- Ваши люди работают спустя рукава, комиссар, - бросил Чэмберс, без стука заходя в кабинет Гордона.
   - Я что-то не слышал, как вы постучали, мистер Чэмберс, - спокойно заметил Гордон, подняв взгляд из-за стола.
   Чэмберс оперся кулаками о стол и слегка наклонился к Гордону.
   - Послушайте, комиссар, давайте начистоту, - сказал он. - Ваши люди могут подпрыгивать всякий раз, когда вы щелкаете пальцами, но я не принадлежу к числу ваших служащих.
   - Ваше счастье, - мягко согласился Гордон.
   Их глаза встретились.
   - Вы имеете что-нибудь против Бюро, а, комиссар?
   - Нет, мистер Чэмберс, я ничего не имею против ФБР. Но мне не нравитесь лично вы.
   - Вот как? Понимаю, - холодно сказал Чэмберс, выпрямляясь. Наверное, нам стоит объясниться. Если у вас накопились претензии непосредственно ко мне, я бы хотел их услышать.
   - В Бюро у вас отличный послужной список, Чэмберс, - сказал Гордон. - Знаю. Я проверил. Но ваши манеры оставляют желать много лучшего. С того самого дня, как вы здесь появились, вы держитесь слишком заносчиво и ведете себя, словно полиция Готэм-Сити - всего лишь кучка шпионов на автомобилях, гоняющихся за агентами ФБР. Поверьте, это не лучший способ завоевывать друзей и влиять на окружающих. Особенно, если вы собираетесь бок о бок с ними работать.
   Чэмберс сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух обратно.
   - Хорошо, комиссар. Ваши претензии принимаются.
   - Неужели.
   - Да, сэр. Видите ли, все это время я был в постоянном напряжении. Я должен извиниться... я обращался с вашими людьми в недопустимо повелительной манере. Но у меня было трудное задание, а около сотни умников дышали мне в спину, пытаясь объяснить, что и как я должен делать. Прошу прощения, если я наступил кому-то на пятки. Просто у меня не было времени думать о разборчивости и щепетильности.
   - Я понимаю ваше положение, мистер Чэмберс, - сказал Гордон. - И принимаю ваше извинение. Почему бы нам не попробовать начать разговор сначала? Присаживайтесь.
   Он кивнул Чэмберсу на кресло, и агент ФБР сел.
   - Могу я предложить вам чашечку кофе? - спросил Гордон.
   - Да, спасибо, это как раз то, что мне сейчас нужно, - сказал Чэмберс. - Я на ногах почти сорок восемь часов подряд.
   Гордон поднял трубку и нажал на кнопку.
   - Сержант Капилетти, не будете ли вы так добры принести пару чашек кофе?
   Он взглянул на Чэмберса и вопросительно вскинул брови.
   - Черный, если можно, - попросил Чэмберс.
   - Один черный и один черный с сахаром, - передал Гордон. Спасибо. - Он повесил трубку. - Ну, а теперь, что вы говорили насчет того, что мои ребята работают спустя рукава?
   - Все дело в этом мифическом персонаже - Бэтмэне, - объяснил Чэмберс.
   - Так что с ним?
   - Мне не нравится, что он без стеснения носится по улицам, в то время как мы попали с эту передрягу с Гарсиа, - сказал Чэмберс. - Не похоже, что ваши люди в состоянии арестовать его. И это не все. У меня складывается впечатление, что у них даже нет особого желания попытаться.
   - Чэмберс, честное слово, если речь идет о Бэтмэне, вам не о чем беспокоиться, - сказал Гордон.
   - Вы так думаете? Но откуда такая уверенность?
   В дверь постучали, и через секунду появился сержант с кофе.
   - Спасибо сержант, - поблагодарил Гордон. - Кстати, Капилетти, пока вы не ушли...
   - Да, сэр?
   - Агент Чэмберс, похоже, считает, что Бэтмэн может представлять угрозу для безопасности его операции в нашем городе. Может быть, вы будете столь любезны высказать свое мнение по этому поводу?
