Страница:
Что касается чувств сэра Чарльза, то с ними все было ясно. За ленчем он не сводил с леди Элис глаз и внезапно терял мысль на середине предложения. «Это любовь с первого взгляда», — решила Джина и помолилась, чтобы его сиятельство не разрушил все, когда узнает.
Потом ей пришло в голову, что, возможно, она мысленно ускоряет события и ей лишь кажется, что между леди Элис и сэром Чарльзом что-то есть. Джина испугалась, что уже слишком долго гуляет по парку, и она поспешила вернуться в гостиную.
Войдя, Джина увидела, что они все еще разговаривают, и сэр Чарльз держит Элис за руку.
После сэр Чарльз показал им дом, но говорил в основном с леди Элис, и та ему отвечала.
Когда пришло время уезжать, Джина услышала, как сэр Чарльз тихо сказал леди Элис:
— Завтра я приеду в «Монастырский очаг». Я должен вас увидеть. Непременно.
— Я буду ждать, — шепотом ответила леди Элис.
Карета отъехала, и леди Элис махала платочком, пока дом сэра Чарльза не скрылся из виду. Потом она сказала со вздохом:
— Это было… чудесно.
— Я рада, что визит не был вам в тягость, — отозвалась Джина.
— Я еще не встречала никого столь очаровательного и… по-моему, я тоже ему нравлюсь. — Элис говорила неуверенно, ей явно хотелось, чтобы ее убедили.
— Я уверена, вы ему очень нравитесь! — сказала Джина.
Леди Элис посмотрела на Джину, и та ответила на немой вопрос подруги:
— По-моему, он й вас влюблен! Элис судорожно сцепила пальцы.
— Ах, Джина! Если б вы были правы! Как только я увидела его, у меня сразу забилось сердце. Это его я видела в своих мечтах.
Какое-то время они ехали в молчании. Наконец леди Элис испуганно проговорила:
— А вдруг… граф рассердится, когда узнает… про Чарльза?
— Вряд ли он об этом узнает. Его сиятельство живет в Лондоне в свое удовольствие и даже не вспоминает о нас.
Однако на этот раз Джина ошиблась. При подъезде к «Монастырскому очагу» леди Элис внезапно вскрикнула.
— Что случилось? — спросила испуганная Джина.
— Посмотрите, посмотрите туда! — Леди Элис указала в сторону замка. На крыше развевался какой-то флаг.
— Это штандарт графа, — пояснила Элис. — Значит, он в замке.
Элис оказалась права. Когда они вошли в дом, Ньюмен сообщил:
— Приехали его сиятельство, миледи, вы найдете его в кабинете.
Джина знала, что в замке имеется кабинет хозяина, который раньше был кельей отца-настоятеля.
Элис заметно побледнела, и, когда Ньюмен прошел вперед, чтобы распахнуть перед ними дверь, Джина взяла леди Элис за руку и прошептала:
— Приободритесь! Ничего страшного с вами не случится!
Элис слабо улыбнулась, а Джина продолжила:
— Я уверена, его сиятельство обрадуется, увидев, что вам стало лучше. Ведь я здесь именно для этого.
Элис молча стиснула ей руку. Так, рука об руку, они и вошли в кабинет. Увидев графа, стоящего у камина, Джина подумала, что он еще более импозантен и влиятелен, чем ей казалось раньше. Дорожный костюм сидел на нем превосходно. И Джину успокоило то, что он улыбался, когда они вошли.
— Добрый вечер, Элис, — улыбнулся граф. — Рад видеть тебя в добром здравии и похорошевшей.
— Спасибо, кузен Друро, я чувствую себя лучше, — ответила Элис. — И все благодаря Джине.
Шагнув вперед, Джина сделала реверанс и поймала заинтересованный взгляд его сиятельства. Внезапно она поняла, что ей весьма к лицу платье Элис, да и шляпка с камелиями ее не портит. Этот наряд был куда лучше того, в котором она предстала перед графом в первый раз.
Внезапно Джина испугалась, что граф может предположить, будто она воспользовалась слабостью леди Элис, и отказать ей от места. Ей и в голову не пришло, что граф может заметить страх в ее глазах.
После некоторой паузы граф проговорил:
Я должен поздравить вас, мисс Борн, я наслышан о том, как вы уговорили кузину поехать с вами на прогулку. А сегодня, насколько мне известно, вы были в гостях.
Джина надеялась, что его сиятельство узнал все новости от Ньюмена, а не от миссис Денвер.
— По дороге сюда я познакомилась с сэром Чарльзом Карстерсом, — объяснила Джина.
— Об этом я тоже наслышан, — сказал граф. — С вашей стороны было весьма смело броситься усмирять взбесившуюся лошадь.
