Она пыталась казаться смелой, но внутри умирал.; от страха. Что будет, если план не осуществится? Тин прекрасно понимала, что бал обойдется в немалую сумму; да еще и одежда. Зловещая мысль об этих рас ходах не давала ей покоя, пока они не приехали к мадам Раше — она ведь понятия не имела, сколько ей потребуется нарядов и насколько экстравагантным будет каждый из них.
   Разумеется, возвращаясь обратно на Берклисквер, и Тина и герцогиня чувствовали себя уставшими и говорили совсем немного. Тина понимала, что лишь огромное усилие воли удерживает ее не сорваться и признаться в их с лордом заговоре прежде, чем в дом доставят баснословно дорогие платья и аксессуары к ним.
   Лорд Уинчингем сидел в библиотеке, там, где они его оставили. Вместе с ним в библиотеке находился человек средних лет, с пером в руке и мрачным, униженным выражением лица. Тина сразу догадалась, что это секретарь, о котором говорила герцогиня.
   — Добрый день, мистер Грейчерч, — несколько недовольным тоном произнесла вдовствующая герцогиня. — Надеюсь, его светлость объяснил вам, что дело срочное? Последний раз, когда я что-то просила у вас, мне пришлось ждать ответа три недели. — Уверяю вас, ваша светлость, это была не моя на, — смиренно отозвался мистер Грейчерч. Герцогиня оттолкнула его и взяла длинный список, который он составлял. Прочтя одно-два имени, она заявила:
   — Я изучу его сегодня вечером, чтобы посмотреть, не забыли ли вы кого-нибудь. А пока начинайте писать приглашения. Бал состоится послезавтра. Разумеется, приглашения должны быть доставлены собственноручно.
   — Послезавтра?! — воскликнул лорд Уинчингем. — А мы с Грейчерчем думали, на следующей неделе.
   — А вы подумайте хорошенько! — отрезала герцогиня. — На следующей неделе состоится бал при дворе. Дитя должно на нем присутствовать, как и на других балах. Мы сейчас же должны отправить приглашения. Поспешите, мистер Грейчерч! Поспешите! Поспешите! — Она выставила его за дверь, а на лице ее отразилась тревога. — Этот человек сведет меня с ума! — воскликнула старушка прежде, чем за ним закрылась дверь. — Ума не приложу, почему ты его держишь?
   — Он служил у моего отца, — напомнил лорд Уинчингем. — Ему хорошо удается управлять штатом.
   — Иными словами, ты ленив, — не унималась бабушка. — Как и все мужчины. Ты видел Тину?
   С тех пор как дамы вернулись, лорд Уинчингем действительно еще ни разу не взглянул на свою подопечную. Герцогиня поманила ее, и Тина, стоящая за дверью, вошла в комнату.
   Сначала лорд Уинчингем уставился на нее, потом издал возглас удивления:
   — Боже правый!
   — Есть разница, не правда ли? — улыбнулась герцогиня.
   Разница действительно была, потому что, как она объяснила, они не могли вернуться на Беркли-сквер, не переодев девушку. Мадам Раше нарядила ее в платье из очень светлого зеленого газа, за которое при пересечении Ла-Манша была выплачена огромная пошлина. Платье дополняли батистовая косынка на плечах и атласные ленты, которые производились только во Франции.
   Золотистые волосы Тины пока не были напудрены, но их украшала маленькая, баснословно дорогая шляпа, на которой, как весенние бутоны, красовались крошечные страусовые перья, такие же зеленые, как и платье. Выглядела девушка очень просто и в то же время явно очень дорого. Лорд Уинчингем, поразившись изменениям ее внешнего вида, даже забыл, что за все это придется платить.
   — Ну как тебе? — поинтересовалась герцогиня.
   — По-моему, очаровательно, — совершенно искренне признался лорд Уинчингем.
   Он подошел к Тине, поднес ее руку к губам и пообещал:
   — Лондон будет у ваших ног.
   — А я уже! — раздался в дверях чей-то голос.