   - Бэтмэн? - переспросил Капилетти. Он посмотрел на Чэмберса. - Вы идете по ложному следу, мистер Чэмберс.
   - Что вас заставляет так думать, сержант? - поинтересовался Чэмберс.
   - Вы когда-нибудь встречались с Бэтмэном, сэр? - спросил Капилетти.
   Чэмберс скривил рожу.
   - Нет. Уверен, мне не доводилось испытывать такого удовольствия, - ответил он с сарказмом.
   - Ну, что ж, а мне доводилось.
   Чэмберс нахмурился.
   - Вы действительно видели его? И говорили с ним?
   - Да, сэр, именно так. Это случилось давно, еще когда я был новичком, патрулирующим улицы. Он спас мне жизнь. Это длинная история, поэтому я не буду надоедать вам долгим повествованием. Но если Бюро беспокоится по поводу Бэтмэна, то оно просто раздувает из мухи слона...
   - Только потому, что он спас вам жизнь? - засомневался Чэмберс.
   - Это часть дела, - признался Капилетти, - но это далеко не все. Отнюдь нет. Вы не из Готэм-Сити, сэр, поэтому, конечно, вы не можете знать всей подоплеки. Но в нашем городе много людей, как полицейских, так и обычных горожан, которые думают, что Бэтмэн занимается нужной работой.
   - Спасибо, сержант, - сказал Гордон. - Пока все.
   - Да, сэр, - сказал Капилетти.
   - Это примерно та позиция, о которой я вам толковал, - сказал Чэмберс, когда Капилетти вышел. - Этот чудаковатый "линчеватель", кажется завладел воображением множества людей в этом городе, включая полицию. Откровенно говоря, я не нахожу это очень успокаивающим. Мне кажется, если человек нарушает закон - он опасен и непредсказуем.
   - Как раз в этом вы не правы, Чэмберс, - возразил Гордон. - В Бэтмэне нет ничего непредсказуемого. Сегодня ночью он будет на улицах, как почти каждую ночь. И опасность будет угрожать исключительно преступникам. На сегодня генерал Гарсиа самый прославленный преступник в Готэм-Сити, но он уже за решеткой. А Бэтмэн не интересуется негодяями, которые уже в тюрьме. Но тем, кто еще на свободе, придется поволноваться.
   - Вы так говорите, словно на самом деле одобряете его, недоверчиво сказал Чэмберс.
   - Что я одобряю, а что нет, не относится к делу, - отрезал Гордон. - Я только даю факты вам в руки. Даже если Бэтмэну придет в голову предпринять что-нибудь по поводу генерала Гарсиа, а я не могу представить, зачем ему это может понадобиться, как вы думаете, что он сделает? Ворвется в тюрьму Готэм-Сити и выкрадет Гарсиа из-под максимально возможной охраны?
   - Гарсиа - не единственная моя забота, - сказал Чэмберс.
   - О, кажется, я догадываюсь, - протянул Гордон. - Вы беспокоитесь о своем свидетеле.
   - Вот именно, - подтвердил Чэмберс. - Есть некоторые люди, которые готовы заплатить сумасшедшие деньги, чтобы избавиться от свидетеля и его показаний.
   Гордон хмыкнул.
   - Что тут смешного?
   - О, я вовсе не смеюсь над вами, Чэмберс, - сказал Гордон. Только над невысказанным предположением, что Бэтмэн мог бы взяться за это дело.
   - По-вашему, это смешно? Мы говорим об очень могущественных людях, комиссар. Людях, владеющих безумно громадными состояниями.
   - Нисколько не сомневаюсь в этом, - сказал Гордон. - Можете быть уверены, Бэтмэна нельзя купить за деньги.
   - Похоже, вы глубоко убеждены в этом.
   - Я в этом не сомневаюсь, - сказал Гордон. - Бэтмэна невозможно купить. Вы можете принять это за аксиому. И вот еще что. Бэтмэн - не убийца. Он никогда никого не лишал жизни. Он даже не носит при себе оружия.
