перестанет думать о любви, то начнет думать о мести.
Пилар распахнула дверь. Ее мать стояла в середине комнаты, прижав руку к сердцу.
– Бласко! – вскрикнула она.
Он шагнул к ней и поцеловал ей руку. Исабелья беззвучно заплакала, и Бласко нежно ее обнял, но совсем не так, как обнимал Бьянку.
– Какая удивительная встреча! – воскликнул Бласко. – Хотя я знал, что это должно случиться. Жаль, что мне понадобилось столько времени, чтобы найти вас.
– Наконец-то ты пришел, Бласко, – всхлипывала Исабелья. – Мы смотрели на море и ждали. Но ждать пришлось так долго…
– Теперь он здесь, – прервала Бьянка, – и прошлое не имеет значения.
Пилар наблюдала за матерью. Она тоже любит этого человека. Но он любит Бьянку – Бьянку и Роберто…
Испанец назвал Роберто сыном. Пилар слышала, как Бьянка называла Роберто «hijo», когда они были маленькими, и спросила, что это значит. А Бьянка ответила: «Мой малыш, мой сыночек».
И он тоже сказал «мой сын»…
Все изменилось. Сначала капитан вернулся искалеченным, потом Петрок напугал ее так, как никто никогда не пугал до того, а теперь Роберто оказался не ее братом…
Пилар подумала о капитане. Что он скажет, когда увидит этого человека? И что скажет и сделает Бласко, когда увидит того, кто забрал у него Бьянку, когда она ждала от него ребенка? Сейчас его глаза сверкают от любви, но они наверняка могут так же сверкать и от ненависти. А капитан уже не непобедимый – он пострадал от испанских пушек и шпаг. Неужели сейчас его ждет смерть от очередной испанской шпаги?
Эти двое не должны встретиться. Пилар представила себе свою жизнь без капитана. Она не могла вынести даже мысли об этом. Что бы он ни сделал, как бы ни был жесток к ее матери и Бьянке, это не могло изменить ее отношения к нему.
Нужно держать капитана подальше от этого человека. Пилар чувствовала, что в ненависти Бласко может быть так же неистов, как в любви; и, вспоминая, как горячо он обнимал Бьянку, она представляла себе его с такой же страстью нападающим на ее отца.
Пилар выбежала из комнаты и начала спускаться по лестнице в большой холл. Капитан только что вошел в дом.
– Эй, Пиллер! – крикнул он. – Что там случилось? Ты выглядишь словно увидела привидение.
– Я шла искать тебя, – ответила Пилар, продолжая спускаться.
– Что происходит наверху?
– Ничего особенного. Я только что была у мамы. Капитан внимательно посмотрел на нее.
– Что тебя беспокоит, девочка? – спросил он. Пилар задержалась на лестнице. Внезапно капитан застыл, ошеломленно глядя вверх.
– Разрази меня гром! Кто это? – рявкнул он.
– Я Бласко Каррамадино, недавно прибывший из Испании, – ответил Бласко, склонившись над перилами. – Мой брат должен был жениться на Исабелье де Арис, а Бьянка была моей возлюбленной.
– Что?! – взревел капитан. – Испанская собака залезает в мой дом, стоит на моей галерее и тявкает на меня! Спускайся, пес! Пиллер, подай мне шпагу – ту, что висит на стене. Может, она и поржавела, но сослужит свою службу. Она достаточно хороша для грязной испанской собаки, осквернившей мой дом.
Бласко рассмеялся:
– Вижу, испанские собаки отгрызли вам ногу, капитан. Не сомневаюсь, что они позволили вам уйти, зная вас как никчемного хвастуна. Может быть, они сохрани ли вам жизнь, чтобы не лишать меня удовольствия, которого я ждал столько лет.
– Спускайся! – крикнул капитан. – Перейдем от слов к делу!
– Вы оторвали беззащитных женщин от их дома…
– Испанских женщин! – вставил капитан.
– … и умрете за это.
– А ты умрешь за то, что явился в мой дом! Чего ты стоишь, Пиллер? Я сказал, подай мне шпагу!
– Нет! – вскрикнула Пилар. – Ты не можешь…
– Шпагу, девочка! – взревел капитан.
Бласко начал спускаться. Пилар преградила ему дорогу.