   Повернувшись, они увидели высокого, широкоплечего человека, стройного и элегантного. Когда он прошел в комнату и поклонился герцогине, трудно было поверить, что ему уже сорок.
   — Я видел, как ваша светлость входила в дом, — пояснил гость. — И попытался привлечь ваше внимание. Но вы меня не заметили. Тогда я последовал за вами. Добро пожаловать, герцогиня, без вас тут было пусто и скучно!
   — Льстец! Но я это обожаю, — почти кокетливо откликнулась та. — Тина, дитя мое, позвольте представить вам человека, который, похоже, уже стал вашим поклонником! Сэр Маркус Уэлтон — мисс Тина Крум.
   Тина присела в реверансе и мило улыбнулась ему, но почему-то у нее возникло неловкое чувство, что его глаза, разглядев каждую деталь ее нового платья, белизну ее плеч, соблазнительно открытую косынку, дерзко остановились на ее груди.
   — Где вы были? Почему до сих пор лишали нас солнечного света? — спросил сэр Маркус.
   Ей показалось, что он держит ее пальцы дольше, чем это необходимо.
   — Тогда я действительно счастлив, что первым зашел к вам! Пожалуйста, не забывайте меня! Обещаю вам, что я намерен часто с вами видеться.
   Тина с усилием отняла у него руку. Он, как ей показалось, играя на публику, поклонился ей и герцогине и, не сказав ни слова лорду Уинчингему, вышел из комнаты так же незаметно, как и вошел.
   — Маркус Уэлтон! — задумчиво проговорила герцогиня. — Ну, лучше и быть не может. Он богат, дитя мое, очень богат.
   — Человек не нашего круга, пройдоха, — возмутился лорд Уинчингем. — Я никогда не приглашал его сюда, но он приходил с друзьями по самым разным случаям. Это невероятная дерзость с его стороны являться так, словно он купил место в театре!
   — Он пришел не к тебе, мой мальчик, — засмеялась вдовствующая герцогиня.
   — Черт его подери! Незачем ему бросать на Тину влюбленные взгляды! — взорвался лорд Уинчингем.
   — А это уж дело Тины, — заметила бабушка. — И он богат, очень богат!
   Атмосфера в комнате стала накаляться.
   — Простите, ваша светлость, — поспешно вмешалась Тина. Голос ее дрожал. — Я хотела бы пойти в свою комнату.
   — Ну, конечно, дитя мое. У вас был тяжелый день поднимайтесь к себе и отдыхайте; позже я вам сообщу, когда мы будем обедать.
   — Спасибо, мадам. — Тина поспешно присела в реверансе, не глядя на лорда Уинчингема, затем вышла в дверь.
   Наблюдая за ней, лорд Уинчингем подумал, что Д( сих пор совершенно не обратил внимания на то, как прекрасно она сложена. Ему понравилось, как гордо он., несла головку с нелепой, пикантной шляпкой на ней.
   Голос бабушки вывел его из мира грез.
   — Тина будет иметь успех, не волнуйся, — сказала она.
   Это очень важно, чтобы она имела успех, — заметил он, думая о счетах, которые пришлет ему мадам Раше, о бутылках вина, уже заказанных для бала, и об оркестре, который обойдется ему в сто гиней.
   — Ты, конечно, всегда можешь передумать, — продолжила герцогиня.
   — Передумать? — не понял лорд Уинчингем.
   — Насчет того, чтобы представить девушку. Должно быть, кто-нибудь из родственников Крумов мог бы сделать это вместо тебя. Кажется, я припоминаю довольно нудную тетушку, живущую в Шропшире.
   — Нет, нет! — поспешно возразил он. — Я дал слово и не отступлюсь от него.
   — А я тебе не позволю, даже если ты и захочешь, — заявила герцогиня. — Мне понравилось покупать платья девушке, которой они так идут! Помню, как много, много лет назад эти вещи шли мне. Да, старость — не радость!
   — Я никогда не слышал от вас таких слов, бабушка! — воскликнул лорд Уинчингем.
