Предсказание Лючии Беллини, что никто не потребует клятвы от Ника Картера, сбылось.
   Меркодатти произнес несколько заключительных слов, после чего присутствующие медленно и бесшумно вышли из подвала. В конце концов остались только Меркодатти, Пеллурия и Ник Картер.
   Это возбудило подозрение сыщика. Снова проснулось его "шестое чувство" и он почуял опасность.
   Что-то такое затевалось против него, хотя он не мог еще угадать, что именно.
   Когда последние члены союза скрылись за дверями, Ник Картер собрался последовать за ними.
   Но Меркодатти остановил его и с ехидной улыбкой спросил:
   – Вы очень торопитесь, Спада?
   – Не особенно.
   – Не подождете ли вы меня? Ведь, нам с вами по дороге.
   – Как вам будет угодно, – спокойно ответил Ник Картер.
   – В таком случае мы отправимся домой вместе с Пеллурия.
   Сыщик кивнул головой и отошел в сторону.
   Меркодатти подошел к двери, запер ее и положил ключ в карман.
   Затем он выхватил револьвер и прицелился в Ника Картера.
   – А теперь, Спада, – хладнокровно заявил он, – вы дадите нам обстоятельное объяснение, или же не выйдете отсюда живым.
   Ник Картер и глазом не моргнул, несмотря на внезапность угрозы.
   – Что вам от меня угодно? – спросил он с презрительной улыбкой.
   – Мы требуем объяснения вашего странного поведения!
   – Что вам не понравилось в нем?
   – Очень многое. Если вы уже принадлежали к союзу, то почему вы пытались подружиться со мной и с Пеллурия, не сделав предварительно условленных знаков? Почему вы, человек, по-видимому, знающий многое, не доверились нам? Вы напрасно стараетесь уверить нас в том, что вы недавно только появились в нашем городе.
   – Вы задали мне столько вопросов сразу, что я уже успел забыть первые, слушая последние, – ответил Ник Картер, пожимая плечами.
   – Сколько бы вопросов я ни задал вам, я требую немедленного и подробного ответа, – грозно воскликнул Меркодатти.
   – Послушайте, – презрительно отозвался Ник Картер, – спрячьте вашу игрушку в карман. Я вижу, у вас рука дрожит. Таких, как вы, не следовало бы ставить во главе отделов. Вы довольно плохой трактирщик и совсем не годитесь в предводители. Не машите у меня перед лицом рукой, а то револьвер может разрядиться.
   – А если бы даже так? – проскрежетал Меркодатти, доведенный до бешенства презрительными словами сыщика.
   – Вы должны были бы пенять на себя в таком случае, – сухо ответил Ник Картер.
   Но Меркодатти не опустил руки с револьвером. Лицо его приняло жестокое, зверское выражение.
   – Отвечайте на мои вопросы! – резко крикнул он, – или я пристрелю вас, как собаку.
   – Этого вы не сделаете, – спокойно возразил Ник Картер, – стрелять вы не будете, так как не дерзнете сделать это, а если бы вы все-таки осмелились выстрелить в меня, то в течение ближайших суток вас постигла бы страшная кара.
   Эти слова, по-видимому, произвели огромное впечатление на Меркодатти.
   Он отвел глаза от Ника Картера и вопросительно взглянул на Михаила Пеллурия.
   Этого сыщику только и нужно было.
   В ту же секунду Ник Картер отскочил на шаг и поднял кверху обе руки. Точно по мановению волшебного жезла у него моментально в каждой руке очутилось по револьверу.
   Блеснул огонек, раздался выстрел и пуля выбила оружие из рук Меркодатти. Револьвер отлетел к стене.
   Второй револьвер сыщик направил на Пеллурия.
   Меркодатти громко вскрикнул и отскочил в испуге.
   По-видимому, ему показалось, что он ранен, или что сыщик собирается его убить.
   Но Ник Картер спокойно произнес:
   – Поднимите вашу игрушку и положите ее в карман. Уверяю вас, вы надоели мне. Я не думал, что вы так глупы. Вас надо сечь розгами, а не назначать вожаком. Не смейте дрожать, трус. В данную минуту вам никакая опасность не угрожает.
