— Вы опоздали, я уже почти все съел, — весело заметил Пьер. — Впрочем» остатки дожидаются вас в столовой.
   Столовая была роскошна.
   За едой герцог рассказал сестрам о важных посетителях, которые когда-либо останавливались в Ришаре, а также перечислил тех, кто внес свою лепту в сооружение замка.
   После легкого обеда Алиса посмотрела на герцога так умоляюще, что он не мог устоять.
   — Я понимаю, чего вам хочется, — произнес он. — Вы желаете видеть Шомон.
   — О, прошу вас, позвольте мне побыть там хоть несколько минут! — взмолилась Алиса. — Я так долго ждала, что совершенно не в состоянии потерпеть до завтра.
   — Ты слишком многого хочешь от нашего хозяина. Аписа, — с укором заметила Ленсия. — Он и так был очень добр к нам.
   — К счастью, Шомон находится всего в нескольких минутах езды отсюда, — улыбнулся герцог. — Мы немедленно поедем туда, дабы сегодня ночью Аписа смогла спокойно заснуть. Боюсь, что в противном случае она не сомкнет глаз, опасаясь, что за ночь замок исчезнет.
   — Вот именно! — согласилась Алиса. Герцог посмотрел на Ленсию.
   — Вы хотите поехать? Вы не слишком устали? — спросил он.
   — Конечно, хочу, — рассмеялась Ленсия. Тут она вспомнила, что должна выглядеть старше, и пояснила:
   — В основном я живу в провинции, а тамошние жители гораздо энергичнее лондонских, уверяю вас.
   — Верю-верю, — отозвался герцог. — Что ж, отправимся в Шомон. Если после того как мы полазаем по лестницам, у нас разболятся ноги, во всем будет виновата ваша сестра.
   Алиса рассмеялась, а Пьер сказал ей:
   — Мы сможем посостязаться в беге по лестницам. Уверен, что я выиграю.
   — А я в этом совсем не уверена, — задорно ответила Алиса. — Подобно большинству мужчин, вы считаете женщин маленькими и слабыми существами, которых ужасает сама мысль о том, чтобы подняться по лестнице. А я сейчас могу залезть на верхушку башни и танцевать там!
   Все опять засмеялись. Ленсия поняла, что все путевые неурядицы стоили этого момента.
   Как и говорил герцог, от его замка до Шомона было всего несколько минут езды.
   Когда они прибыли, герцог провел их через дверь, единственный ключ от которой был у него.
   Компания оказалась в той части замка, куда обычно не допускались посетители.
   — Сегодня я покажу вам несколько самых интересных вещей, — пообещал герцог. — Завтра, если вам все еще будет интересно, мы проведем здесь гораздо больше времени.
   Он явно поддразнивал Алису, но та ответила:
   — Разумеется, мне будет интересно. Не могу сказать вам, как я рада тому, что нахожусь здесь и вижу этот великолепный замок!
   При этих словах она вытянула руки, словно желая обнять весь Шомон.
   Аписа сказала герцогу, что она хочет видеть больше всего, и он повел ее в спальни двух когда-то соперничавших между собой хозяек Шомона — Дианы Пуатье и Екатерины Медичи. Кроме того, он показал сестрам комнату астролога Руджиери, вечного заговорщика и злого гения королевы.
   В комнатах стояла прекрасная мебель и висели гобелены времен ренессанса. Алиса нашла наконец букву «Д», которую Диана Пуатье приказала вырезать на парапете. Девушка очень осторожно дотронулась до значка, и ее спутники поняли, как много это для нее значило.
   Потом компания отправилась в королевские апартаменты, принадлежавшие Франциску I. Девушкам было все очень интересно. Пока Алиса и Пьер рассматривали комнату, герцог показал Ленсии знаменитые слова, которые, по преданию, сам король выцарапал на окне своего кабинета: «Женщина непостоянна, и помоги Боже тому, кто поверит ей».
   Прочитав эти слова. Ленсия спросила:
   — Вы в это верите?