   - Суд Линча без насилия? - усомнился Чэмберс.
   - Я не говорю "без насилия", - ответил Гордон. - Я сказал, он никогда никого не лишал жизни.
   - Все начинается с первого раза.
   Гордон покачал головой.
   - Но не в этом случае. Если я хоть что-нибудь знаю о Бэтмэне, так это то, что он преклоняется перед человеческой жизнью. Частично это объясняет его поведение. Он также верит в справедливость. Это одна из причин, почему он пользуется такой популярностью. Он не убийца. Это противоречило бы всему, во что он верит. Бэтмэн даже не носит при себе револьвера. Возможно поэтому он завладел умами наших граждан, как вы говорите. Если б он носил револьвер, каждый полицейский моего отдела сделал бы все возможное, чтобы засадить его за решетку. Включая меня самого. И большинство жителей Готэм-Сити поддерживало бы нас на сто процентов. Но, видите ли, именно это делает Бэтмэна необычным и уникальным. Он знает, что если станет применять оружие смерти, то поставит себя на одну ступень с уголовниками, которых ненавидит. Это тот шаг, который он никогда не сделает.
   - Хотел бы я быть таким уверенным, как вы, комиссар, - сказал Чэмберс. - Правда, хотел бы. Во всяком случае, у меня стало бы на одну загвоздку меньше. У меня хватает проблем для головной боли.
   - Будьте спокойны, Бэтмэн не относится к их числу, - сказал Гордон. - Верьте мне.
   - Вы восхищаетесь им, не так ли? - с удивлением спросил Чэмберс.
   - В каком-то смысле, я думаю, да, - согласился Гордон, - хотя, если вы сошлетесь на меня, я буду все отрицать.
   Чэмберс улыбнулся.
   - Ваш секрет в надежных руках, комиссар. Но, скажите, не кажется ли вам немного странным, когда взрослый мужчина одевается как летучая мышь и патрулирует по ночам улицы?
   - Именно так я думал сначала, - сказал Гордон. - Я не знаю почему он выбрал такой облик, однако забавно, что это работает. Впрочем, не все так весело. Некоторые очень уважаемые психологи считают, что ход его мыслей очень логичен, не считаясь с его побуждениями. Поставьте себя на место злоумышленника. Начать с того, что многие преступники очень суеверны. Образ силы - это то, перед чем они преклоняются, пусть даже подсознательно. Летучая мышь - существо, живущее в темноте. Вобщем так же как и преступник, но радар летучей мыши позволяет ей "видеть" во мраке. Поэтому ночь - ее родная стихия. И есть что-то зловещее в ее внешности. На самом деле летучая мышь - совершенно безобидное создание, но люди всегда относились к этим млекопитающим с предубежденным страхом. Они всегда ассоциировались с чем-то сверхъестественным, какими-нибудь вампирами... и тому подобное. Пока мы сидим и пьем кофе в ярко освещенном офисе, мысль о взрослом мужчине, одетом как летучая мышь, показалась бы нам с вами забавной, "немного странной", как вы выразились. Но, если б мы были здесь совсем одни, ночью и с погашенным светом, держу пари, вы бы не на шутку перепугались, появись Бэтмэн прямо перед нами. А может, даже пришли бы в ужас.
   - Значит, вы думаете, он одевается так, чтобы иметь психологическое преимущество? - спросил Чэмберс.
   Гордон утвердительно кивнул.
   - Интересная концепция, - продолжил Чэмберс. - Допустим, он сам пришел к этому выводу. Ну, а что если он просто сумасшедший?
   - Я подумывал об этом, - сказал Гордон, - но факты не свидетельствуют в пользу этой теории. Я имею в виду его поступки. Он действует очень логично, рассудительно и расчетливо.
   - Подобным образом можно описать и социопата, - сказал Чэмберс.