   – Но почему же вы вошли в союз столь необыкновенным образом? – робко спросил Меркодатти.
   – Потому что у меня были свои основания не дружить с братьями, оставленными мной в тенях прошлого. Вас этот ответ удовлетворяет?
   – Да.
   – А теперь довольно баловства. Или вы еще раз желаете убедиться в том, что я умею стрелять? Как вы думаете, Пеллурия?
   – С меня довольно, только оставьте меня в покое.
   – В таком случае нам здесь больше делать нечего и мы можем идти.
   – Можем. Но нам не следует выходить вместе, – заметил Пеллурия.
   – Оставьте меня здесь, – предложил Ник Картер, – я выйду последним.
   – Нет, – возразил Меркодатти, – вы пойдете первый, а за вами выйдет Пеллурия. Последним выйду я. Не спорьте, Спада. Право приказывать здесь принадлежит мне.
   – Да я и не думаю спорить, – ответил Ник Картер, пожимая плечами.
   Не говоря больше ни слова, он вышел из дверей, которые открыл Меркодатти. При помощи своего фонаря он нашел лестницу и вскоре после этого вышел из дома.
   "Теперь три часа утра, – соображал он, взглянув на часы, – надо будет где-нибудь вблизи спрятаться и посмотреть, что они предпримут сегодня ночью. У этого Меркодатти рожа подозрительная, точно он еще что-нибудь затеял".
   Вблизи усадьбы, у самой улицы, стоял низенький сарай, где дворники хранили свои принадлежности.
   Ник Картер открыл отмычкой дверь сарая, вошел внутрь и запер за собой, убедившись, что никто его не видел.
   Затем он просверлил несколько отверстий в деревянной стене сарая.
   Ночь стояла звездная, а недалеко от калитки светил электрический фонарь.
   Простояв минут пять, Ник Картер увидел, как Пеллурия вышел из дома и быстро направился вниз по улице, по-видимому, с целью попасть на ночной трамвай.
   Прошло целых десять минут, пока, наконец, появился Меркодатти.
   Выйдя на улицу, он остановился и осторожно посмотрел туда, куда ушел Пеллурия, как бы желая убедиться в том, что тот на самом деле скрылся.
   Так простоял он с четверть часа, потом повернул и ушел в противоположном направлении.
   "Вот как, – подумал Ник Картер, – ты, очевидно, затеваешь что-то недоброе. Вот почему ты стремился к тому, чтобы отделаться от меня. Вот почему Пеллурия хотелось знать, о чем мы беседовали с Лючией Беллини в карете. Вряд ли он мог думать, что она выдаст мне тайны союза "Черной руки", но, вероятно, он опасался, что она поручила мне укокошить вас. Вы, милые мои, видели во мне не предателя, а мстителя и вот потому-то вы и хотели убрать меня с дороги."
   Сыщик вышел из сарая и последовал на некотором расстоянии за Меркодатти.
   Он не сомневался в том, что Меркодатти направился к дому, где проживала Лючия Беллини и поэтому он решил предупредить его, с какой целью пошел по другой улице, чтобы сократить путь.
   Когда Меркодатти приблизился к дому, он не подозревал, что за одним из густых кустов вблизи веранды сидит мнимый Марко Спада.
   Сыщик стал внимательно следить за итальянцем. Тот, вместо того, чтобы подойти к дому, начал ходить взад и вперед перед домом. Потом он обошел его кругом и в конце концов отошел к заднему фасаду.
   Через некоторое время Меркодатти испустил крик, похожий на крик совы.
   Во втором этаже открылось окно, из которого выглянул какой-то мужчина.
   – Это я, Меркодатти! – крикнул итальянец, – все ли готово?
   – Все, – раздалось в ответ.
   – А где Лючия?
   – Она теперь спит. Я дал ей порошок в стакане воды. Она лежит на кровати, вполне одетая; средство подействовало так быстро, что она не успела даже раздеться.