   — Так или иначе, это всегда оказывалось правдой, — ответил герцог.
   — Значит, вы не там, искали. Не все женщины лживы, и хотя на некоторых из них разумный человек не станет полагаться, это скорее исключения.
   При этих словах она подумала о своей мачехе и тут заметила, что герцог смотрит на нее.
   — Так вам попадались женщины, которым вы не доверяли, — заметил он. — Ваш муж не был вам верен?
   Забыв о том, что она играет роль вдовы, Ленсия удивленно посмотрела на своего спутника. Потом она отвела взгляд и заметила:
   — Вы не должны задавать мне таких вопросов.
   — Почему? — полюбопытствовал герцог. Не дождавшись ответа, он добавил:
   — Вы очень красивы, леди Винтертон, и я не могу поверить, чтобы мужчина оказался настолько глуп и оставил вас ради другой женщины, будь она хоть Афродитой.
   Ленсия не привыкла к комплиментам, поэтому ее бросило в краску. Умывшись перед обедом, она старательно напудрила лицо и немного подрумянила щеки. Перед выходом из поезда, ома очень тщательно наложила грим, на случай встречи с графом. Девушка понимала, что если она будет выглядеть старше, то сможет дать ему понять, чтобы он оставил Алису в покое.
   Почувствовав, что щеки у нее горят. Ленсия отвернулась, а герцог добавил:
   — Я был в Англии множество раз, но никогда еще не встречал таких красавиц, как вы. Где вы скрывались? Или ваш муж при жизни запер вас, как какую-нибудь персиянку, чтобы никто другой не мог лицезреть вас? ;
   — Я всегда жила в провинции, — объяснила Ленсия. — Именно поэтому все то, о чем вы говорите, никогда со мной не случалось.
   — Значит, вам очень повезло, — заметил герцог. — А те, кто страдал, не могли видеть вас, до сегодняшнего дня по крайней мере.
   Проскользнувшая в его голосе нотка подсказала Ленсии, что герцог флиртует с ней. Девушка решила не принимать это всерьез — ведь она много раз слышала о том, что французы флиртуют с каждой встреченной женщиной. Было бы глупо слушать герцога и принимать его слова всерьез.
   «Так он разговаривает с каждой женщиной, — сказала себе Ленсия. — Это смущает меня только потому, что я англичанка».
   Она вспомнила, как однажды в разговоре об их общем знакомом отец сказал матушке:
   — Англичанки не умеют принимать комплименты.
   — Ты имеешь в виду меня? — спросила графиня.
   — Ни в коей мере, моя драгоценная, — ответил граф. — ТЫ не хуже меня знаешь, что каждый мужчина начинает делать тебе комплименты, которые ты принимаешь скромно, вежливо и с хорошим чувством юмора. Это сразу же дает понять мужчине, что ты не принимаешь его слова всерьез.
   — Я принимаю всерьез твои комплименты, — сказала графиня.
   — О да, — согласился граф. — Ты прекрасно знаешь, что они идут из глубины моего сердца. Я же могу в тысячный раз повторить, что ты прекраснее всех в мире.
   Они смотрели друг на друга с любовью, позабыв, что Ленсия прислушивается к их разговору. Тогда девочке было всего двенадцать, но она на всю жизнь запомнила сказанное.
   Сейчас Ленсия подумала, что должна вести себя так же, как матушка, то есть получать удовольствие от комплиментов, но не принимать их всерьез, если они не исходят из самого сердца.
   Девушка посмотрела на герцога. Выражение его глаз смутило ее.
   — Как вам удается быть такой красавицей? — спросил он. — На какой-то миг вы показались мне самой Дианой Пуатье. Как вы помните, она была прекраснейшей женщиной Франции.
   — Я польщена вашими словами, — сумела ответить Ленсия, — но я не позволю, чтобы мне вскружили голову комплименты француза. Я уверена, что он большой мастер на них.
   Герцог засмеялся, откинув голову.