   - Вы правы, - ответил Гордон, - но Бэтмэн не социопат. Человеку, который не в ладах с обществом, незнакомо чувство сострадания, а это не характерно для Бэтмэна. Люди, которые сталкивались с ним, особенно те, кому он помогал, утверждают, что он показался им очень доброжелательным. Похоже, его мотивы крепко связаны со справедливостью. Социопат не подошел бы под такое описание.
   Чэмберс кивнул.
   - О'кей. Я согласен с этим, по крайней мере, на данный момент. Хотя я бы чувствовал себя намного лучше, если бы он не показывался в городе. У меня и так заняты руки, чтобы беспокоиться о лишних картах во время серьезной игры.
   - Ведь это не просто привычная осмотрительность, не так ли? сказал Гордон. - Что-нибудь случилось? Что именно?
   Чэмберс тяжело вздохнул.
   - Я не вполне уверен. До нас дошли кое-какие слухи. По этой причине мы просто пытаемся прикрыть все тылы. Мы держим под наблюдением ключевые личности, и один из них начал действовать немного странно в последнее время.
   - Вы не собираетесь сказать мне кто? - спросил Гордон. Чэмберс мотнул головой.
   - Дело не в том, что я не доверяю вам, комиссар. Честно. В данном случае, чем меньше вы знаете, тем безопаснее для вас. На политическом языке - это очень деликатная ситуация. Могут возникнуть неблагоприятные последствия.
   - Могу я чем-нибудь помочь? - спросил Гордон.
   Чэмберс покачал головой.
   - Нет, не сейчас. - Он передернул плечами. - Возможно, все это ерунда. А может быть, мы все немного становимся параноиками. Но вот что я вам скажу. Я буду на седьмом небе от счастья, когда суд подойдет к концу и все утрясется. Мы и так сидим как на иголках, а адвокаты Гарсиа не упрощают дела. - Он вздохнул и поднялся. - Извините, что оторвал вас от дел, комиссар.
   - Ничего страшного, - успокоил его Гордон, - всегда рад сотрудничать с Бюро.
   - И мы ценим это, - сказал Чэмберс. Сделав паузу, он добавил: Что случится, если вам удастся арестовать его?
   - Вы имеете в виду Бэтмэна? - спросил Гордон, улыбнувшись. - Даже не знаю. Но будет наверняка интересно.
   Чэмберс усмехнулся.
   - Вы знаете, в некотором роде я ему завидую, - сказал он.
   - Неужели? Как это? - удивился Гордон.
   - Ему не приходится иметь дело с адвокатами, бюрократами и федеральными свидетелями, - сказал Чэмберс с горькой улыбкой.
   - Я где-то слышал об этом, - рассмеялся Гордон.
   - Я помню ваши слова и постараюсь ступать немного помягче, сказал Чэмберс. - Какого дьявола, мы все в одной упряжке, не так ли? И спасибо за кофе.
   - В любое время, - сказал Гордон на прощание.
   Может статься, он слишком жестоко осуждал Чэмберса, думал Гордон, потягивая кофе. На парня наверняка здорово давили сверху. И это только цветочки, а ягодки созреют очень скоро. Только что купленную землю трудно возделывать - на ней всегда полным-полно камней. Чэмберс не единственный, кто свободно вздохнет, когда с делом Гарсиа будет покончено. Правительство делало все возможное, чтобы приблизить день суда. Адвокаты пойдут на любые ухищрения, чтобы вытянуть Гарсиа, но его, без сомнения, признают виновным и переведут в федеральную тюрьму. Естественно, решение суда будет обжаловано, и весь процесс затянется на долгие годы. По крайней мере это будет уже не его головной болью. На них перестанут давить. Как было бы прекрасно вернуться к привычной спокойной работе.
   - Какое красивое платье, - сказал посол. - Скажите, это авторская работа?
   Ее улыбка была ослепительной.
   - Хотите верьте, хотите нет, но я сшила его сама по выкройке из журнала, - ответила она и подмигнула.