– Уходите, мистер Бласко, – сказала она. – Вы не должны причинять ему вред. Вы же видите, что мой отец ранен и искалечен, иначе он бы убил вас. Но вы не должны убивать его, потому что он не может защищаться.
– Отойдите, – потребовал Бласко. – Вы не понимаете…
По щекам у Пилар потекли слезы.
– Я все понимаю! – крикнула она. – Вы любите Бьянку, и Роберто ваш сын. Вы нашли их. Неужели вам этого недостаточно? Неужели вам нужно еще и убить моего отца?
Бласко хотел отодвинуть ее в сторону, но Пилар твердо стояла на лестнице, упираясь ладонями ему в грудь, с мольбой в темных глазах и разметавшимися по плечам светлыми волосами. Бласко ощутил к ней жалость и нежность – ее красота и смелость подействовали на пылающую в сердце ненависть как холодный душ.
– Вы не понимаете, дитя мое, – повторил он. – Все эти годы я обещал себе это сделать.
Бьянка подбежала к нему и схватила его за руку.
– Нет, Бласко! Не надо кровопролития! Что будет хорошего, если ты убьешь его? Он погубил эти годы нашей жизни. Но теперь все кончено. А если ты убьешь его, нам от этого будет только вред.
– Отойди, женщина! – потребовал капитан. – Думаешь, я нуждаюсь в том, чтобы ты просила за меня? Пусть он спустится, и я собственноручно вырву ему сердце! У меня еще остались обе руки, и я с радостью ими воспользуюсь.
Он направился к лестнице, но ему было нелегко взбираться по ступенькам. Бласко стоял неподвижно рядом с Бьянкой, вцепившейся ему в руку. Пилар подбежала к капитану и обняла его:
– Я не пущу тебя! Ты не можешь… не должен… Он молод и силен, а ты сам говорил, что стал дырявой посудиной. Я не сдвинусь с места, а если он захочет убить тебя, то сначала ему придется убить меня!
– Пиллер… – начал капитан.
Бласко отвернулся.
– Пошли, Бьянка, – сказал он. – Забирай с собой мальчика и больше никогда не переступай порог этого дома.
Бласко начал подниматься, и Бьянка побежала следом.
– Исабелья! – крикнул он. – Мы уходим отсюда. Оставляем английского пирата с его одной ногой и одышкой. Он не стоит того, чтобы его убивать. Пошли скорее!
Пилар обнимала отца за шею, прислушиваясь к звукам наверху.
– Они уходят, – сказала она.
Капитан заворчал, но Пилар увидела, что в глазах, которые только что пылали ненавистью, теперь блестят слезы.
– Пускай уходят, – отозвался он. – Далеко им не уйти. Мы не позволим грязным донам осквернять девонскую землю, девочка. – Он прижал ее к себе. – Этот испанец прикончил бы меня. Уже второй раз за несколько месяцев я стоял близко от дона и видел смерть на его лице, но каждый раз кто-то предлагал свою молодую жизнь взамен моей. Это стоит запомнить, малышка Пиллер. Это может согреть сердце человека.
Исабелья выбежала из дома и мчалась во весь опор всю дорогу до Харди-Холла. Она много раз мечтала, что это произойдет, но совсем не так, как произошло теперь. Бласко пришел к ним, как она и надеялась, но он за брал с собой Бьянку, которая ушла с ним, как много лет назад ушла из цыганского табора в жизнь Исабельи.
Теперь ей все стало понятно. Бласко любил не ее, а Бьянку. Когда он стоял перед ней, она видела не героя своих грез, а подлинного Бласко. Годы, проведенные с капитаном, помогли ей понять Бласко. Таким людям, как он и капитан, нужны такие, как Бьянка.
Исабелья добралась до ворот Харди-Холла и побежала по лужайкам. Бьянка вышла ей навстречу. Они остановились в нескольких шагах друг от друга.
Бьянка снова стала молодой – ее глаза сияли и казались огромными. На смуглых щеках играл легкий румянец; она очень походила на ту юную цыганку, которая танцевала в патио их дома в Испании.
– Мне очень жаль, Исабелья, – начала Бьянка… – Жаль, что он вернулся?
– Жаль, что ты узнала…
– Все эти годы ты скрывала это от меня, – сказала Исабелья. – Я говорила тебе о своих чувствах и надеждах, а ты молчала. Я поверяла тебе свои глупые мысли, когда ты растила его ребенка!