   — Превосходный ответ — и очень умный, — заметил он. — Уверяю вас, леди Винтертон, при такой красоте вовсе не обязательно быть еще и умной.
   Они осмотрели еще несколько достопримечательностей Шомона. После этого герцог настоял на том, что пора возвращаться домой.
   — Я не могу позволить, чтобы мои гости утомились и отказались поужинать с двумя мужчинами, которые будут жаждать их появления в столовой.
   — Я ни капельки не устала, — твердо сказала Алиса. — Завтра утром я встану очень рано, чтобы снова посетить замок.
   — Боюсь, что вам все-таки придется подождать нас, — заметил герцог. — Перед завтраком мы с Пьером хотели прокатиться верхом. Так что завтракать придется только, в половине десятого.
   — У вас, должно быть, замечательные лошади, — воскликнула Алиса.
   — По крайней мере я на это надеюсь, — усмехнулся герцог.
   — Можно мне посмотреть на них? — спросила Ленсия. — Я часто слышала, что во Франции замечательные лошади. Вам должно везти на скачках в Англии — ведь ваши лошади участвуют в них.
   Герцог хлопнул себя по лбу.
   — Как я мог быть так глуп? — спросил он. — Почему я не догадался, что вначале нужно показать англичанкам конюшни, а уж потом везти их осматривать замок?
   Он говорил шутливым тоном, но Аписа вполне серьезно заметила:
   — Шомон важнее, потому что мы во Франции. А вот будь мы в Англии, мы первым делом осмотрели бы конюшни.
   Герцог рассмеялся.
   — Что ж, раз вас интересуют лошади, надеюсь, вы не откажетесь завтра утром прокатиться с нами?
   Посмотрев на Ленсию, Алиса воскликнула:
   — Ленсия, ну почему мы не подумали об этом? Почему мы были так рассеянны?
   — Что случилось? — поинтересовался герцог.
   — Мы не взяли с собой амазонки! — ответила Алиса.
   — Откуда же нам было знать, что здесь есть герцог, который с лошадьми наготове ожидает нас у Шомона?
   Ленсия произнесла это таким несчастным тоном, что мужчины не смогли удержаться от смеха.
   Потом герцог сказал:
   — Я уверен, что экономка подыщет вам какую-нибудь одежду. У меня есть сестры и племянницы, которые иногда приезжают сюда и наверняка оставляют здесь одежду. В конце концов в половине восьмого утра вас не увидит никто, кроме самих лошадей.
   Алиса вскрикнула.
   — Вы просто чудо! — воскликнула она. — Я думаю, что вы пришли из сказки, чтобы помочь нам. Это все не может быть взаправду.
   — Наконец-то меня хоть кто-нибудь одобряет, — улыбнулся герцог. — Правда, боюсь, что это чувство исключительно корыстно.
   Алиса засмеялась, но ответила:
   — Могу только сказать вам, что мы очень, очень благодарны. Все складывается гораздо лучше, чем я ожидала!
   — Давайте надеяться, что так оно и будет, — заметил герцог.
   Уже в замке, поднимаясь в спальню, Алиса сказала сестре:
   — Все так прекрасно. Ленсия! Разве ты не рада, что мы приехали?
   — Почему же, очень рада. Мо мы должны быть осторожны.
   — Почему? — удивилась Алиса. Ленсия огляделась, убедилась, что дверь заперта, а потом ответила:
   — Если наш обман раскроется, общество будет шокировано — ведь мы приехали без компаньонки. Что, если выяснится, что я вовсе не овдовевшая леди?
   — Я не подумала об этом. Но мы будем очень осторожны.
   — Я сказала нашему хозяину, что у меня дом в Кенте и там я обычно и живу.
   Ненадолго задумавшись, Алиса сказала:
   — У меня есть подозрение, что Пьер спрашивал меня, где я живу… и я сказала, что в Хемпшире.
   Ленсия всплеснула руками.
   — Вся надежда на то, что французы не интересуются английскими графствами. Но в дальнейшем придется попытаться не отвечать на вопросы однозначно.