— Опасность была не слишком велика. А на следующий день сэр Чарльз заехал меня поблагодарить за оказанную помощь.
— Мы приятно провели с ним время за ленчем, — несколько вызывающе произнесла леди Элис.
— Весьма рад, — откликнулся граф. — Чарльз — приятный молодой человек и отличный наездник. — Затем с заговорщицкой улыбкой он обратился к Джине:
— Насколько я понимаю, мисс Борн, вы еще не имели возможности покататься на одной из моих лошадей?
— Я ждала, когда леди Элис сможет составить мне компанию, как вы и говорили мне, милорд.
— Мы договорились с Джиной на завтра, — пояснила леди Элис.
— Тогда поедем все вместе, — предложил его сиятельство.
— И я посмотрю, кто из вас лучше ездит верхом.
Трудно было не заметить огонек радости в глазах Джины.
— Это будет замечательно!
— А пока, — сказал граф, — снимите-ка шляпки, и пусть кузина расскажет мне, как мисс Борн удалось так сильно изменить ее.
Вопрос был неожиданным, и граф несколько удивился, когда вместо ответа леди Элис вопросительно посмотрела на Джину, словно ожидая подсказки. Граф был достаточно умен, чтобы догадаться: здесь что-то кроется. Молчание длилось, и в графе разгоралось любопытство. Наконец Джина сказала:
— Я Вы предпочла поговорить с вами об этом в другой раз, милорд, и если вы хотите, чтобы мы присоединились к вам за чаем, то лучше нам с леди Элис пойти привести себя в порядок.
— Да, так будет лучше, — быстро проговорила леди Элис и, взяв Джину за руку, повернулась к дверям.
— Мы не заставим себя ждать, кузен Друро, — сказала леди Элис на прощание. — Я надеюсь, чай подадут в гостиной.
Девушки так явно стремились поскорее уйти, что его сиятельство проводил их весьма удивленным взглядом. Потом, нахмурившись, он сказал себе, что происходит нечто странное и что следует выяснить, в чем тут дело, и чем раньше, тем лучше.
Пока девушки поднимались к себе, Элис спросила:
— Вы намерены сказать ему правду?
— Мне кажется, спешить не стоит, — ответила Джина и, подумав, добавила: — Если граф не поверит и спросит миссис Денвер, то она непременно заявит, что все это клевета.
— Я понимаю. Может, лучше просто сказать, что мне стало лучше, потому что я общаюсь с вами, а мы ровесницы.
— Да, так будет лучше, — согласилась Джина. — И, в конце концов, вы просто могли почувствовать себя лучше безотносительно чего-либо вообще. Когда они спустились к чаю, то нашли графа в гостиной. Его сиятельство успел сменить свой дорожный костюм.
— Кто будет разливать чай? — спросил он.
— Этим может заняться Джина, — ответила Элис садясь в кресло. — А я хочу услышать от вас последние лондонские новости и описание всех приемов, на которых вы побывали. Его сиятельство удивленно поднял брови:
— В мой последний визит это вас совсем не интересовало.
— Я хочу забыть о том, как чувствовала себя тогда, — улыбнулась Элис. — Но скажите, в чем причина вашего столь неожиданного визита.
— Завтра я устраиваю здесь прием. И обещал приглашенным скачки с препятствиями.
— А дамы участвовать могут? — поинтересовалась леди Элис.
— Нет, это развлечения не для дам, — ответил граф. — К тому же я и подумать не мог, что вы пожелаете принять участие.
Глядя на Элис, он с трудом мог поверить, что это та же самая девушка, которой не то что верхом ездить, говорить было тяжело, когда он последний раз был в «Монастырском очаге». И граф сказал себе, что Джина Борн, должно быть, прибегнула к волшебству, чтобы осуществить столь чудесное превращение. Джина подала графу его чашку и села рядом с леди Элис. Граф отслеживал взглядом все ее движения. Да, сравнивая двух девушек с греческими богинями, он не ошибся. Еще никогда граф не видел вместе двух подобных красавиц. Ему вспомнилось, как однажды один знакомый сказал: «Друро, вы такой счастливчик, что если и свалитесь в шахту, она окажется золотоносной». Он тогда рассмеялся в ответ, но был склонен считать, что судьба действительно благосклонна к нему.
— Вы сможете наблюдать за скачками, — сказал наконец граф. — И если вы, Элис, так хорошо себя чувствуете, в субботу я дам бал, на который приглашу сэра Чарльза. — От его сиятельства не ускользнула радость, промелькнувшая в глазах леди Элис, и он добавил:
— Я пошлю грума пригласить вашего нового знакомого принять участие в скачках.
— Я уверена, сэр Чарльз согласится, — быстро проговорила леди Элис.
Его сиятельство обернулся к Джине:
— Вам нравятся балы?