   Она действительно подыгрывала ему, и флиртовать с ней было парой пустяков. На протяжении всего приема они постоянно встречались глазами. Она понимала толк в мужчинах и, казалось, очаровывала каждого, с кем говорила. Но каждый раз она неизменно возвращалась к нему. Когда они вместе собрались уходить, ее рука скользнула под его, словно это была самая естественная вещь на свете. Они поехали к нему домой. А когда вышли из машины, она нежно прильнула к нему и они в обнимку пошли к подъезду. Пока они стояли в холле, ожидая лифта, она потянулась к нему губами и поцеловала. Через него словно пропустили электричество высокого напряжения. Поднимаясь в лифте на нужный этаж, они продолжали целоваться, но как только вошли в квартиру, ее манеры неожиданно переменились.
   Она прижала палец к его губам и прошептала на ухо:
   - Много не болтай, говори о пустяках. Спроси, не хочу ли я выпить.
   Он нахмурился, слегка озадаченный переменой, но сделал как она просила. Она выбрала "скотч" со льдом, слегка разбавленный содовой. Пока он готовил у бара напитки, она расхаживала по квартире, восхищаясь его прекрасным вкусом и болтая о пустяках. Но в руке она сжимала маленькое электронное устройство, которое извлекла из сумочки. К его громадному удивлению, она обнаружила несколько скрытых микрофонов. Один на телефоне, другой - под кофейным столиком, рядом с диваном, третий - в спальне, четвертый - на кухне, и даже в ванной. Он не мог поверить. Они насажали "жучков" по всей квартире!
   Она оставила "жучков" на своих местах, взяла маленький клочок бумаги и написала ему записку: "Давай деньги".
   - Я сейчас вернусь, милая, - сказал он. - Устраивайся поудобней.
   Он прошел в спальню и открыл сейф позади секретной панели в кабинете. Неожиданно его охватила боязнь ареста. Хотя сейф устанавливали рабочие посольства, американцы могли держать его под наблюдением. Кроме них - больше некому. Успели они обнаружить это? Знали ли они про деньги? В квартиру он принес их только после полудня. Его люди заверяли, что это проследить невозможно, но теперь он уже ни в чем не был уверен. Как долго он находится под наблюдением? Он отчаянно пытался вспомнить, говорил ли он что-нибудь в квартире или по телефону, что могло бы втянуть его в неприятности. Черт бы их побрал, почему они возложили это дело именно на него?
   Он вернулся в гостиную с кейсом в руках. Женщина раскрыла его и, мельком оглядев пачки денег, бросила на диван.
   - Гммм... дорогой... - сказала она, перекладывая пачки банкнот в потайные карманы, хитроумно пришитые к подкладке пиджака.
   Кто бы ни подслушивал их сейчас, у любого создалось бы впечатление, что они попросту занимаются любовью. Закончив с плотно упакованными купюрами, она села рядом с послом и медленно допила бокал с виски. Он даже не знал, что сказать.
   Она улыбнулась и поцеловала его в губы.
   - Почему бы нам не перейти в спальню? - кокетливо предложила она.
   3
   - Вот она, - сказал агент Палмер, наблюдавший за фасадом здания. Он отснял несколько скоростных фотографий незнакомки и, взглянув на часы, усмехнулся.
   - Целых четыре часа. Похоже, посол неплохо провел время. Проследим за ней или останемся?
   Джерниган смотрел, как женщина садится в машину посла.
   - Сомневаюсь, чтоб он шел куда-нибудь сегодня вечером. А если все-таки отправится или позвонит по телефону, мы так или иначе узнаем об этом. Возможно, игра не стоит свеч, но хуже не будет, если мы проверим эту красотку.
   Палмер отложил фотокамеру и повернул ключ зажигания. Тронувшись с обочины, они последовали за посольским автомобилем на благоразумной дистанции. Был уже поздний вечер, поток машин уменьшился, так что они без труда повисли на хвосте. Проследовав за машиной до Отеля на Готэм-Плаза, они увидели, как подружка посла выпорхнула из лимузина и вошла в вестибюль гостиницы.
   - Ну, кто бы она ни была, но живет она в первом классе, - заметил Джерниган. - Дадим ей несколько минут, чтобы она поднялась в номер, а потом выясним у портье, кто она такая.