   — А хозяева у нас хорошие, — заметила Алиса. — Мне очень понравился Пьер. Я уверена, что ни он, ни герцог не сделают нам ничего плохого.
   — Я тоже так думаю, — согласилась Ленсия. — Но все-таки герцог часто бывает в Англии и мог встречать там папеньку.
   — Мы будем очень осторожно вести себя до самого отъезда, — успокоила сестру Алиса. — А потом это будет уже не важно.
   Ленсия не ответила. Она думала о том, как были бы шокированы друзья ее родителей, если бы узнали, что сестры остановились в замке герцога Монришар без компаньонки.
   Она ничего не знала о герцоге. Ей только казалось, что он занимает весьма значительное место в обществе и знаком со всеми аристократами.
   «Мы должны быть очень осторожны», — в который раз повторила про себя Ленсия.
   И все-таки она была очень напугана.

Глава 4

   Герцог был прав: его экономка подыскала Ленсии и Алисе амазонки. В семь часов утра девушки быстро оделись — экономка даже снабдила их обувью подходящего размера.
   Ленсия с удовольствием подумала, что во французских платьях они с сестрой должны выглядеть просто замечательно.
   Уже выходя из комнаты, она вспомнила, что не накрасилась, и бросилась обратно.
   — Ты очень хорошенькая, когда подкрасишься, — подметила Алиса. — И выглядишь старше.
   — Надеюсь. Не забудь, что я на много лет старше тебя.
   — Не забуду, — засмеялась Алиса. — Если меня спросят о тебе, я скажу, что ты строже любой гувернантки.
   — Давай-ка поторопимся, не то можем опоздать, — заметила Ленсия.
   Сестры сбежали в холл, где их уже ждали герцог и Пьер.
   — Чудеса! — заметил герцог. — Две женщины пришли секунда в секунду.
   — Вы, должно быть, сравниваете нас с француженками, — парировала Ленсия. — Англичане всегда пунктуальны в том, что касается лошадей.
   — Что ж, не будем заставлять ждать наших скакунов, — подходя к двери, предложил герцог.
   У подножия лестницы грумы держали четырех лошадей. К Ленсии подвели великолепного скакуна — несомненно, герцог выбрал самого тренированного из всех, чтобы девушке было легче управляться с ним.
   Ленсия ничего не сказала.
   Когда, проехав сквозь парк, кавалькада оказалась на поле. Ленсия поспала лошадь вперед, пытаясь обогнать остальных всадников, чьи лошади шли мерным галопом. Ома заметила, что герцог смотрит на нее.
   Когда всадники остановились, он приблизился к Ленсии и сказал:
   — Я так и думал, что, будучи англичанкой, будете великолепно ездить верхом. На лошади вы походите на Диану Пуатье еще больше обычного.
   — О Диане вам лучше поговорить с моей сестрой, — заметила Ленсия. — Это ее любимая героиня.
   — Как же вы позволили ей это? Ведь Диана была любовницей Генриха II! Ленсия улыбнулась.
   — Истории дозволены мелкие вольности. Любовниц королей окружает аура, которая не встречается в обычной жизни.
   Удивленно посмотрев на собеседницу, герцог спросил:
   — А как быть с принцем Уэльским? На мгновение Ленсия пришла в замешательство. Она совсем позабыла, что вокруг принца Уэльского ходило множество сплетен — вначале о его дружбе с Пили Пэнгтри, а потом, после связей с различными красавицами, о романе с графиней Уорвик.
   Ленсия понимала, что герцог догадывается, о чем она думает. Через мгновение он сказал:
   — Вряд ли он может быть хорошим примером для невинной юной девушки вроде вашей сестры.
   — Ленсии показалось, что этим герцог намекает на ее собственное вымышленное положение. Не желая допускать фамильярности, она парировала:
   — Не следует верить всему, что говорят о королевской семье. Мы в Англии тоже не слишком доверяем тому, что рассказывают о веселой жизни в Париже и о состояниях, которые тратятся у вас на красивых женщин.