   — И я больше их не повторю, — откликнулась она. — Бесполезно сожалеть о прошлом и о мужчинах, которые были в меня влюблены. Мне не хотелось бы тебе рассказывать, до какой степени некоторые из них в меня влюблялись. Но теперь я могу забавляться лишь тем, что смеюсь над другими, например над тобой, дорогой Стерн! Ты никогда не перестаешь меня развлекать. — С этими словами она отошла от него.
   Он слышал, как бабушка что-то крикнула «проклятому» Абдулу, который, несомненно, снова нашел путь на кухню.
   — Что, черт возьми, она хотела этим сказать? — вслух спросил он себя и, не найдя подходящего ответа, взял со стола графин с бренди.
   Налив себе порцию, лорд услышал чьи-то шаги и увидел Тину, вошедшую в приоткрытую дверь. Она сняла шляпку, но осталась в зеленом платье с развевающимися атласными лентами, делающим ее похожей на нимфу.
   Девушка осторожно закрыла за собой дверь и прошептала:
   — Я не хотела, чтобы герцогиня слышала, как я спустилась. Я встревожена, отчаянно встревожена!
   — Почему? — удивился он.
   — Сегодня мы потратили целое состояние, — пояснила она. — Я не могла ее остановить. Она не уставала повторять, что богатая наследница должна носить лучшие бальные наряды, дневные и утренние платья, шляпки и зонтики, туфли, чулки и сто других вещей, упоминать о которых нет необходимости. Что я могла поделать? Как вы сможете за это расплатиться?
   — Не смогу, — коротко констатировал лорд Уинчингем.
   — Так что же нам делать?
   — Нам ничего не остается делать, как только продолжать играть этот фарс, эту комедию, эту драму, называйте, как хотите!
   — Ах, мы сошли с ума! — воскликнула Тина, коснувшись пальчиками лба. — Сначала мне это казалось умной идеей; потом пришла ваша бабушка, и, оказавшись с ней наедине, я испугалась.
   — Ну, это неудивительно, — откровенно, почти по-детски признался лорд Уинчингем. — Бабушку все боятся. Она повергала меня в ужас, когда я еще был младенцем.
   — Нет, я не это имела в виду, — сообщила Тина. Мне кажется, она очень мила, если не обращать внимания на ее колкости. Я хочу сказать, что испугалась самой нашей затеи. Может быть, мне сбежать, а вы объясните ей, что это была шутка?
   Ничего подобного вы не сделаете, — почти грубо возразил лорд Уинчингем. — Послушайте, мы затеяли это вместе, если хотите — мы партнеры. Вы обещали меня спасти, а я обещал сделать для вас все, что смогу. Если мы сейчас сбежим, как крысы с тонущего корабля, то что? Это будет означать признание провала, все будут над нами смеяться. Нет, мы вместе должны пройти через это! — Он поставил бокал и положил руку ей на плечо. — К черту все это! Вы в полном порядке. Любой с удовольствием на вас женится. Посмотрите на эту свинью Маркуса Уэлтона, ворвавшегося сюда! Какой наглец! А ведь поступил так только потому, что видел, как вы шли по мостовой. Это лишь начало, неужели вы не поняли, Тина? Вы будете иметь успех! — Какое-то мгновение его пальцы сжимали ее плечо. — Забудьте обо мне. Живите и наслаждайтесь жизнью. Если из этой ситуации хоть один из нас выйдет победителем, это же будет хорошо!
   — Вздор! — запротестовала она. — Мы утонем или выплывем вместе! Я сказала герцогине, что выйду только за очень, очень богатого человека. Я сказала… — Она заколебалась и покраснела. — Я сказала, что не хочу, чтобы моего мужа обвинили в погоне за богатой невестой.
   Сначала лорд Уинчингем неотрывно глядел на нее, потом запрокинул голову и рассмеялся:
   — Черт возьми, вы чудо! Держу пари, старушка проглотила все — крючок, удочку и грузило! Не хотите охотника за приданым?! Это великолепно, это… эту идею мы и будем распространять! Как ваш опекун, я всем дам понять, что каждый, кто не находится на должной высоте, не имеет права просить руки моей подопечной!