— Я не была ни на одном, милорд. Но я буду очень рада, если вы позволите мне присутствовать.
— Джина обязательно должна быть на балу! — воскликнула леди Элис. — Без нее бал будет мне не в радость.
— Я и не думал обойти ее приглашением, — улыбнулся граф.
На самом деле, собираясь устроить бал, он не был уверен, что леди Элис сможет там присутствовать. А без леди Элис Джина, естественно, из списка гостей исключалась.
Граф на мгновение задумался, есть ли у Джины соответствующие туалеты. Но, бросив взгляд на ее платье, счел свой вопрос излишним. Впрочем, у обеих девушек были настолько схожие фигуры, что скорее всего, решил граф, Джина носила платье леди Элис.
Размышляя, он смотрел на Джину, и девушка внезапно поняла, что может читать его мысли.
— Я надеюсь, милорд, — сказала она, предваряя вопрос графа, — вас не шокирует то обстоятельство, что леди Элис была достаточно добра, чтобы дать мне одно из своих платьев для поездки на ленч к сэру Чарльзу. К сожалению, после смерти отца я оказалась в слишком стесненных обстоятельствах и мне просто нечего было надеть в гости.
— Как вы догадались, о чем я думаю? — спросил граф.
Джина покраснела:
— Это может показаться странным, но иногда я могу читать мысли других людей. И потом, я понимаю, что это платье слишком хорошо для компаньонки.
— Я действительно думал о том, — признался граф, — есть ли у вас подходящие туалеты для завтрашнего приема и субботнего бала.
— Я помогу Джине, — быстро предложила леди Элис. — У меня много бальных платьев, купленных леди Мэри. Я их еще не надевала. Я люблю Джину как сестру, она была так добра ко мне. Таким образом я смогу отблагодарить ее.
— Я тоже благодарен ей за то, что она помогла вам почувствовать себя лучше и счастливее, — неожиданно сказал граф.
— Значит, вы не возражаете, если она наденет одно из моих платьев? — спросила леди Элис.
— Это ваши платья, вы вольны сами распоряжаться ими, — сказал его сиятельство. — Однако, мне кажется, вам следует заказать еще несколько туалетов.
В его голосе по-прежнему звучало недоумение, и Джина воскликнула:
— О, вы меня смущаете! Я не хочу быть леди Элис в тягость.
— Ничего подобного! — возразила Элис. — И не зовите меня «леди Элис» только для того, чтобы произвести впечатление на кузена Друро.
Граф рассмеялся:
— Раз я здесь, то вам не остается ничего другого, как слушаться меня, потому что я всегда прав.
После чая граф собирался заняться письмами, и девушки поднялись наверх. Джина была рада, что все так хорошо прошло, и, что — самое главное — граф был явно доволен тем, что леди Элис чувствует себя лучше. Поднявшись по лестнице, девушки увидели миссис Денвер. В первое мгновение Джина даже не узнала ее. Как и говорила леди Элис, экономка выглядела совершенно иначе. Ее волосы были уложены в модную прическу, и благодаря этому она казалась моложе и симпатичнее. Она даже подкрасилась: на щеках краснели румяна, на губах — помада, а обычную бледность скрывал толстый слой пудры. Миссис Денвер был была в черном платье, как и подобает образцовой экономке, но на сей раз платье сидело просто великолепно, а на поясе не болталась обычная связка ключей. Когда девушки приблизились, миссис Денвер обратилась к леди Элис:
— Миледи, вам непременно следует немного полежать после столь утомительных занятий. Я оставила ваше лекарство у кровати, подумав, что вы захотите сразу же его принять. Иначе вы будете чувствовать себя слишком усталой и не сможете поужинать с его сиятельством.
— Как мило с вашей стороны! — ответила леди Элис и проследовала в свою комнату.
Идя за ней. Джина чувствовала спиной злобный взгляд миссис Денвер. Уже в комнате, плотно закрыв дверь, Элис сказала:
— Она уверена, что я слишком устала, чтобы ужинать с кузеном Друро. Она всегда это подстраивала в его прошлые визиты.
— И вы не догадывались, что всему виной лекарство?
— Она давала мне такую дозу, что я сразу же теряла сознание.
Джина подумала, что и доктор, и граф должны были быть глупцами, чтобы не догадаться: приступы слабости у Элис наступают не от естественных причин. Но леди Элис была права: граф никогда бы не заподозрил миссис Денвер, которая во всех других отношениях была образцовой экономкой. Выливая лекарство в окно, Джина твердо решила не говорить графу о том, что происходит. Она почти не сомневалась в том, что он ей не поверит.
Перед тем как Джина ушла к себе, чтобы почитать перед ужином, они с Элис выбрали для себя платья.