– Мы и так достаточно страдали. Мы не могли причинять боль друг другу.
– А теперь ты покидаешь меня. Мы провели вместе много времени, Бьянка. Я не могу представить свою жизнь без тебя.
– Я никогда не покину тебя, если я тебе нужна. Если мы уедем отсюда, ты уедешь с нами.
– Я пришла исповедаться в своих грехах и причаститься.
– В доме новый священник, и ты его знаешь.
Исабелья медленно направилась к часовне. Бьянка шла рядом.
– Иди в часовню и жди там, – сказала она. – А я попрошу его прийти к тебе.
Исабелья повиновалась. Она вошла в часовню, дверь которой была открыта. Лишенное покрывал и чаш, помещение казалось пустым и холодным. Она поежилась и опустилась на колени, чтобы помолиться. В такой позе ее застал Доминго. Исабелья услышала его шаги и поднялась. Несколько секунд они стояли, молча изучая друг друга. Каждый видел изменения, происшедшие в другом, и все же это были та же самая Исабелья и тот же самый Доминго.
Доминго заговорил первым:
– Исабелья… после стольких лет! Это кажется невероятным!
– Доминго!
Глядя на его изможденное лицо, Исабелья понимала, что он жил в условиях далеких от удобств.
– Я так часто думал о том, что встречу тебя, – сказал Доминго. – Я верил, что когда-нибудь это произойдет.
– Я тоже верила, Доминго. Я часто сидела у окна, глядя на море. Я привыкла мечтать, что вы приедете за мной – ты, Бласко или мой отец.
– Твой отец погиб, преследуя похитителей.
Исабелья опустила голову.
– Мы прибыли на побережье, когда пираты уже отплыли, – продолжал Доминго. – Твой отец не мог ждать. Он хотел сразу же отправляться в погоню. Англичане захватили корабль, на котором плыл дон Алонсо, и он затеял ссору с одним из них.
– Понятно, – промолвила она. – А ты стал священником.
Он кивнул:
– Мне казалось, что так велит Бог.
– Ты иезуит, Доминго, и поступил очень храбро, прибыв в еретическую страну.
Доминго хотел рассказать ей правду о себе, но ему не хватило смелости. Он начал рассказывать о ее матери, построившей новый дом на руинах старого, о Габриеле, Сабине и их недавно родившемся ребенке.
– Все это кажется таким далеким, – вздохнула Исабелья. – Моя мать построила новую жизнь, а у меня новая жизнь здесь. У меня есть муж, Доминго. Ты знаешь, что он женился на мне из-за нашего ребенка – девочки?
Доминго медленно кивнул:
– Я думал отвезти тебя домой. Мне казалось, что ты захочешь уйти в монастырь и забыть обо всем.
– У меня есть дочь, – ответила Исабелья, – и я ее очень люблю.
– А этот человек?.. Исабелья, ты должна его ненавидеть!
– Я пыталась справиться с ненавистью. Он практически вовсе не досаждает мне своим вниманием, так как был тяжело ранен в море. Он обожает нашу дочь. Ни я, ни он не можем потерять ее, Доминго. Она связала нас воедино. Мы не любим друг друга, но оба любим нашу девочку. Если ты вернешься в Испанию, скажи моей матери, что у меня есть дочь, которая мне очень дорога, и теперь я понимаю, как она страдала за меня. Но теперь все кончено. У нее есть Габриель, Сабина и их дети, а у меня есть Пилар. Ты, Доминго, останешься здесь на какое-то время – ведь ты занял место мистера Хита, не так ли?
– Да, – кивнул Доминго. – Я занял его место.
– Доминго, здесь опасно. Мистера Хита однажды чуть не поймали. Он успел спрятаться в тайник, и его не нашли.
– Знаю, – отозвался Доминго.
– Ты знаешь все это, и, тем не менее, приехал сюда! Доминго вновь опустил голову, ибо не мог встретить ее взгляд. Ему хотелось крикнуть: «Я шпион! Я не тот святой подвижник, за которого ты меня принимаешь! Я шпионю для врагов нашей Церкви и нашей страны. И я стал шпионом, потому что испугался. Я опозорил свою сутану. А труднее всего мне выносить почет и уважение, которые оказывают окружающие».