   Тина сжала кулачки.
   — Мы поступаем неправильно, — заявила она. — Как вы считаете, наш замысел не очень порочен?
   — Не более порочен, чем вы, — улыбнулся лорд Уинчингем. — А если мы выживем и не попадем во «Флит», то только благодаря нашему уму. Мы имеем право на все, что получим.
   — Даже не представляю, что бы сказал отец… вздохнула Тина.
   — А я ума не приложу, что бы сказала бабушка, если бы узнала правду, — подхватил лорд Уинчингем, и они засмеялись.
   Потом Тина, посмотрев на часы над камином, объявила:
   — Я бы хотела прилечь — немного устала.
   — Идите поспите, — предложил лорд Уинчингем. — Я и сам не прочь вздремнуть.
   Немного поколебавшись, она протянула ему руку и очень тихо произнесла:
   — Я бы хотела вас поблагодарить, но не знаю как.
   — Забудьте! — отозвался он. — Нам обоим есть за что благодарить друг друга. Вы вывели меня из глубокого отчаяния, дали мне надежду, пусть и довольно жалкую.
   — Мы добьемся успеха! — вдруг воскликнула она звенящим голосом. — Я знаю, мы добьемся успеха!
   — Хотелось бы мне так же верить в это, — кивнул он. Во всяком случае, мы очень постараемся. Спасибо, Тина. У меня такое чувство, будто я знаю вас всю жизнь.
   — Это забавно, — заметила она. — Но я чувствую то же самое.
   Тина подняла на него взгляд, и их глаза встретились. На какое-то мгновение между ними что-то про изошло, что-то жизненно важное, но совершение необъяснимое.
   Потом Тина пробежала по комнате, а в дверях остановилась и, подняв голову, попрощалась. Ее золотистые волосы красиво выделялись на фоне темного цвета красного дерева; глаза блестели в последних лучах вечернего солнца, садящегося за огороженный стеной сад.
   Протянув руку за бокалом бренди, лорд Уинчингем услышал, как она прошла через холл, а затем воцарилась тишина, которая почему-то стала невыносимой.

Глава 4

   Прислонившись к мраморной колонне в танцевальном зале, лорд Уинчингем высчитывал, во что ему обойдется бал.
   «Черт, — сказал он себе, — я не могу потратить больше тысячи гиней, но, — угрюмо добавил он, — вряд ли этой суммой ограничатся расходы на одежду Тины и остальные бесчисленные финтифлюшки, которые герцогиня сочтет необходимыми».
   Лорд Уинчингем повернулся к бару с шампанским, устроенному около танцевального зала, но вспомнил, что даже один бокал будет стоить ему денег, и, плотно сжав губы, продолжил смотреть на танцующих.
   В том, что Тина приятно проводит время, сомневаться не приходилось, как и в том, что она на этом балу — первая красавица. Ее белое газовое платье, расшитое бриллиантами, притягивало завистливые взгляды всех женщин, а крошечное сияющее личико и блестящие глаза ясно говорили о том, что мужчины борются за честь быть ее партнерами по танцам.
   Лорд Уинчингем наблюдал, как она ритмично танцует менуэт с красивым молодым человеком, которого он не знал, но который, как подсказывал ему инстинкт, не из тех, на кого рассчитывает Тина, да и он сам.
   Оглядевшись, он увидел лорда Альфреда Картрайта, богатого молодого человека с придурковатым лицом. Тот с обожанием смотрел на Тину, но не прилагал никаких видимых усилий, чтобы потанцевать с ней.
   Сквозь толпу лорд Уинчингем пробрался к нему.
   — Не танцуете? — спросил он, как ему показалось, искренне и по-отцовски, а на самом деле пролаял, словно морской лев.
   — Я счастлив наблюдать за ней, — мечтательно произнес лорд Альфред.