   Однако, не успел посольский автомобиль отъехать от дверей гостиницы, как незнакомка снова появилась на улице.
   - Подожди-ка, - сказал Джерниган, - что происходит? Ты что-нибудь понимаешь?
   Швейцар подозвал для нее кэб, и она вскочила в него.
   - Это становится интересным, - сказал Палмер, выруливая следом.
   - Быть может, мы хоть здесь на что-нибудь наткнемся.
   Сопровождая такси, они углубились в смешанный квартал - невзрачные кирпичные здания и частные склады, вдоль примыкающих к воде доков и сексбаров. Кэб свернул к обочине. Женщина вышла и, расплатившись с водителем, дальше пошла пешком.
   - Странное местечко она выбрала для ночной прогулки в такой час, - заметил Палмер.
   - Особенно, в одиночестве, - добавил Джерниган. Оба напряженно вглядывались в едва различимый силуэт женщины, которая перешла на другую сторону улицы и направлялась в сторону пустынного темнеющего пространства под эстакадой шоссе.
   - Сдай немного назад, - сказал Джерниган, - если мы не хотим, чтобы она засекла нас.
   - А ты сможешь ее увидеть? - спросил Палмер, отгоняя машину к тротуару. Он покосился на ночные тени за ветровым стеклом.
   - Подожди минутку, - ответил Джерниган, доставая бинокль ночного видения. - Да. Она как раз стоит под эстакадой шоссе.
   - Должно быть, у нее назначена там встреча, - сказал Палмер.
   - Это я и пытаюсь выяснить, - отозвался Джерниган, осматривая в бинокуляры окрестности. - Если ты только спросишь меня, какого лешего можно поджидать на этом пусты...
   Заднее стекло неожиданно разлетелось на куски, а Джерниган уткнулся лицом в приборную доску, когда пуля ударила ему в затылок и вылетела по другую сторону черепа. По лобовому стеклу растекалась отвратительная смесь крови, мозгов и осколков кости.
   - Господи! - воскликнул Палмер, но продолжения фразы не последовало. Второй выстрел из бесшумного мощного полуавтоматического пистолета последовал почти сразу же за первым, швырнув Палмера на руль управления.
   До женщины, прятавшейся в тени под эстакадой, донесся гудок машины. Высокий пронзительный звук разорвал тишину ночи, дрожью пробежав по ее телу, а через секунду-другую также неожиданно оборвался. Она нервозно смотрела по сторонам, покусывая нижнюю губу. Раскрыв сумочку, она положила ладонь на рукоятку небольшого револьвера 38-го калибра с укороченным дулом. Присутствие оружия вернуло ей немного уверенности, но только немного.
   Черт возьми, думала она, этого мне только не хватало. Мысли о том, что она в этом квартале совсем одна, с такой кучей денег в пиджаке и о невероятном шансе, который ей представился... Но сотня тысяч долларов, чистыми, стоила этого. Ну, не то чтобы у нее был выбор. Слишком глубоко она сидела в этом дерьме. И слишком многим была с ними повязана. Как соблазнительно было убраться подальше с целым миллионом. Вот только она сомневалась, что сможет далеко уйти. Но даже если бы все удалось, у нее не было ни малейшего желания провести остаток дней своей жизни, постоянно оглядываясь через плечо. Нет, хватит, думала она, это было в последний раз. Она передаст деньги, получит свою сотню тысяч, запрыгнет в первый самолет на Каймановы острова, очистит свой счет в банке и растворится где-нибудь в Аргентине, Мексике или Коста-Рике. А там отложенные ею на черный день деньги, вырученные от торговли информацией, обеспечат для нее очень приятный образ жизни.
   Она услышала, как сзади зашуршали колеса автомобиля, и быстро обернулась с револьвером наготове. Черный "мерседес" неторопливо подбирался к ней по гравийной дороге. Она подняла руку, закрывая глаза от слепящего света фар. Машина остановилась рядом с ней и водитель опустил боковое стекло.
