Султан сделал протестующий жест рукой:
   – Наших завоевателей интересует только одно – деньги, которые они могут получить за те продукты, которые создает наш народ, беспрерывно работая за мизерное вознаграждение или вообще бесплатно.
   – Этого нельзя терпеть! – воскликнул герцог.
   – Мы чувствуем то же самое, – сказал султан. – Но если они не будут работать, они умрут с голоду. Только потому, что они верят, что когда-нибудь, в этой жизни или следующей, их карма станет лучше, они терпят такую жизнь.
   Герцога очень тронуло то, как султан говорил об этом. Герцог знал, что для яванцев их религия гораздо важнее материальных благ. Она служила для них источником поистине неиссякаемой надежды.
   Буддисты верили, что все духовное богатство, которое дает религия, они смогут взять с собой в свое следующее существование.
   Мусульманам их доктрина о принятии слова Аллаха позволяла переносить все, что происходило в данный момент.
   Султан объяснил причину, по которой он просил вице-короля Индии помочь ему:
   – Ко мне обратился человек, которому я доверяю, – сказал он прямо, – и который понимает всю необходимость сохранять строгую секретность, раз один из чанди обнаружен за несколько миль отсюда в Плаосане.
   – И вам сказали, что он уникален? – спросил герцог.
   Султан заговорил еще тише, чем раньше:
   – Мне известно, что Плаосан построен буддийской принцессой Шайлендрой и ее мужем, царем по имени Ракай Пикатан, индусским правителем Матарама.
   Герцог широко раскрыл глаза – исключительно редко храм строили одновременно представители двух религий.
   Однако ходили слухи, что в различных местах Явы такие храмы существовали.
   – Но если это правда, – сказал он, – то для археологов это будет волнующей сенсацией.
   Султан инстинктивно бросил взгляд через плечо:
   – Это именно то, чего необходимо избежать любой ценой, – сказал он.
   – Но почему?
   – Потому что после осквернения Боробудура по всей стране старейшины нашего народа стали протестовать против безразличия голландцев к нашим святыням и начали требовать, чтобы те что-нибудь сделали для их сохранения.
   – И вы думаете, что голландцы послушают? – спросил герцог.
   Султан сделал жест, который было невозможно передать словами.
   – Мы можем только надеяться и молиться, – ответил он. – И в то же время, пока они не поймут, что на них лежит некоторая ответственность, было бы рискованно доводить до их сведения, что существует Плаосан.
   – Это можно понять, – согласился герцог. – Я хочу теперь, чтобы ваше высочество сказало мне точно, что вы желали бы, чтобы я сделал.
   – Поскольку я не решаюсь довериться никому из своих людей из опасения, они проговорятся – яванцы большие болтуны, – сказал султан с улыбкой, – я хочу, чтобы вы проверили, верно ли то, что я слышал. И чтобы вы постарались убедиться, что еще ничто не разграблено, по крайней мере, пока вы здесь.
   – Вы говорите так, словно что-то уже украдено, – резко ответил герцог.
   – Причина, по которой эта информация была доведена до моего сведения, – объяснил султан, – в первую очередь заключалась в том, что кто-то – я не думаю, что в данном случае это был голландец – уже унес нечто очень ценное из чанди. И может, конечно, унести кое-что еще.
   «Это означает, что там могут таиться ценнейшие сокровища искусства», – с восторгом подумал герцог. Он поймал себя на том, что не просто заинтригован, но что ему не терпится поскорее увидеть все, о чем говорил султан.
   – Важнее всего, – продолжал султан, – то, что вы могли бы забрести туда как бы случайно, будто вы бродите в окрестностях Джокьякарты не в поисках храма, но потому что вы иностранец и интересуетесь жизнью народа.
   – Лорд Керзон советовал мне, – сказал герцог, – отвечать на все вопросы, что я пишу статью о Яве для журнала «Нейшнл Джеографик». Надеюсь, вам известно, что в Англии и во Франции это очень популярный журнал?
   – Да, да, конечно, – ответил султан. – Прекрасная мысль. Полагаю, у вас есть фотоаппарат?
   – Есть, – подтвердил герцог.
   – Фотоаппарат очень редкая вещь в Джокьякарте, и, конечно, произведет настоящую сенсацию, если вы станете фотографировать людей на улице, играющих детей и, особенно, меня и мой дворец.
   – Я сделаю все это, – обещал repцог. – И поскольку вы сами не можете посетить Плаосан, я позабочусь о том, чтобы фотографии, которые я сделаю, были переданы вам тайно.