   — Наблюдение вам ничего не даст, мой мальчик, — заметил лорд Уинчингем. — Для того чтобы одержать победу над девушкой, вы должны быть дерзким и отважным; и уж конечно, не позволяйте этим прощелыгам опередить вас.
   — Я не очень активен, — жалобно признался лорд Альфред.
   — Так учитесь! — резко бросил ему лорд Уинчингем. — Моя подопечная достаточно хороша, не так ли; Она будет неплохо смотреться в бриллиантах Картрайтов!
   Молодой человек покраснел.
   — Именно об этом я и думал, — сказал он.
   — Тогда действуйте, — грубо посоветовал лорд Уинчингем. — Если вам не удастся пригласить ее на танец, я попытаюсь сделать все, что в моих силах.
   Он взял лорда Альфреда за руку, но танец закончился.
   Танцующие направились кто в зал, где был накрыт ужин, кто в сад, освещенный крошечными свечками установленными между деревьями и кустами.
   — Куда, черт возьми, она пропала? — выразив вслух свое беспокойство лорд Уинчингем.
   Он мог задавать этот вопрос сколько угодно. Не говоря уж о том, что весь дом на Беркли-сквер был устроен как многочисленные комнаты для отдыха с удобными креслами и диванами, приглушенным светом и маленькими нишами, где парочки могли шептаться, оставаясь незамеченными, точно такая же романтическая обстановка была создана и в саду, и на площадке перед домом.
   — Вероятно, нам лучше подождать, когда она вернется на следующий танец, — предложил лорд Альфред.
   — Нет, мы найдем ее, — твердо заявил лорд Уинчингем, с неудовольствием подумав, что, вероятно, красивый молодой партнер заманил Тину в какой-нибудь уединенный уголок в саду, откуда она не торопится возвращаться.
   Однако его страхи не оправдались. Тина, спускаясь в зал под руку с молодым человеком, с которым недавно танцевала, столкнулась с Клодом Уинчингемом, изысканно одетым в зеленовато-голубой атласный камзол с манжетами и воротником из валансьена. Явно возбужденный, он нервно схватил Тину за руку и настойчиво прошептал:
   — Я должен поговорить с вами.
   — Конечно, — отозвалась она. — Но только не сейчас, потому что я только что пообещала этому джентльмену поужинать с ним.
   — Сию же минуту!
   Очевидно, что-то случилось. Тина это почувствовала и, повернувшись к своему партнеру, умоляюще попросила:
   — Простите меня. Кузену моего опекуна нужно сообщить мне что-то важное. Прошу вас, простите меня, если я не смогу пойти с вами на ужин.
   — Вероятно, позже мне повезет больше, — ответил молодой человек и, поднеся ее руку к губам, добавил: — А я думал, счастье наконец-то улыбнулось мне!
   Тина тихонько засмеялась и, взяв под руку Клода, предложила:
   — Что ж, идемте, я послушаю, что вы мне скажете. Только недолго, у меня все танцы расписаны, и мои партнеры будут искать меня, если я надолго отлучусь из танцевального зала.
   Клод промолчал, но с решительным видом вывел ее через парадную дверь и повел в сад, освещенный мириадами волшебных огоньков, сверкающих между ветвями деревьев и отбрасывающих на траву причудливые тени.
   — Как красиво! — воскликнула Тина, но он, похоже, не слышал ее.
   Она совсем не сопротивлялась, когда он потащил ее в тень маленькой беседки, увитой жимолостью, где они уселись на шелковые подушки.
   — В чем дело? — спросила Тина.
   Даже при очень слабом свете свечей она видела искаженное лицо Клода и его бешено горящие глаза.
   — Выходите за меня замуж! — выпалил он. Этого она никак не ожидала. Поэтому сначала удивленно посмотрела на него, потом рассмеялась.
   — Вы пьяны? — отреагировала она. — Это и есть тот самый важный вопрос, который вы хотели обсудить со мной?
   — Я не пьян и мне не до шуток, — возразил Клод. Я только что узнал, что вы богатая наследница! Став моей женой, вы спасете меня от гибели!