Обе девушки были в белом, и граф вновь поймал себя на мысли, что обе они похожи на греческих богинь, спустившихся в его гостиную, и попытался представить себе реакцию гостей на завтрашнем приеме. Разумеется, все будут поражены неземной красотой девушек, Миртл скорее всего приревнует к леди Элис, а Джину будет старательно игнорировать. Пожалуй, не следовало приглашать сюда Миртл, но ничего не поделаешь.
Граф был в хорошем расположении духа и изо всех сил старался очаровать Элис и Джину. А когда граф желал кого-либо очаровать, он был чрезвычайно остроумен и привлекателен.
Живой смех и непосредственная реакция обеих девушек неожиданно обрадовали его куда сильнее, чем он ожидал. Элис много путешествовала и видела удивительных людей, таинственные племена, загадочные страны… Джина умела великолепно слушать и обладала живым воображением.
Граф не мог не отметить, что Джина очень начитана и, читая, она проживает жизнь книжных героев. У нее было свое оригинальное мнение по многим вопросам.
Когда Элис и Джина удалились к себе, его сиятельство пришел к мысли, что проведенный с ними вечер оказался гораздо более приятным, чем он ожидал. Таким же приятным, как если бы он провел этот вечер в Лондоне в своем привычном кругу или с любимой женщиной.
«Обе они по-своему хороши и неповторимы, — сказал он себе, — и мне не остается ничего другого, как только гордиться обеими».
Джина проводила леди Элис в ее комнату. Девушки не удивились, увидев на ночном столике еще один бокал с лекарством.
— Ей можно поставить памятник за настойчивость! — заметила Элис.
— Интересно, что она предпримет, если поймет, что лекарство больше не действует? — спросила Джина.
— Вряд ли она решится меня убить, пока здесь кузен Друро, — ответила Элис, — но до его отъезда надо бы все же рассказать ему правду.
Джина не ответила — она сосредоточенно выплескивала лекарство в окно. Затем она поставила пустой бокал на место и повернулась к леди Элис.
— Не будем спешить. Сегодня его сиятельство был в весьма хорошем расположении духа. Если мы скажем ему, что в замке творятся подобные нечестивые дела, это испортит ему настроение.
— Пожалуй, вы правы, — согласилась леди Элис, но в голосе ее прозвучало сомнение.
— Не забудьте запереть дверь, как вчера, — предупредила ее Джина. — Я буду в соседней комнате, и если что-нибудь, не дай Бог, случится, кричите.
— Вряд ли миссис Денвер сможет сюда войти, разве что она залезет в окно или пролезет под дверью.
Девушки весело рассмеялись, и леди Элис позвонила горничной, а Джина, поцеловав подругу, направилась к себе.
В комнате ее уже ждала нянюшка.
— Видели, как прихорошилась миссис Денвер? Безнравственно! Вот как это называется. И почему только его сиятельство не скажет ей об этом?
— Мне кажется, он просто не обратил на это внимания, — ответила Джина.
— Уж она постарается, чтобы он все заметил, — проворчала нянюшка.
Джина была настолько взволнована последними событиями, что ей просто необходимо было с кем-то поделиться.
— Нянюшка! — неожиданно для самой себя сказала она. — Сядь, мне надо с тобой поговорить.
Няня внимательно посмотрела на свою воспитанницу и опустилась в кресло. Джина рассказала ей, что, как ей кажется, лекарство, которым поят леди Элис не что иное, как настойка опия.
— Никогда не слыхала о подобной подлости! — воскликнула нянюшка. — Вам следует немедленно пойти к его сиятельству и сообщить ему, что эта женщина, которая, кстати, сразу показалась мне подозрительной, самая настоящая убийца!
— Я уже думала о том, чтобы все ему рассказать, — покачала головой Джина, — но если он мне не поверит, то, боюсь, мне откажут от места. — Джина задумчиво посмотрела на нянюшку и продолжила: — Мы с леди Элис договорились пока ни о чем не рассказывать, но я хотела, чтобы ты об этом узнала, ведь жизнь леди Элис в моих руках.
— Я все понимаю, милая, но если с миледи что-нибудь, не дай Бог, случиться, вы никогда себе этого не простите.
— Не думаю, что миссис Денвер попытается от нее избавиться каким-нибудь другим способом, она побоится, что ее разоблачат. Но чтобы быть поближе к леди Элис, я вчера спала в комнате, соседней с ее спальней.
— Кто-нибудь знает об этом?
— Нет, рано утром я разбудила леди Элис, а потом вернулась сюда.
— Все это так ужасно! Сегодня ночью вы хотите опять сделать то же самое?
— Да, нянюшка. И в любом случае миссис Денвер не сможет проникнуть в комнату леди Элис.
Нянюшка задумалась.