   По выражению глаз султана герцог увидел, что эта идея привела его в восторг.
   Герцог очень интересовался фотографией и сделал несколько великолепных снимков Индии. У него был один из первых аппаратов типа «Панорама Кодак», модель, которая появилась только год назад и имела угол съемки 142°. Фотографии получались совершенно потрясающими, и почти не бывало так, чтобы снимок ему не удался.
   Султан, который на какой-то момент глубоко задумался, через несколько минут сказал:
   – У меня есть еще одна мысль, которая мне самому очень нравится. Это доставило бы мне большую радость…
   – Если это только в моих силах, ваше высочество, – ответил герцог.
   Султан наклонился вперед и прошептал ему на ухо:
   – Я хотел бы, чтобы вы сфотографировали моих наложниц в плавательном бассейне.
   Герцог был слишком изумлен, чтобы что-то ответить.
   Он знал, что полагалось, чтобы наложница была скрыта от глаз всех мужчин, кроме глаз ее повелителя. С улыбкой он подумал, что из каждого правила есть исключения. Он понял, что султан хотел бы иметь что-то на память о своих любимицах.
   – Почту за честь сфотографировать все, что угодно и кого угодно по желанию синухуна, – сказал он.
   Можно было не сомневаться, что султан очень доволен.
   – У меня восемнадцать наложниц, – сказал он гордо, – и все они очень красивы.
   Позже в тот же вечер, после ужина, они снова сидели вдвоем там, где никто не мог их подслушать.
   – Если вам это подходит, то предлагаю пораньше утром, сразу как рассветет, отправиться в Плаосан.
   – Это как раз то, что я хотел бы сделать, – сказал герцог.
   – Есть один человек, которому я могу доверить сопровождать вас. Он уже посвящен в тайну, потому что именно он принес мне сведения об этом месте.
   – Мы с ним поедем верхом? – спросил герцог.
   – Он вас проводит туда, и вы можете доверять ему и говорить все, что угодно, без колебаний.
   Герцог испытал некоторое облегчение, – он уже предчувствовал, до чего утомительной для него будет необходимость непрерывно следить за собой, как бы не сказать лишнего.
   – Имя моего доверенного лица – Хаджи, – сказал султан. – Так его зовут, а фамилия его слишком длинная и ее очень трудно произнести не яванцу.
   – Хаджи. Этого мне достаточно, – улыбнулся герцог.
   – Итак, завтра утром, в половине шестого он будет вас ждать, – сказал султан.
   Султан встал, и герцог понял, что может удалиться. Он поклонился и сказал по-явански.
   – Да пребудет с вами Аллах.
   Затем он вернулся в свою комнату, где его ждал Доусон.
   – Как вам все это нравится, Доусон, – спросил герцог шепотом. – Говорите со мной осторожнее, хотя я и уверен, что здесь очень немногие понимают по-английски.
   – Ну что ж, могло быть хуже, сэр, – сказал Доусон лаконично. – Еда в общем-то неплохая, если только ее поискать. Но чего бы мне хотелось, так это пинты эля.
   – Только не в этом доме, – предостерег его герцог. – Они же мусульмане.
   – Да, я понимаю. Так что, как только будет такая возможность я прошелся бы по городу и посмотрел, что там можно найти.
   Зная Доусона, герцог был совершенно уверен, что тот найдет все, что ищет. Он поручил разбудить его рано утром и улегся. Матрас был удобнее тех, на которых он спал в дороге, и он заснул почти мгновенно.
   Было еще темно, когда герцога разбудили. Он оделся при свете свечи, и только выйдя из дворца во двор, увидел, что небо понемногу светлеет. Он знал, что на Востоке рассвет наступает очень быстро, так что скоро их ослепит солнечный свет.
   Хаджи, маленький сухонький человечек примерно того же возрасти, что и султан, уже поджидал его.
   Он очень осторожно подбирал слова, о чем бы ни говорил, пока они не выехали из дворца через ворота в огромной белой стене. Эта стена окружала султанские постройки, увеселительные сады и Водяной Замок, который выглядел как настоящая крепость посреди искусственного озера.
   Однако герцога в этот момент не интересовал дворец. Ему хотелось как можно скорее добраться до Плаосана. Слова султана, сказанные прошлым вечером, заставили его ощутить, что цель его путешествия обладает какой-то магнетической притягательностью. Его влекло туда, как никогда и никуда раньше. Все чувства непостижимым образом обострились, а тело повиновалось необъяснимой силе.