   — Почему я должна это сделать?
   Наверное, он сошел с ума, подумала она и пожалела, что согласилась пойти с ним в сад. Затем поняла что Клод дрожит, и внезапно почувствовала сострадание к этому слабому и беззащитному юноше.
   — Почему бы вам не рассказать мне, что с вами случилось? — ласково поинтересовалась она.
   — Я разорен, полностью разорен! — простонал Клод, схватившись за голову.
   — Не может быть, — заявила Тина. — Ведь лорд Уинчингем совсем недавно дал вам пятьсот гиней! Не могли же вы все их истратить?
   — Я их потратил, и более того, — пролепетал Клод. — Мой друг сообщил мне свежую информацию о скачках. Он поклялся, что его лошадь — самая резвая лошадь Британии и он знает, что его лошадь победит в Ньюмаркете, потому что остальным
   жокеям заплатили за то, чтобы они придержали своих лошадей!
   — Вы хотите сказать, что он сфальсифицировал результаты скачек? — уточнила Тина.
   Клод кивнул.
   — Я дал ему расписку на пятьсот гиней и еще получил небольшую ссуду за запонки, брюки и некоторые драгоценности.
   — И что же произошло? — проговорила Тина, заранее зная ответ.
   — Его лошадь проиграла. И теперь жокейский клуб потребовал расследования, а мой друг — хотя, видит бог, он мой враг — сказал мне, что все, поставившие на эту проклятую лошадь, будут вызваны в качестве свидетелей. Я погиб! Я погиб, я банкрот!
   — Но не могут же на вас взвалить всю ответственность, — промолвила практичная Тина.
   — Да нет, могут, если будет доказано, что имело место мошенничество! — срывающимся в крик голосом объяснил Клод.
   Тина промолчала. Она мало разбиралась в скачках, но твердо знала, что у джентльменов существует свой кодекс чести. Если удастся доказать причастность Клода к этой афере, его исключат из клуба, и все увеселительные заведения Сент-Джеймса отныне будут для него закрыты.
   — Очень вам сочувствую, — сердечно произнесла она.
   — Тогда выходите за меня замуж! Будь у меня деньги, я быстро успокоил бы всех, кто скажет против меня хоть слово! Мы могли бы на медовый месяц отправиться за границу, а к нашему возвращению все было бы забыто!
   — Женитьба на мне никак не решит ваших проблем! Это абсурд! — Но тут Тина вспомнила, что выдает себя за богатую наследницу, и уже другим тоном добавила: — Вы забыли, что мой опекун — ваш кузен?
   — Вы хотите сказать, что вашим состоянием распоряжается он? Я и впрямь забыл об этом. Что же мне делать? Как вы думаете, Стерн мне поможет?
   — Сомневаюсь. Он сам сейчас не в лучшем положении.
   Клод хотел что-то спросить, но отвлекся.
   — Что же мне делать? Ради бога, помогите мне! — заныл он.
   — Я попробую что-нибудь придумать, — пообещала Тина, понимая, что лжет и ничего для спасения Клода сделать не сможет.
   — Вдобавок к долгам, на возмещение которых Стерн дал мне расписку на пятьсот гиней, — продолжил Клод, — мне нужно еще откупиться от нескольких букмекеров, вернуть себе драгоценности, заткнуть рты некоторым грумам, чтобы они молчали о том, что я с ними разговаривал. По крайней мере, мне потребуется еще тысяча фунтов. Откуда я их возьму?
   — Я подумаю, что можно для вас сделать, — повторила Тина, вставая.
   Она понимала, что должна как-то избавиться от него, от его ноющего голоса, от взгляда, полного отчаяния, от его пальцев, вцепившихся в ее руку и платье, словно утопающий за соломинку.
   — Вы так говорите только потому, что вам надоело слушать меня, — укоризненно пробормотал проницательный Клод. — Выпишите мне чек… дайте мне немного денег… даже совсем немного лучше, чем ничего!