   – Отлично. А где карета?
   – Под навесом за конюшней. Все готово.
   – Открой дверь и впусти меня.
   – Не лучше ли будет, если я снесу Лючию к вам вниз?
   – Ладно. Торопись.
   Окно закрылось и Меркодатти отошел в тень кустарника.
   Вдруг за его спиной, точно из-под земли, вырос высокий мужчина и в тот же момент нанес ему такой страшный удар по затылку, что он свалился, как пень.
   Это появился Ник Картер.
   Итальянец от удара лишился чувств. Очнуться он мог лишь по истечении нескольких часов.
   Ник Картер связал его по рукам и по ногам и заткнул ему рот платком.
   Затем он подошел к выходной двери.
   Ждать ему пришлось недолго.
   Спустя несколько минут он расслышал шаги в коридоре дома.
   Дверь открылась и на пороге появился тот, кто раньше беседовал из окна с Меркодатти.
   Он тяжело дышал, неся на руках Лючию Беллини.
   Сыщик спокойно пропустил его мимо себя на улицу, но затем вдруг подскочил, выхватил у него из рук девушку и нанес ему своим железным кулаком удар по лбу.
   Преступник упал, не издав ни единого звука.
* * *
   На следующий день, в воскресенье, около десяти часов утра, Ник Картер вошел в трактир Меркодатти.
   Кроме Пеллурии там никого не было.
   Завидя сыщика итальянец торопливо подбежал к нему и шепнул:
   – Пойдемте в задний кабинет, Спада. Мне надо поговорить с вами о важном деле.
   Ник Картер с трудом скрыл улыбку, заметив беспокойство и озабоченный вид Пеллурия. Он знал, почему итальянец беспокоится, но, конечно, ничего не сказал.
   – Что случилось? А где Меркодатти? – спросил он изумленным тоном, войдя вместе с итальянцем в кабинет.
   – Об этом я хотел спросить вас, – заговорил Пеллурия, пытливо вглядываясь в сыщика. – Где Меркодатти?
   – Разве его здесь нет? Ведь он обыкновенно встает рано?
   – Нет, его нет дома. Он вообще не возвращался домой.
   – Странно. Куда же он пропал.
   – Вот это я хотел узнать от вас, – мрачно проговорил Пеллурия. – Не притворяйтесь, Спада. Неужели вы на самом деле не знаете, куда девался Меркодатти?
   – Что я – нянька его? – вспылил сыщик. – Откуда мне знать, где он находится?
   – Повторяю, Меркодатти не возвращался домой, но и вас не было дома, Спада.
   – Не было потому, что я нанял другие комнаты, так как здесь мне не хочется оставаться. Неужели вы думаете, Пеллурия, что после сегодняшней сцены с Меркодатти я могу оставаться под его кровлей? Мы останемся приятелями, но о взаимном доверии не может быть и речи.
   – И вы ночевали на вашей новой квартире?
   – Понятно. Я очень хорошо выспался.
   – Стало быть, после того, как мы с вами расстались, вы уже больше не видели Меркодатти?
   – Каким же образом я мог его видеть? – ответил сыщик. – Ведь я вышел из подвала первым, а вы вышли уже после меня. По крайней мере, вы намеревались выйти.
   – Да, я и вышел, но больше вас не видел.
   – Так же, как и я вас!
   – Значит, Меркодатти так все-таки пропал без вести, – пробормотал Пеллурия, качая головой.
   – Если он, действительно, больше не появится, то вы от этого только выиграете, Пеллурия, – многозначительно произнес сыщик. – Так как вы будете назначены вожаком.
   – Будьте откровенны, Спада, скажите мне: вы убили его? – снова спросил Пеллурия, сильно волнуясь. – Я полагаю, вас командировали сюда именно для того, чтобы убить его?
   – Послушайте, Пеллурия, лучше замолчите. Вы болтаете глупости, точно малый ребенок, а не как человек, которому предстоит стать во главе могущественного сообщества, – презрительно ответил Ник Картер, пожимая плечами.