— Слуги поговаривают, — наконец сказала она, — о потайных лестницах, которые есть в «Монастырском очаге».
Джина удивленно распахнула глаза.
— Ты же не думаешь… — начала она и тут же вздохнула с облегчением. — Нет, все в порядке, в комнате леди Элис на стенах нет панелей, за которыми могут скрываться потайные двери.
— Значит, леди Элис ничего не угрожает, — согласилась нянюшка. — Но вам…
— Если миссис Денвер и захочет что-нибудь мне сделать — в чем я сомневаюсь, — она меня все равно не найдет.
— Ну что ж, будем надеяться. Только я все равно не доверяю этой даме! — фыркнула нянюшка.
— Не беспокойся, нянюшка, просто будь настороже, — улыбнулась Джина. — Теперь, когда я все тебе рассказала, мне стало легче на душе.
— Вы можете на меня положиться, — заверила нянюшка. — Но будьте и сами настороже, я очень боюсь за вас, милая моя.
— Ничего, папенька и маменька будут за меня молиться, — уверенно произнесла Джина.
Она поцеловала нянюшку, и пожилая женщина ушла к себе, что-то бормоча вполголоса. А Джина читала историю графов Инглтонских до тех пор, пока не пришло время пробраться темными коридорами в комнату, соседнюю со спальней Элис.
Глава 6
Потом ей пришло в голову, что, возможно, она мысленно ускоряет события и ей лишь кажется, что между леди Элис и сэром Чарльзом что-то есть. Джина испугалась, что уже слишком долго гуляет по парку, и она поспешила вернуться в гостиную.
Войдя, Джина увидела, что они все еще разговаривают, и сэр Чарльз держит Элис за руку.
После сэр Чарльз показал им дом, но говорил в основном с леди Элис, и та ему отвечала.
Когда пришло время уезжать, Джина услышала, как сэр Чарльз тихо сказал леди Элис:
— Завтра я приеду в «Монастырский очаг». Я должен вас увидеть. Непременно.
— Я буду ждать, — шепотом ответила леди Элис.
Карета отъехала, и леди Элис махала платочком, пока дом сэра Чарльза не скрылся из виду. Потом она сказала со вздохом:
— Это было… чудесно.
— Я рада, что визит не был вам в тягость, — отозвалась Джина.
— Я еще не встречала никого столь очаровательного и… по-моему, я тоже ему нравлюсь. — Элис говорила неуверенно, ей явно хотелось, чтобы ее убедили.
— Я уверена, вы ему очень нравитесь! — сказала Джина.
Леди Элис посмотрела на Джину, и та ответила на немой вопрос подруги:
— По-моему, он й вас влюблен! Элис судорожно сцепила пальцы.
— Ах, Джина! Если б вы были правы! Как только я увидела его, у меня сразу забилось сердце. Это его я видела в своих мечтах.
Какое-то время они ехали в молчании. Наконец леди Элис испуганно проговорила:
— А вдруг… граф рассердится, когда узнает… про Чарльза?
— Вряд ли он об этом узнает. Его сиятельство живет в Лондоне в свое удовольствие и даже не вспоминает о нас.
Однако на этот раз Джина ошиблась. При подъезде к «Монастырскому очагу» леди Элис внезапно вскрикнула.
— Что случилось? — спросила испуганная Джина.
— Посмотрите, посмотрите туда! — Леди Элис указала в сторону замка. На крыше развевался какой-то флаг.
— Это штандарт графа, — пояснила Элис. — Значит, он в замке.
Элис оказалась права. Когда они вошли в дом, Ньюмен сообщил:
— Приехали его сиятельство, миледи, вы найдете его в кабинете.
Джина знала, что в замке имеется кабинет хозяина, который раньше был кельей отца-настоятеля.
Элис заметно побледнела, и, когда Ньюмен прошел вперед, чтобы распахнуть перед ними дверь, Джина взяла леди Элис за руку и прошептала:
— Приободритесь! Ничего страшного с вами не случится!
Элис слабо улыбнулась, а Джина продолжила:
— Я уверена, его сиятельство обрадуется, увидев, что вам стало лучше. Ведь я здесь именно для этого.
Элис молча стиснула ей руку. Так, рука об руку, они и вошли в кабинет. Увидев графа, стоящего у камина, Джина подумала, что он еще более импозантен и влиятелен, чем ей казалось раньше. Дорожный костюм сидел на нем превосходно. И Джину успокоило то, что он улыбался, когда они вошли.
— Добрый вечер, Элис, — улыбнулся граф. — Рад видеть тебя в добром здравии и похорошевшей.
— Спасибо, кузен Друро, я чувствую себя лучше, — ответила Элис. — И все благодаря Джине.