   — Но у меня ничего нет… я хочу сказать… я не распоряжаюсь… все у вашего кузена! — запинаясь, продолжила лгать Тина.
   — Вы черствая, жестокая, бессердечная! — внезапно разозлившись, разбушевался Клод, как загнанная в угол крыса. — Вы со Стерном растратили кучу денег на этот бессмысленный, безумный бал… Посмотрите на свое платье! Деньги, которые вы за него заплатили, могли бы спасти меня от «Флита»! Зачем вы, девчонка, приехали сюда и пользуетесь имуществом, которое по праву принадлежит мне?
   Клод весь кипел от негодования. Кулаки его были крепко сжаты, и, хотя он не шевелился, Тина вдруг испугалась, что этот безумец ударит ее. Она попробовала уйти, но он пошел за ней.
   — Будьте вы прокляты! Будь проклято ваше черствое сердце и ваше мотовство! Когда-нибудь я с вами посчитаюсь, вот увидите! — не унимался он.
   В нем было что-то ужасное и зловещее. Подобрав юбки, Тина стремглав ринулась к освещенной двери дома, как вдруг услышала низкий голос:
   — Что-то случилось? Уинчингем, все пугаете соловьев!
   Подняв глаза, Тина с облегчением увидела красивое, улыбающееся лицо Маркуса Уэлтона.
   — Ах, это вы! — воскликнула она.
   — Я вас искал. Наш танец уже начался, но без вас в танцевальном зале пусто!
   — Я… я… как раз спешу туда, — запинаясь, пролепетала Тина.
   — Не понимаю, что вас задержало! — пожал плечами сэр Маркус. Его голос прозвучал как удар кнута. Он сердито глядел на Клода, бледного, неприятного, со сжатыми губами, словно удерживающегося от того, чтобы не сказать лишнего.
   Услышав слова сэра Маркуса, Клод быстро взял себя в руки, повернулся и пошел прочь. Тина почувствовала, что ее трясет.
   — Он напугал вас? — осведомился сэр Маркус.
   — Нет, не очень, — солгала она. — Просто он обеспокоен личными проблемами.
   — Решить которые хочет с вашей помощью, — заметил сэр Маркус.
   — Вы подслушивали? — укоризненно произнесла Тина.
   — Я всегда подслушиваю там, где может произойти ссора, — учтиво ответил сэр Маркус. — Так многому можно научиться!
   — Тогда вы понимаете, что у него ужасные финансовые затруднения. Может быть, вы можете помочь ему?
   Сэр Маркус рассмеялся:
   — А вы обещаете мне вашу благосклонность, если я помогу этому никчемному, противному типу, у которого всегда, сколько я его знаю, финансовые затруднения?
   — Но на этот раз затруднения, похоже, действительно серьезные, — заметила Тина.
   — Он, безусловно, считает, что это так, — усмехнулся сэр Маркус. — Нет, даже ради вас, дорогая, я не стану тратить мои кровные денежки на такое непривлекательное дело. Если вы дадите Клоду Уинчингему миллион гиней, они утекут сквозь его пальцы как вода, а на следующий вечер он попытается занять у вас еще пятьсот гиней!
   — Он действительно настолько безнадежен?
   — Полностью и абсолютно, — заверил ее сэр Маркус. — Так что выбросите его из вашей прелестной головки. Уинчингемы все, без исключения, беспутны.
   Тина почувствовала, что он пытается сообщить ей нечто важное, чего она из осторожности не понимала.
   — Мне жаль Клода, — призналась она. — Немало хлопот, наверное, доставляет он своему кузену, моему опекуну, лорду Уинчингему. — Сказав эти слова, она внимательно посмотрела на сэра Маркуса, чтобы тот понял, что она хочет ему сообщить.
   — Признаю мою ошибку, — улыбнулся он.
   — А сейчас пойдем танцевать? — предложила Тина.
   — Боюсь, слишком поздно, — ответил он. — Пока мы дойдем до танцевального зала, музыка закончится. Давайте посидим здесь, на прохладе. По крайней мере, вы должны мне несколько минут вашего общества.