   — Туше, — заметил герцог. — Вижу, леди Винтертон, у вас готов ответ на любой вопрос.
   — Боюсь, что на самом деле это далеко от правды, но зато ответ всегда есть у вас.
   — Возможно, я просто хотел узнать, что вы думаете об этой прелестной истории Дианы и Генриха II, — пояснил герцог. — Диана была очень женственна и обожала своего покровителя. С ее помощью Франция стала еще богаче, чем прежде.
   — Расскажите это Алисе, — попросила Ленсия.
   — Мне больше нравится говорить с вами. Думаю, что у нас с вами много общего, и мы сможем вдоволь наговориться.
   — Пока что мне хочется сказать вам, что мне очень понравилась прогулка, — произнесла Ленсия. — По я заметила, месье, что вы выбрали для меня очень послушную лошадь. Завтра, если я снова поеду с вами, я хотела бы получить более темпераментного скакуна, с которым было бы интересно справиться.
   — Я ожидал от вас именно этого, — заметил герцог. — Разумеется, ваши манеры безупречны, но под ними скрывается шаловливая богиня, которая то и дело выглядывает из ваших глаз.
   Ленсия подумала, что герцог излишне проницателен, а это может только повредить делу. Поэтому она несколько холодно заметила:
   — Я всего лишь стараюсь быть собой и не притворяться другой.
   — Такой вы мне нравитесь больше всего. Вы интригуете меня. И все же я чувствую, что остались еще преграды, которые мне придется убрать с пути.
   Ленсия решила, что герцог более проницателен, чем ей казалось раньше.
   Она послала лошадь в галоп, чтобы не дать собеседнику сказать еще что-нибудь. Ей казалось, что он флиртует с ней, хотя и довольно странным образом. Он словно пытался узнать про Ленсию все больше и больше.
   Еще час всадники скакали по красивейшим полям. Герцог рассказывал, что еще со времен Франциска I здесь живет множество диких животных.
   — Олени, кабаны и лани постоянно появляются здесь.
   Алиса с жадностью слушала его рассказы об увеселениях и охоте, однако все же не могла отвести глаз от Шомона, когда тот оказывался в пределах видимости.
   Герцог и Пьер прекрасно понимали, что она считает минуты, оставшиеся до того, как она окажется в этом замке.
   Вернувшись в замок, всадники, не переодеваясь, отправились в столовую, где их ожидал завтрак.
   После завтрака Алиса нерешительно спросила:
   — Когда мы поедем?
   — Похоже, что вы пытаетесь снова заставить меня съездить в Шомон. Что ж, идите и переоденьтесь, а я пока что отыщу свои ключи.
   Алиса подарила ему очаровательную улыбку.
   — Я знала, что вы поймете. Я просто не могу думать ни о чем другом.
   — Ну еще бы, — согласился герцог. — Мам с Пьером придется постараться и сделать так, чтобы вы устали, и завтра мы все смогли бы отдохнуть.
   — Ну вот, теперь вы чересчур жестоки! — пожаловалась Алиса.
   Она выбежала из столовой и помчалась вверх по лестнице. Ленсия последовала за ней более медленным шагом, сознавая, что должна вести себя как старшая.
   Герцог проводил ее до холла.
   — А теперь идите и переоденьтесь. Вы станете еще красивее, чем теперь, — сказал он. — Я хочу, чтобы Шомон посмотрел на вас.
   Ленсия рассмеялась.
   — А мне казалось, что это мы едем посмотреть на Шомон.
   — Этот замок видел множество красавиц, но я могу поспорить на любые деньги, что красавица, которая приедет туда сегодня, затмит их всех.
   — Будьте осторожны, вы можете проиграть, — поддела его Ленсия.
   — Если вы будете поддразнивать меня, я — удвою ставку, — пообещал герцог.