Шагнув вперед, Джина сделала реверанс и поймала заинтересованный взгляд его сиятельства. Внезапно она поняла, что ей весьма к лицу платье Элис, да и шляпка с камелиями ее не портит. Этот наряд был куда лучше того, в котором она предстала перед графом в первый раз.
Внезапно Джина испугалась, что граф может предположить, будто она воспользовалась слабостью леди Элис, и отказать ей от места. Ей и в голову не пришло, что граф может заметить страх в ее глазах.
После некоторой паузы граф проговорил:
Я должен поздравить вас, мисс Борн, я наслышан о том, как вы уговорили кузину поехать с вами на прогулку. А сегодня, насколько мне известно, вы были в гостях.
Джина надеялась, что его сиятельство узнал все новости от Ньюмена, а не от миссис Денвер.
— По дороге сюда я познакомилась с сэром Чарльзом Карстерсом, — объяснила Джина.
— Об этом я тоже наслышан, — сказал граф. — С вашей стороны было весьма смело броситься усмирять взбесившуюся лошадь.
— Опасность была не слишком велика. А на следующий день сэр Чарльз заехал меня поблагодарить за оказанную помощь.
— Мы приятно провели с ним время за ленчем, — несколько вызывающе произнесла леди Элис.
— Весьма рад, — откликнулся граф. — Чарльз — приятный молодой человек и отличный наездник. — Затем с заговорщицкой улыбкой он обратился к Джине:
— Насколько я понимаю, мисс Борн, вы еще не имели возможности покататься на одной из моих лошадей?
— Я ждала, когда леди Элис сможет составить мне компанию, как вы и говорили мне, милорд.
— Мы договорились с Джиной на завтра, — пояснила леди Элис.
— Тогда поедем все вместе, — предложил его сиятельство.
— И я посмотрю, кто из вас лучше ездит верхом.
Трудно было не заметить огонек радости в глазах Джины.
— Это будет замечательно!
— А пока, — сказал граф, — снимите-ка шляпки, и пусть кузина расскажет мне, как мисс Борн удалось так сильно изменить ее.
Вопрос был неожиданным, и граф несколько удивился, когда вместо ответа леди Элис вопросительно посмотрела на Джину, словно ожидая подсказки. Граф был достаточно умен, чтобы догадаться: здесь что-то кроется. Молчание длилось, и в графе разгоралось любопытство. Наконец Джина сказала:
— Я Вы предпочла поговорить с вами об этом в другой раз, милорд, и если вы хотите, чтобы мы присоединились к вам за чаем, то лучше нам с леди Элис пойти привести себя в порядок.
— Да, так будет лучше, — быстро проговорила леди Элис и, взяв Джину за руку, повернулась к дверям.
— Мы не заставим себя ждать, кузен Друро, — сказала леди Элис на прощание. — Я надеюсь, чай подадут в гостиной.
Девушки так явно стремились поскорее уйти, что его сиятельство проводил их весьма удивленным взглядом. Потом, нахмурившись, он сказал себе, что происходит нечто странное и что следует выяснить, в чем тут дело, и чем раньше, тем лучше.
Пока девушки поднимались к себе, Элис спросила:
— Вы намерены сказать ему правду?
— Мне кажется, спешить не стоит, — ответила Джина и, подумав, добавила: — Если граф не поверит и спросит миссис Денвер, то она непременно заявит, что все это клевета.
— Я понимаю. Может, лучше просто сказать, что мне стало лучше, потому что я общаюсь с вами, а мы ровесницы.
— Да, так будет лучше, — согласилась Джина. — И, в конце концов, вы просто могли почувствовать себя лучше безотносительно чего-либо вообще. Когда они спустились к чаю, то нашли графа в гостиной. Его сиятельство успел сменить свой дорожный костюм.
— Кто будет разливать чай? — спросил он.
— Этим может заняться Джина, — ответила Элис садясь в кресло. — А я хочу услышать от вас последние лондонские новости и описание всех приемов, на которых вы побывали. Его сиятельство удивленно поднял брови:
— В мой последний визит это вас совсем не интересовало.
— Я хочу забыть о том, как чувствовала себя тогда, — улыбнулась Элис. — Но скажите, в чем причина вашего столь неожиданного визита.
— Завтра я устраиваю здесь прием. И обещал приглашенным скачки с препятствиями.
— А дамы участвовать могут? — поинтересовалась леди Элис.
— Нет, это развлечения не для дам, — ответил граф. — К тому же я и подумать не мог, что вы пожелаете принять участие.