– Здесь многое происходит, – продолжала Исабелья. – Сэру Уолтеру и леди Харди приходится соблюдать величайшую осторожность. Они не доверяли мистеру Хиту все свои секреты. Но теперь сюда приехали ты и Бласко, и, так как вы наши дорогие друзья, Харди могут не бояться доверить вам свои тайны. События развиваются быстро, Доминго. Мы слышим великие новости от тех, кто прибывает из Испании.
Скоро эта страна освободится от еретиков, которые ей управляют. Святая вера будет восстановлена. Мы знаем это, Доминго, потому что укрываем приезжающих из Испании. Каждый день они привозят свежие новости, каждый день мы узнаем, что великий момент все ближе и ближе. А теперь мы будем чувствовать себя в безопасности, Доминго, потому что ты здесь и мы можем доверять тебе.
– Умоляю, Исабелья, не говори такие вещи. Я хочу быть только священником.
– О, Доминго, отважный Доминго, как же я рада, что ты приехал!
Исабелья закрыла лицо руками и заплакала. Когда она посмотрела на Доминго, то увидела, что его губы шепчут молитву.
Она не знала, что он повторяет: «Боже, прости меня!»
Капитан сидел на лужайке, обдумывая планы мести.
Испанцы в Девоне! Этот человек выдал себя, открыто явившись к нему в дом и бросив ему вызов. Он забрал с собой Бьянку и Роберто. Они живут в Харди-Холле, и он собирается жениться на Бьянке. Но что он делает в Харди-Холле? Почему он приехал? Что за странные вещи происходят неподалеку от его дома?
Капитан не сомневался, что все моря и богатые земли в Новом Свете должны принадлежать англичанам. Но доны добрались туда раньше – и у них были корабли и средства для их снаряжения. Однако теперь все изменилось. На троне Англии сидит женщина, стоящая двух таких, как испанский король-монах. Она знает такие вещи, которые неизвестны многим мужчинам. Доны с их орудиями пыток и аутодафе – не те люди, которые могут удержать то, что захватили. Индейцы были хорошими друзьями, но плохими врагами; они были готовы дружить с теми, кто приезжал торговать и жить с ними в мире, молясь своему Богу и не любопытствуя, каким богам молятся они. А доны приходили с огнем, мечом, орудиями пыток и инквизиторами. Им были нужны не друзья, а католики. Они делали грубые ошибки, каких никогда бы не сделали англичане.
– Разрази меня гром! – бормотал капитан. – Мы вышвырнем их из морей! Дайте нам время, и Испания ослабеет, а англичане получат то, что по праву заслужи ли своей отвагой и искусством кораблевождения. Они получат Новый Свет и сделают его своим навсегда.
Но что понадобилось донам в Девоне? Капитан был человеком, который смотрит фактам в лицо. Испанцы были серьезными противниками и знали, что имеют дело с таким же опасным врагом, как они сами. Солнце Англии еще не взошло, но его лучи уже светили из-за горизонта алым, синим и золотым цветом.
Коварные доны это знали. Поэтому они и сооружали в своих гаванях мощный флот для нападения на Англию. В их распоряжении было сколько угодно денег, а многие нейтральные наблюдатели утверждали, что против такого флота не устоит ни один противник.
А теперь доны были здесь, в Девоне. Их шпионы повсюду. Они даже пробрались в дом капитана!
Они должны быть схвачены и умереть смертью предателей. Он подберется поближе к эшафоту и будет смеяться в лицо испанцу, который осмелился бросить ему вызов и увести у него Бьянку.
Бьянка! Эта женщина многое для него значила. Капитан часто думал о том, как он поступит, если столкнется лицом к лицу с отцом Роберто. Это, наконец, произошло, но судьба обошлась с ним неласково. Она дождалась, пока он превратится в старого калеку, не способного выходить в море. Поэтому испанец одержал верх, и он, кажется, сейчас не сидел бы здесь, размышляя о происшедшем, если бы не его малышка Пиллер.
Капитан не мог думать о своей дочери без чувства нежности – когда человек становится старым, теряет ногу и мучается от боли в боку, причиняемой старой раной, он неизбежно делается мягче. Теперь у него часто появлялись слезы на глазах, чего никогда не бывало раньше, причем эти слезы были вызваны не гневом, а совсем иными переживаниями.