   Смеясь, Ленсия пошла вверх по лестнице. Тут ей пришло в голову, как приятны словесные дуэли, похожие на ту, что она вела сейчас с герцогом. Никогда прежде ей не приходилось так разговаривать с мужчиной — разве что в мечтах. Несмотря на то что она любила отца, с ним ома никогда не могла поговорить на интересующую ее тему, потому что граф превращал любой разговор в лекцию. А герцог, как казалось Ленсии, любил словесные перепалки, желая посмотреть на реакцию собеседника.
   «Ну, я ему покажу!»— решила про себя Ленсия.
   Служанка помогла Ленсии одеться в одно из красивых матушкиных платьев. Оно было бледно-голубым, и девушке показалось, что оно выдает ее истинный возраст. Пришлось повыше взбить волосы и вдеть в уши небольшие жемчужные сережки, завещанные ей бабушкой.
   Матушка не позволяла дочерям носить сережки.
   — Серьги не для девушек, — говорила она.
   Ленсия нашла эту пару, когда упаковывала вещи. Тогда они навели ее на мысль, что ей понадобится обручальное кольцо. Это означало, что ей придется еще раз побывать в комнате матушки.
   В поисках шкатулки с украшениями. Ленсия заглянула в матушкин туалетный столик. Конечно, самые дорогие украшения хранились в сейфе вместе с фамильными реликвиями, а сейф по ночам охранялся специальным лакеем. Но украшения менее дорогие, те, что матушка надевала чаще других, она хранила в туалетном столике.
   Ленсия отыскала матушкино обручальное кольцо. К счастью, оно подошло на ее левую руку так, словно было сделано специально для Ленсии. Кроме того, девушка взяла кольцо с жемчугом и ожерелье, чтобы надевать эти украшения с вечерним платьем. Она заколебалась, увидев небольшое, но очень красивое бриллиантовое колье. Если бы они с Алисой остановились в отеле, украшения им вообще не понадобились бы — и все-таки Ленсия положила колье к остальным драгоценностям.
   Теперь она решила, что в сережках будет больше походить на вдову. Они очень хорошо сочетались со шляпкой, украшенной бархатными цветами и двумя перьями.
   Когда Аписа зашла за сестрой, ома воскликнула:
   — Какая ты хорошенькая! Я уверена, что герцог тоже это заметит.
   — Он и так все время льстит, но я ему не верю, — заметила Ленсия. — И запомни, если Пьер станет делать тебе комплименты, по французским меркам это будет всего лишь данью вежливости. Через минуту он позабудет о сказанном.
   — А мне нравится, когда мне делают комплименты, — возразила Алиса. — У нас в Англии так не умеют — наши мужчины говорят только о рыбалке и об охоте.
   Ленсия засмеялась.
   — Что ж, наслаждайся, пока можешь, — согласилась она. — Вскоре нам придется возвращаться, а уж дома мы наслушаемся рассказов об успехе, который наша мачеха имела в Швеции.
   Алиса состроила гримаску.
   — Да уж, этого нам не избежать. Спасти нас сможет только появление какого-нибудь гостя, потому что при нем нас отошлют в классную комнату и велят сидеть там.
   Ленсия подумала, что этот прогноз скорее всего окажется правдой, и вновь осознала, что они с Алисой не зря отправились во Францию без разрешения.
   — Ну, давай быстрее! — торопила ее сестра. — Мы тут болтаем о том, что придется делать дома, — но ведь сейчас мы во Франции и нас ждет Шомон!
   С этими словами девушка вышла из комнаты. Ленсия бросила последний взгляд в зеркало и пошла за сестрой.
   Карета уже ждала внизу. Теперь герцог и Ленсия разместились на заднем сиденье, а Пьер с Алисой заняли противоположное, сев против хода кареты. Они говорили без умолку, но Ленсия понимала, что для ее сестры имеет значение лишь одно — то, что они едут в Шомон.