   Он, однако, хорошо был осведомлен об участии Меркодатти, так как последний находился в его собственном доме в качестве пленника.
   Вырвав Лючию из рук похитителя, Ник Картер поручил вызванному им из ближайшей аптеки по телефону Тен-Итси доставить к нему домой Лючию и обоих преступников.
   Двоюродная сестра Ника Картера Ида приветливо встретила молодую девушку, уложила ее в постель и привела в чувство.
   Старика Беллини известили о том, что его дочь находится в хороших руках. Ему передали, чтобы он не беспокоился, так как она в скором времени вернется домой.
* * *
   На другой день Ник Картер снова встретился в трактире Меркодатти с Михаилом Пеллурия.
   Лицо итальянца при виде сыщика исказилось злобой и глаза сверкали смертельной ненавистью.
   – Спада, – прошипел он, – если вам действительно было поручено убить Меркодатти, то можете больше не трудиться, так как, если я поймаю его, то задушу собственными руками. Я подниму его на воздухе. Нет тех пыток, которых я не придумал бы для него.
   – Что это вы пришли в столь боевое настроение? – спросил Ник Картер, – а я-то думал, что вы с Меркодатти друзья-приятели.
   – То было прежде! А теперь я его ненавижу! Я смертельный враг его!
   – Откуда у вас столь внезапная перемена во взглядах?
   – Да ведь он похитил Лючию Лакава! Из дома ее отца! Лючию Лакава, настоящее имя которой...
   – Молчать! – воскликнул Ник Картер, строго взглянув на итальянца, – вы знаете, что это имя не должно быть произнесено...
   – Знаю, но как тут не сойти с ума? Подумайте сами, какая низость! При содействии лакея этот негодяй увез ее ночью из дома ее отца. Поиски до сих пор ни к чему не привели, все втроем исчезли, точно в воду канули.
   – А нам до этого какое дело?
   – Но ведь я люблю ее! Я мечтал жениться на ней и благодаря этому сделаться...
   – Бросьте мечтать. Вы не из тех людей, которые годятся в вожаки.
   Пеллурия злобно взглянул на сыщика и из-за спины показал ему кулак.
   Итальянец без устали шнырял несколько недель по всем итальянским кварталам, разыскивая днем и ночью своего скрывшегося соперника.
   Он, конечно, не нашел ни малейшего следа. Это возмутило его так сильно, что он решил выместить свою злобу хотя бы на доме своего врага.
   В одно прекрасное утро обитатели домов Гранд-стрит и Мульбери-стрит были разбужены страшным взрывом.
   В погреб дома Меркодатти была брошена бомба. Силой взрыва трактир почти весь был разрушен.
* * *
   Тем временем Ник Картер, казалось, ничего не делал.
   День проходил за днем, а он все не приближался к цели.
   На главной квартире отдела за это время происходило несколько сходок под председательством Пеллурии которого пророчили в заместители Меркодатти, если бы последний не отыскался в течение трех месяцев.
   Ник Картер исполнил поручение отдела относительно банкира Канова к полному удовлетворению членов.
   Он, понятно, даже не обращался к банкиру, но тем не менее заявил уже на ближайшей сходке, что Канова согласился уплачивать ежегодно по тысяче долларов.
   Переданную казначею отдела тысячу долларов Ник Картер взял из своего собственного кармана; он хорошо знал, что деньги в ближайшем будущем к нему вернутся.
   Тем временем Дик открыл в итальянском квартале банкирскую контору, не пожалев денег на рекламу.
   Как и следовало ожидать, к нему в скором времени явились члены союза "Черной руки".
   Мнимый Марко Спада неоднократно обращал внимание своих "братьев" на богатство новоявленного банкира и, возбудив их алчность, без труда уговорил их пустить в ход все средства для того, чтобы раздобыть от него побольше денег.
   Недели три после исчезновения Меркодатти, Ник Картер снова воспользовался своим секретным телефоном.
   – Вы у телефона, господин начальник?
   – Я вас слушаю.