   Он пытался внушить себе, что все это плод его воображения, и когда они отъехали немного дальше, сказал Хаджи:
   – Насколько я понимаю, это вы известили султана о существовании храма.
   – Да, сэр, это я принес эти известия во дворец.
   – Вы уверены, что не ошибаетесь, считая, что это очень значительный памятник?
   Хаджи улыбнулся:
   – Скоро вы сами увидите, – ответил он.
   Это остановило дальнейшие расспросы герцога. Они продолжали ехать со скоростью, при которой было трудно поддерживать беседу.
   Солнце вставало, и в маленьких деревушках, которые они проезжали, можно было видеть работников, отправлявшихся на рисовые поля, и маленьких детей, кормивших кур. Собаки с лаем бежали за ними, когда они ехали по деревне.
   Они находились в пути, наверное» около часа, прежде чем Хаджи свернул на боковую дорогу, которая была не шире узкой тропинки. Здесь земля была необработана, кое-где росли деревья, а в отдалении виднелся лес.
   Герцог обратил внимание на две вещи.
   Во-первых, туземный дом, показавшийся ему более солидным, чем те дома, которые они видели по дороге.
   Затем, когда они добрались до деревни и медленно ехали сквозь заросли, впереди показалось что-то вроде большого холма, покрытого ползучими растениями. Он был почти не виден из-за деревьев, окружавших его со всех сторон, так что можно было проехать мимо и ничего не заметить.
   Хаджи придержал лошадь. – Мне нужно кое-кого повидать в этом доме, – сказал он. – Советую вам продолжать путь и осмотреть чанди.
   Он слез с лошади, тоже самое сделал и герцог, и Хаджи взял его лошадь под уздцы.
   – Я присмотрю за ней, – сказал он.
   Герцог подумал, что Хаджи ведет себя исключительно тактично.
   Когда тропа привела его к тому, что, как он понял, должно было быть храмом, он снял свою широкополую шляпу и бросил ее на землю. Стало очень жарко, поэтому он сбросил также легкую куртку, которая была на нем. Развязав галстук и расстегнув ворот рубашки, он почувствовал себя Свободнее, и ему даже стало чуть-чуть прохладнее.
   Он двинулся вперед, догадываясь, что то, что называлось чанди, оказалось гораздо больше, чем он мог ожидать. Вначале ему показалось, что это нечто круглое, но подойдя ближе, он понял, что строение имеет четырехугольную форму. Стало ясно, что камни, лежащие среди буйных зарослей и травы, упали с крыши или с галереи, которая шла вокруг. Он посмотрел наверх, но сквозь вьющиеся лианы, сплошь покрывающие здание,… невозможно было что-либо рассмотреть. Однако он был уже уверен, что если расчистить этот очень высокий и широкий храм, то он будет иметь форму строгого прямоугольника. Герцог тщетно искал вход, и не найдя его, через упавшие камни добрался до того, что, как он понял, было первой галереей. Он постарался найти лестницу. Он не сомневался, что если ее привести в порядок, то она окажется довольно широкой. Если этот храм похож на те, которые он видел или о которых слышал или читал, то вокруг всего здания вдоль галереи должны располагаться барельефы, высеченные из камня. Они должны начинаться на фасаде и идти по окружию храма.
   Герцог передвигался осторожно, потому что на краю галереи было много выпавших камней. Он попытался обойти храм кругом – это удавалось сделать только держась за свисающие лианы.
   Обогнув угол, к своему изумлению он обнаружил, что он не один. На галерее стояла какая-то девушка. Увидев, что она одета в саронг, он подумал сначала, что это туземка. Однако когда, услышав шаги, она обернулась к нему, он с удивлением увидел белую кожу и прекрасные вьющиеся волосы. Она была очень хороша собой, и, глядя на нее, он подумал, что, пожалуй, это одна из самых красивых женщин, среди тех, кого он когда-либо встречал. В его мозгу мелькнула мысль, что либо он видит сон, либо видение. Может быть, перед ним действительно призрак принцессы Шайлендры, построившей этот храм-чанди? Девушка, увидев его, широко раскрыла глаза и, по-видимому, изумленная не меньше, чем он, спросила по-английски:
   – Вы… настоящий?

Глава 4

   Герцог был слишком потрясен, чтобы ответить что-либо, и девушка вновь спросила:
   – Почему вы здесь?