   На этот раз герцог провел их через другую дверь. Гости попали в главную часть замка, в которой крестообразно были размещены четыре больших зала для стражи. Из этих залов поднималась лестница с окнами по всей длине, выходившая на террасу. Оттуда девушки увидели сплетение труб, путаницу мансардных окошек, витых лестниц, шпилей и башенок. Герцог пояснил, что когда-то отсюда придворные дамы наблюдали за охотой, турнирами и парадами.
   — Иногда здесь давали балы, — добавил Пьер.
   Алиса вскрикнула.
   — Прошу вас, дайте бал! — попросила она герцога. — Подумайте, как было бы великолепно, если бы вы со своими гостями могли смотреть на бал отсюда и представлять себя королем Франциском, который вновь оживил замок!
   — Я предпочитаю устраивать балы в собственном замке, — ответил герцог. — Пьер, кстати, нам следует подумать о том, чтобы этим летом дать хотя бы один.
   — А я никогда не была на балу, — пожаловалась Алиса. — Если уж я не доросла до того, чтобы участвовать в вашем бале, могу я хотя бы посмотреть на него отсюда?
   — Если вы будете во Франции во время бала, вы будете приглашены как почетные гостьи, — пообещал герцог.
   Алиса подпрыгнула от радости. Однако, встретив взгляд Ленсии, она вспомнила, что не сможет пойти на бал, даже будучи приглашенной. Они ведь никогда не смогут рассказать отцу, как они познакомились со своим хозяином.
   Радость исчезла из глаз Алисы. Девушка отвернулась и молча пошла вниз по лестнице. Компания последовала за ней. Ленсия промолчала, но при этом отметила, что от герцога не укрылась создавшаяся щекотливая ситуация. Девушка подумала, что вряд ли он забудет о случившемся.
   Когда гости были на первом этаже, герцог отпер дверь, и компания оказалась в той части замка, которая была открыта для посещений.
   Они увидели группу людей, следовавших за гидом, а позади них Ленсия, к своему ужасу, заметила графа. Он, в свою очередь, увидел шедшую немного впереди всех Алису и в мгновение ока оказался подле нее.
   —  — Где вы были? — спросил он. — Я искал вас вчера, чувствуя, что найду вас здесь.
   Нe дав Аписе ответить, герцог, который вошел в дверь последним, высокомерно произнес:
   — Мисс Остин была со мной, месье Понлевуа. Я показываю ей замок.
   Граф бросил на него враждебный взгляд.
   — Я обещал показать мисс Остин замок, — зло сказал он.
   — Что вам явно не по силам, — парировал герцог. — Я показал ей запертые комнаты, которые недоступны для обычных посетителей.
   Последние слова прозвучали как прямое оскорбление.
   — Я мог догадаться, что вы так или иначе вмешаетесь, — огрызнулся граф.
   — Вмешательство тут ни при чем, — ответил герцог. — Леди Винтертон и ее сестра — мои гостьи. Могу заверить вас, что я сумею позаботиться о них без посторонней помощи.
   — Этого следовало ожидать от вас, «Господин тысячи листьев»! — уже не сдерживаясь, гневно бросил граф.
   — Что ж, значит, я не разочаровал вас, — холодно заметил герцог.
   С этими словами он взял Ленсию под руку и подвел к следующей двери, отперев ее собственным ключом. За ними в дверь вошли Алиса с Пьером. Герцог резко захлопнул дверь и закрыл ее изнутри.
   — Я рада, что вы избавились от него, — заговорила Ленсия.
   — А если он просто пытался быть вежливым? — возразила Алиса. — Он говорил о Шомоне так, будто восхищается замком.
   — Я думаю, он не был бы столь внимателен, если бы вы не оказались молодой симпатичной девушкой. Забудьте этого графа. У меня в доме вы его не встретите, обещаю вам.
   Алиса не ответила.
   Через минуту, когда Алиса побежала вверх по лестнице, увлекая за собой Пьера, Ленсия сказала герцогу:
   — Я очень благодарна вам за то, что вы избавили нас от этого человека. Он был противен мне с тех самых пор, как впервые заговорил с нами на корабле.