Глядя на Элис, он с трудом мог поверить, что это та же самая девушка, которой не то что верхом ездить, говорить было тяжело, когда он последний раз был в «Монастырском очаге». И граф сказал себе, что Джина Борн, должно быть, прибегнула к волшебству, чтобы осуществить столь чудесное превращение. Джина подала графу его чашку и села рядом с леди Элис. Граф отслеживал взглядом все ее движения. Да, сравнивая двух девушек с греческими богинями, он не ошибся. Еще никогда граф не видел вместе двух подобных красавиц. Ему вспомнилось, как однажды один знакомый сказал: «Друро, вы такой счастливчик, что если и свалитесь в шахту, она окажется золотоносной». Он тогда рассмеялся в ответ, но был склонен считать, что судьба действительно благосклонна к нему.
— Вы сможете наблюдать за скачками, — сказал наконец граф. — И если вы, Элис, так хорошо себя чувствуете, в субботу я дам бал, на который приглашу сэра Чарльза. — От его сиятельства не ускользнула радость, промелькнувшая в глазах леди Элис, и он добавил:
— Я пошлю грума пригласить вашего нового знакомого принять участие в скачках.
— Я уверена, сэр Чарльз согласится, — быстро проговорила леди Элис.
Его сиятельство обернулся к Джине:
— Вам нравятся балы?
— Я не была ни на одном, милорд. Но я буду очень рада, если вы позволите мне присутствовать.
— Джина обязательно должна быть на балу! — воскликнула леди Элис. — Без нее бал будет мне не в радость.
— Я и не думал обойти ее приглашением, — улыбнулся граф.
На самом деле, собираясь устроить бал, он не был уверен, что леди Элис сможет там присутствовать. А без леди Элис Джина, естественно, из списка гостей исключалась.
Граф на мгновение задумался, есть ли у Джины соответствующие туалеты. Но, бросив взгляд на ее платье, счел свой вопрос излишним. Впрочем, у обеих девушек были настолько схожие фигуры, что скорее всего, решил граф, Джина носила платье леди Элис.
Размышляя, он смотрел на Джину, и девушка внезапно поняла, что может читать его мысли.
— Я надеюсь, милорд, — сказала она, предваряя вопрос графа, — вас не шокирует то обстоятельство, что леди Элис была достаточно добра, чтобы дать мне одно из своих платьев для поездки на ленч к сэру Чарльзу. К сожалению, после смерти отца я оказалась в слишком стесненных обстоятельствах и мне просто нечего было надеть в гости.
— Как вы догадались, о чем я думаю? — спросил граф.
Джина покраснела:
— Это может показаться странным, но иногда я могу читать мысли других людей. И потом, я понимаю, что это платье слишком хорошо для компаньонки.
— Я действительно думал о том, — признался граф, — есть ли у вас подходящие туалеты для завтрашнего приема и субботнего бала.
— Я помогу Джине, — быстро предложила леди Элис. — У меня много бальных платьев, купленных леди Мэри. Я их еще не надевала. Я люблю Джину как сестру, она была так добра ко мне. Таким образом я смогу отблагодарить ее.
— Я тоже благодарен ей за то, что она помогла вам почувствовать себя лучше и счастливее, — неожиданно сказал граф.
— Значит, вы не возражаете, если она наденет одно из моих платьев? — спросила леди Элис.
— Это ваши платья, вы вольны сами распоряжаться ими, — сказал его сиятельство. — Однако, мне кажется, вам следует заказать еще несколько туалетов.
В его голосе по-прежнему звучало недоумение, и Джина воскликнула:
— О, вы меня смущаете! Я не хочу быть леди Элис в тягость.
— Ничего подобного! — возразила Элис. — И не зовите меня «леди Элис» только для того, чтобы произвести впечатление на кузена Друро.
Граф рассмеялся:
— Раз я здесь, то вам не остается ничего другого, как слушаться меня, потому что я всегда прав.
После чая граф собирался заняться письмами, и девушки поднялись наверх. Джина была рада, что все так хорошо прошло, и, что — самое главное — граф был явно доволен тем, что леди Элис чувствует себя лучше. Поднявшись по лестнице, девушки увидели миссис Денвер. В первое мгновение Джина даже не узнала ее. Как и говорила леди Элис, экономка выглядела совершенно иначе. Ее волосы были уложены в модную прическу, и благодаря этому она казалась моложе и симпатичнее. Она даже подкрасилась: на щеках краснели румяна, на губах — помада, а обычную бледность скрывал толстый слой пудры. Миссис Денвер был была в черном платье, как и подобает образцовой экономке, но на сей раз платье сидело просто великолепно, а на поясе не болталась обычная связка ключей. Когда девушки приблизились, миссис Денвер обратилась к леди Элис:
— Миледи, вам непременно следует немного полежать после столь утомительных занятий. Я оставила ваше лекарство у кровати, подумав, что вы захотите сразу же его принять. Иначе вы будете чувствовать себя слишком усталой и не сможете поужинать с его сиятельством.