   Ее большие глаза глядели с испугом, и герцог осторожно сказал:
   – Думаю, что это я должен спросить вас об этом.
   Теперь она смотрела на него с удивлением.
   – Вы тоже туристка, как и я?
   Она не ответила, но, протянув руку, прикоснулась к лиане, вьющейся по стене. В его голове мелькнула догадка:
   – Вы живете, вероятно, в том доме, который я видел неподалеку отсюда?
   Теперь в ее глазах появилось выражение почти ужаса, и она ответила:
   – Я не думаю, что это может каким-то образом вас касаться.
   – Нет, просто я подумал, что человек, который привел меня сюда, хотел встретиться с вами, – заметил герцог.
   Выражение ее лица изменилось. Герцог инстинктивно понял, что она сомневается, можно ли ему довериться или он враг.
   Очень тихо, как бы колеблясь, она спросила:
   – Вы… голландец?
   Герцог улыбнулся:
   – Мы же с вами говорим по-английски, и я такой же англичанин, как, полагаю, и вы.
   Она глубоко вздохнула и сказала:
   – Если вы турист, я не могу понять, почему… – Она запнулась и спустя секунду добавила:
   – Как зовут человека, который вас привел сюда?
   – Его зовут Хаджи.
   У нее вырвался возглас облегчения.
   – Вы можете положиться на меня, – убедительно проговорил герцог. – Клянусь, что ни вам, ни кому-либо другому я не причиню никакого вреда.
   Он посмотрел на стену, поросшую лианами.
   – Вас кто-нибудь послал? – с сомнением в голосе спросила девушка.
   – По-моему, этот вопрос стоило бы задать вашему приятелю Хаджи.
   – Значит, вас послал султан!
   Она прошептала эти слова со страхом, но так, словно непременно должна была знать правду.
   Герцог улыбнулся ей.
   – Ну, а теперь, я думаю, что нам нужно начать с самого начала и представиться друг другу. Я турист и фотографирую достопримечательности Явы. Меня зовут Бери.
   Он замолчал, но понял, что она ждет продолжения, и сказал очень спокойно:
   – Мне сказали, что здесь есть нечто такое, что следовало бы сфотографировать.
   – Теперь я понимаю, – воскликнула девушка. – И спасибо вам… Спасибо за то, что вы пришли.
   Она говорила с таким энтузиазмом и тревогой, что герцог понял, сколь много это значило для нее.
   – Теперь, когда я представился, – сказал он, – я хотел бы услышать ваше имя.
   – Меня зовут Сарида. Наступило молчание.
   – Яванское имя у английской девушки? – удивленно сказал герцог. – Это необычно.
   – Мой отец выбрал его специально.
   – А как зовут вашего отца?
   – М-Мартин.
   Герцог еще раз улыбнулся:
   – Ну, теперь мы представлены друг другу по всем правилам. Я был бы очень благодарен вам, мисс Мартин, если бы вы объяснили мне, что нас окружает.
   Она сжала руки, и солнечный луч, пробившись сквозь густые заросли деревьев, позолотил ее волосы.
   – Это правда? – спросила она. – Вы действительно приехали, чтобы помочь, туда, где более всего нуждаются в помощи?
   – Я надеюсь это сделать, – ответил герцог. – Но вам придется объяснить мне, что именно от меня требуется.
   Почувствовав, что она все еще колеблется, он добавил:
   – Может быть, легче будет, если я расскажу вам, что я уже знаю. Этот чанди – уникальный памятник.
   – Вы знаете, что это – чанди? – спросила она очень тихо.
   – Так мне сказали.
   Она опять глубоко вздохнула.
   – Тогда только султан мог вам сказать об этом… И я молилась, отчаянно молилась, чтобы он нашел кого-то, кто бы помешал голландцам и грабителям разрушить то, что свято… то, что чудесно…
   Ему показалось, что она шевельнулась, чтобы уйти, и он быстро спросил:
   – Но скажите сначала, почему, когда вы увидели меня, то спросили настоящий ли я или нет?
   По глазам Сариды показалось, что она сейчас засмеется, и улыбка на ее безупречных губах стала лукавой и загадочной. Однако она все еще сомневалась, и он снова догадался, что она боится совершить ошибку.
   – Вы должны знать, – сказал герцог, – что я чрезвычайно любопытен.