   – Приготовьте отряд на ночь с понедельника на вторник. Правда, речь пока идет только об одном отделе, притом еще не самом опасном. Но все-таки это хоть начало.
   – Сколько членов в этом отделе?
   – Восемнадцать, но среди них есть лихие ребята. А теперь внимательно слушайте, что я вам скажу: Дик, как вам известно, изображает банкира. Отдел предъявил ему требование платить ежегодно по тысяче долларов, а он ответил отказом.
   – А теперь они собираются его убить?
   – Нет. Дело в том, что первый отдел нуждается в деньгах. По моему настоянию принято решение путем хитрости завладеть мнимым банкиром. Его собираются посадить на стул пыток и заставить таким образом выдать деньги. Я сам назначен производить пытку. Как вам это нравится?
   – Недурно, – ответил начальник полиции, – Дик может благодарить Создателя, что его будете пытать вы, а не кто-либо другой.
   – Не забудьте расставить отряд полицейских человек в пятнадцать вблизи главной квартиры шайки, так чтобы они могли начать действовать ровно в два часа ночи. Подробные указания я уже послал вам по почте.
   – Будьте спокойны, мы будем аккуратны.
   – Без этого нельзя. Вы должны будете напасть на них внезапно. Ни один не должен улизнуть. Со мной вы обойдитесь, как с мнимым вожаком, с особой осторожностью. Вы доставите меня в тюрьму вместе с другими и посадите в камеру, вместе с неким итальянцем по фамилии Пеллурия. Это очень важно.
   – А не устроите ли вы так, чтобы револьверы этих негодяев были заряжены лишь холостыми зарядами?
   – Я сделаю все, что смогу, чтобы предотвратить кровопролитие, но главная задача состоит в том, чтобы задержать всех до одного.
* * *
   В ночь с понедельника на вторник члены второго отдела собрались в полном составе в подземном помещении.
   Не было лишь председателя Меркодатти. Его замещал Пеллурия.
   Среди преступников на стуле сидел связанный по рукам и ногам Дик.
   Рядом стоял на полу жестяный поднос с раскаленными углями, а в нем лежало шесть железных прутьев, раскаленных добела.
   Один из преступников поддерживал огонь.
   Перед мнимым банкиром стоял Марко Спада.
   – Выслушайте меня, Антонио Вольпе, – грозно проговорил он, – вы видите раскаленные прутья. Мы требуем от вас выдачи тысячи долларов. Согласны вы или нет?
   – Нет!
   Ник Картер вынул часы.
   – Даю вам три минуты на размышление, – спокойно проговорил он, – ровно в два часа я прожгу вам правую щеку, если вы не измените своего решения. Если будете упорствовать, я затем прожгу и левую. Ну, а затем я пущу в ход прутья, пока вы не смягчитесь. Поняли?
   – Понял, но тем не менее отказываюсь от уплаты.
   Ник Картер подошел к углям и вынул один из раскаленных прутьев.
   Но в тот самый момент, когда он уже подошел к Дику, тяжелая дверь помещения со страшным треском вылетела из петель.
   В первую секунду преступники оцепенели и не двигались с места. Это и погубило их, так как моментально весь подвал наполнился полицейскими.
   Только теперь негодяи пришли в себя.
   Они выхватили револьверы, прогремели выстрелы.
   Несколько человек бросились на полисменов, но моментально были ошеломлены ударами дубинок.
   Спада споткнулся, растянулся на полу и немедленно был связан по рукам и ногам.
   Участь одного из отделов союза "Черной руки" была решена.
   Меркодатти до поры до времени оставался еще в доме Ника Картера, а остальные члены шайки были препровождены в особо надежные камеры тюремного замка.
   На другое утро Ида доставила Лючию домой к ее отцу. После поимки Меркодатти и Пеллурия Лючии уже не угрожала опасность. Когда начальник полиции поздравил Ника Картера с успехом, сыщик ответил:
   – Это было только начало. Я не успокоюсь до тех пор, пока весь союз "Черной руки" со всеми его отделами не будет уничтожен и Нью-Йорк избавлен от этой шайки кровожадных убийц...