   - Ты принесла деньги? - спросил он с европейским акцентом.
   - Они в пиджаке, который ты мне дал, я сделала все как ты говорил, - ответила она.
   - Превосходно. Забирайся.
   Она убрала револьвер обратно в сумочку и обогнула автомобиль, намереваясь сесть на переднее сиденье. Устроившись рядом с водителем, она захлопнула за собой дверь. Через секунду послышался приглушенный грубый звук, и дверца "мерседеса" снова отворилась. Красивое женское тело неуклюже выпало из кабины. Но пиджака на нем уже не было. Черный "мерседес" плавно тронулся и через мгновение растворился в темноте.
   Кийотеро Сато, как обычно, проснулся в четыре утра, не дожидаясь милости будильника. Он спал не в постели, а на плетеном татами с маленьким деревянным чурбаком вместо подушки. Его дом представлял собой маленький закуток арендованного чердака над рестораном "Сцечуань". Одно время, когда стремление к роскоши затопило Готэм-Вилледж[*] и начало распространяться в Чайна-Таун[**], некоторые старые чердаки были вычищены и восстановлены, а затем переоборудованы в новомодные резиденции с отполированными деревянными полами, современными ванными и кухнями со встроенными в стены и мебель холодильниками, плитами, комбайнами, моющими машинами и т.д. Но охотникам за комфортом не удалось покорить Чайна-Таун, и они перебрались на более зеленые пастбища соседних кварталов, таких как Ковентри, и Манчестер. Чайна-Таун оставался таким же, как всегда маленький кусочек другого мира, чужая культура в сердце Готэм-Сити. ------[*] Прототипом Готэм-Вилледж послужил район Вилледж в Нью-Йорке. [**] Китайский район. ------
   Чердак, который Сато снимал у владельцев здания, был одним из немногих отреставрированных, причем, без сомнения, очень артистично одаренной личностью. Пол был выстлан красивым паркетом, а стены являли собой грубую кирпичную кладку, все, за исключением одной, которая во всю длину была отделана панелями красного дерева. Застекленная крыша осталась нетронутой - дизайнер чердака предпочел атмосферу неба глухой покатой стене. А чтобы попасть на свой чердак, Сато пользовался большим грузовым лифтом.
   С тех пор как Сато въехал в помещение, он мало что изменил в своем жилище. Чердак идеально подходил для его целей, да и плата была приемлемой. Владельцы здания, которым также принадлежал и расположенный внизу ресторан, сдали ему мансарду очень дешево, Во-первых, из-за уважения к его положению в обществе, а во-вторых, он взялся обучить их детей и персонал ресторана боевому искусству.
   За исключением маленького уголка, отделенного ширмой, где он спал, чердак превратили в спортивный зал - додзе[*]. На отделанной деревом стене висели американский и японский флаги, которые разделяла большая картина Бодхидкармы[**] в раме. Ровными рядами расположилось на стене боевое оружие: боккены[***], сай[****], нунчаки[*****], сурикены[******], копья и другое тайное оружие боевых искусств. Доспехи Кендо и подшитые войлоком парусиновые шлемы со стальными прутьями забрал были аккуратно сложены у стены. Сато использовал их не только для обучения искусству Кендо, но и для достижения безопасности при спарринге в полном контакте. Он не признавал такие западные нововведения, как перчатки и бутцы из пенистой резины. С такими "защитными костюмами" можно было серьезно пострадать на тренировках, в то время как сорок фунтов доспехов Кендо и легкие войлочные перчатки не только обеспечивали надежную защиту, но и повышали боевые возможности учеников. ------[*] Додзе - место борьбы в школах боевых искусств. [**] Буддийский монах, основавший в V веке нашей эры первую школу восточных единоборств в монастыре Шаолинь. [***] Боккен - деревянный меч для тренировок. [****] Сай - боевые металлические "спицы". [*****] Нунчаки - две короткие палки, соединенные веревкой или цепью. [******] Сурикен - маленькое метательное лезвие в виде звезды. ------