   Сарида засмеялась и, протянув руку, отвела в сторону лиану на стене рядом с тем местом, где она стояла. Под лианами скрывался барельеф. Герцог увидел, что он расчищен. Ему пришло в голову, что это, вероятно, изображение царя Ракая Пикатана, построившего чанди вместе со своей женой. Это был очень тонкий, искусно высеченный рельеф.
   Когда Сарида отодвинула растения дальше, он смог увидеть лицо царя, сохранившееся почти неповрежденным. Оно показалось ему смутно знакомым и, всмотревшись в него, он с удивлением обнаружил, что это то же самое лицо, которое он видел всякий раз, когда смотрелся в зеркало – его собственное лицо. Он смотрел на барельеф, не веря глазам. Сарида спросила:
   – Теперь вы понимаете, почему я подумала, что вы призрак или видение из прошлого, когда увидела вас?
   Герцог подумал, что почувствовал то же самое, когда увидел ее, но решил, что этого лучше не говорить. Он продолжал рассматривать рельефный портрет царя и протянул руку, чтобы очень осторожно дотронуться до камня.
   Нижняя часть рельефа была разрушена, но он подумал, что если они поищут на галерее, то смогут отыскать недостающий кусок.
   – Вы нашли это? – спросил он, зная, что Сарида ждет его слов.
   – Да, это я нашла чанди, – ответила она. – И я думала, что, кроме меня, никто об этом не знает.
   – И что же вы собираетесь делать? – спросил герцог.
   – Я думала, что если он так долго был скрыт, то нечего бояться, что голландцы его обнаружат. Вы знаете, что их совсем, не интересуют сокровища Явы.
   Герцог решил, что ей, конечно, известно, как они вели себя в Боробудуре.
   – А потом, – продолжала Сарида, – произошло что-то ужасное.
   – Что это было? – спросил он.
   – Повелитель Будда… внутри. Его украли.
   Герцог посмотрел на нее с удивлением:
   – А вы были внутри?
   – Да, конечно. Не знаю, как это случилось. Раньше Будда и два бодхисаттвы по обе стороны от него находились там. А на следующий день он исчез.
   – Как вы думаете, кто его забрал?
   Сарида сделала беспомощный жест.
   – Как мы можем узнать правду? – спросила она. – Я думаю, что это один из тех грабителей, которые поняли, что сокровища Боробудура имеют такую ценность, что их можно подарить королю Сиама. Вероятно, они искали чанди, откуда можно похищать сокровища и продавать их.
   Герцог нахмурился:
   – Это невыносимо, – сказал он.
   – Это душераздирающе, – ответила Сарида. – Этот прекрасный, чудесный чанди, который существует с девятого столетия… Теперь его разграбят и Ява лишится того, что неоценимо.
   – Я с вами совершенно согласен, – сказал герцог. – Но не знаю, что можно сделать. Султан надеялся, что вице-король Индии, лорд Керзон, будет в состоянии помочь. Поэтому я сюда и приехал.
   – Значит, он ответил на просьбу султана! О, благодарю вас за то, что вы здесь!
   Она говорила с таким волнением, что герцог не мог удержаться от мысли, что кажется немного странным, чтобы английская девушка была так озабочена наследием острова Явы.
   Ему хотелось задать ей множество вопросов. Но он решил сначала посмотреть на то место, где был Будда.
   – Мне бы хотелось, – сказал он, – войти в это странное здание, если вы сможете показать дорогу.
   Она улыбнулась и сказала:
   – Я это сделаю, но сначала нам нужно немного вернуться назад, потому что впереди галерея разрушена. Идите осторожно, здесь легко упасть и ушибиться.
   Она сдвинула лианы, чтобы, прикрыв ими рельефный портрет царя, спрятать его так, как он был спрятан на протяжении столетий.
   Герцог подумал о странном совпадении изображения царя с чертами его собственного лица. Он знал, что захочет вернуться и снова посмотреть на этот рельеф, чтобы убедиться, что ни он, ни Сарида не внушают себе этого сходства. Очень осторожно, потому что ему совсем не хотелось упасть, он вернулся назад путем, который уже проделал. Завернув за угол здания, они оказались у стены, которая показалась ему фасадом. Он не ошибся. Отведя в сторону свисающие лианы, Сарида перелезла через упавшие камни. Теперь герцог смог увидеть, что в середине стены находилось большое отверстие, но из-за лиан проникнуть внутрь здания можно было только ползком.
   – Я войду первой, сказала Сарида. – Внутри есть светильник, я его зажгу и вы сможете увидеть, что там исчезло.
   Последнее слово она произнесла со слезами в голосе.
   Она пролезла под лианами и скрылась из вида.
   Герцог стоял, ждал и думал о необычной встрече. Конечно, он не мог даже ожидать ничего подобного. Его любопытство было разбужено, и ему захотелось выяснить, почему Сарида, такая молодая и хорошенькая девушка, так взволнована судьбой буддийского храма. Он решил узнать, почему она живет в одиноком доме, в той части страны, которая казалась совсем необитаемой и дикой. Он желал бы найти ответ еще на десяток вопросов. Но сейчас самым важным было проверить, не заблуждается, ли Сарида, считая этот храм уникальным.
   Он стоял и размышлял обо всем этом, пока не услышал ее тихий нежный голос:
   – Вы можете войти, но будьте осторожны, потому что пол очень неровный.
   Так же, как и она, герцог прополз на коленях под свисающими лианами. Оказавшись внутри, он увидел, что, как он и предполагал, храм разделен на три части.
   В центральном помещении, настолько высоком, что можно было встать во весь рост, находился алтарь Будды.
   Фонарь, который зажгла Сарида, был достаточно большим, и, кроме того, свет проникал в отверстие под самой крышей. Герцог ясно увидел, что между двумя массивными фигурами бодхисаттв находится трон, на котором раньше сидел Будда. Оба бодхисаттвы по сторонам от него были высечены с большим мастерством и изысканностью.
   Герцог никогда раньше не видел таких прекрасных и хорошо сохранившихся статуй. Он понял, какое страдание доставляло Сариде сознание того, что на месте, где сидел Будда, остался только пустой камень. Как бы читая его мысли, Сарида тихо сказала:
   . – Он был такой прекрасный… Я никогда не забуду его безмятежное лицо… и его трепетный взгляд, которым он смотрел на меня.
   Она говорила срывающимся голосом. Посмотрев вниз, герцог увидел, что на полу валялись палочки благовоний и, как в большинстве буддийских храмов, там находился также сосуд, заполненный песком, куда втыкались зажженные палочки.
   Теперь герцог ощутил запах ладана в храме. Он подумал, что Сарида не просто зажигала благовонные палочки, но и приходила сюда молиться. Наверное, m сейчас она молилась, устремив взгляд на то место, где когда-то стояла статуя Будды, и ему стало ясно, что она все еще видит ее перед собой.
   Он подошел ближе к одному из бодхисаттв, который сидел, скрестив ноги и повернув голову в сторону Будды.
   Герцог почувствовал приступ ярости при мысли о том, что эти три священные скульптуры, прожившие такую долгую жизнь, сейчас осквернены.
   Оба боковых помещения были засыпаны обломками камней и землей, потому что крыша над ними провалилась, и вместо нее зияли отверстия. Он подумал, что, наверное, в каждом из них тоже стояли Будды с бодхисаттвами. Герцог решил, что дальнейшее разграбление храма нужно предотвратить любой ценой.
   Словно заранее зная, о чем он мог подумать, Сарида сказала:
   – Мы поговорим об этом, когда выйдем.
   По тону ее голоса герцог понял, что это место для нее священно, и разговоры, даже о его спасении, прозвучат здесь неуместно. Он стал пробираться к выходу, и дойдя до него, потушил светильник.
   Оглянувшись назад, он различил, как Сарида опустилась на колени перед пустым местом, где раньше находился Будда. Ее пальцы были сложены вместе, так как это принято с давних пор у молящихся христиан, и, в то же время, это был восточный жест приветствия и почитания. Его тронуло, что она молится Богу, которого англичане почти не знают. Глубокое и утонченное учение Будды даже на Яве было вытеснено мусульманством.
   Он вышел из храма и подождал несколько минут, пока Сарида не присоединилась к нему.
   Ни у одной женщины он не встречал такого выражения глаз, – их можно было назвать одухотворенными. Было похоже, что молитвы уносят ее ввысь от земного мира в сферы, недостижимые для него. Даже себе самому он не смог бы объяснить, что он чувствует, но в тот момент, когда она подошла к нему ближе, ему показалось, что он начинает понимать ее. Не говоря ни слова, они спустились по перекошенным камням на землю. Шедшая впереди Сарида подвела его к упавшему дереву, села на него и оглянулась на храм, отсюда снова напоминавший заросший холм.
   – Что вы можете сделать? – спросила она.