— Как мило с вашей стороны! — ответила леди Элис и проследовала в свою комнату.
Идя за ней. Джина чувствовала спиной злобный взгляд миссис Денвер. Уже в комнате, плотно закрыв дверь, Элис сказала:
— Она уверена, что я слишком устала, чтобы ужинать с кузеном Друро. Она всегда это подстраивала в его прошлые визиты.
— И вы не догадывались, что всему виной лекарство?
— Она давала мне такую дозу, что я сразу же теряла сознание.
Джина подумала, что и доктор, и граф должны были быть глупцами, чтобы не догадаться: приступы слабости у Элис наступают не от естественных причин. Но леди Элис была права: граф никогда бы не заподозрил миссис Денвер, которая во всех других отношениях была образцовой экономкой. Выливая лекарство в окно, Джина твердо решила не говорить графу о том, что происходит. Она почти не сомневалась в том, что он ей не поверит.
Перед тем как Джина ушла к себе, чтобы почитать перед ужином, они с Элис выбрали для себя платья.
Обе девушки были в белом, и граф вновь поймал себя на мысли, что обе они похожи на греческих богинь, спустившихся в его гостиную, и попытался представить себе реакцию гостей на завтрашнем приеме. Разумеется, все будут поражены неземной красотой девушек, Миртл скорее всего приревнует к леди Элис, а Джину будет старательно игнорировать. Пожалуй, не следовало приглашать сюда Миртл, но ничего не поделаешь.
Граф был в хорошем расположении духа и изо всех сил старался очаровать Элис и Джину. А когда граф желал кого-либо очаровать, он был чрезвычайно остроумен и привлекателен.
Живой смех и непосредственная реакция обеих девушек неожиданно обрадовали его куда сильнее, чем он ожидал. Элис много путешествовала и видела удивительных людей, таинственные племена, загадочные страны… Джина умела великолепно слушать и обладала живым воображением.
Граф не мог не отметить, что Джина очень начитана и, читая, она проживает жизнь книжных героев. У нее было свое оригинальное мнение по многим вопросам.
Когда Элис и Джина удалились к себе, его сиятельство пришел к мысли, что проведенный с ними вечер оказался гораздо более приятным, чем он ожидал. Таким же приятным, как если бы он провел этот вечер в Лондоне в своем привычном кругу или с любимой женщиной.
«Обе они по-своему хороши и неповторимы, — сказал он себе, — и мне не остается ничего другого, как только гордиться обеими».
Джина проводила леди Элис в ее комнату. Девушки не удивились, увидев на ночном столике еще один бокал с лекарством.
— Ей можно поставить памятник за настойчивость! — заметила Элис.
— Интересно, что она предпримет, если поймет, что лекарство больше не действует? — спросила Джина.
— Вряд ли она решится меня убить, пока здесь кузен Друро, — ответила Элис, — но до его отъезда надо бы все же рассказать ему правду.
Джина не ответила — она сосредоточенно выплескивала лекарство в окно. Затем она поставила пустой бокал на место и повернулась к леди Элис.
— Не будем спешить. Сегодня его сиятельство был в весьма хорошем расположении духа. Если мы скажем ему, что в замке творятся подобные нечестивые дела, это испортит ему настроение.
— Пожалуй, вы правы, — согласилась леди Элис, но в голосе ее прозвучало сомнение.
— Не забудьте запереть дверь, как вчера, — предупредила ее Джина. — Я буду в соседней комнате, и если что-нибудь, не дай Бог, случится, кричите.
— Вряд ли миссис Денвер сможет сюда войти, разве что она залезет в окно или пролезет под дверью.
Девушки весело рассмеялись, и леди Элис позвонила горничной, а Джина, поцеловав подругу, направилась к себе.
В комнате ее уже ждала нянюшка.
— Видели, как прихорошилась миссис Денвер? Безнравственно! Вот как это называется. И почему только его сиятельство не скажет ей об этом?
— Мне кажется, он просто не обратил на это внимания, — ответила Джина.
— Уж она постарается, чтобы он все заметил, — проворчала нянюшка.
Джина была настолько взволнована последними событиями, что ей просто необходимо было с кем-то поделиться.
— Нянюшка! — неожиданно для самой себя сказала она. — Сядь, мне надо с тобой поговорить.
Няня внимательно посмотрела на свою воспитанницу и опустилась в кресло. Джина рассказала ей, что, как ей кажется, лекарство, которым поят леди Элис не что иное, как настойка опия.
— Никогда не слыхала о подобной подлости! — воскликнула нянюшка. — Вам следует немедленно пойти к его сиятельству и сообщить ему, что эта женщина, которая, кстати, сразу показалась мне подозрительной, самая настоящая убийца!
— Я уже думала о том, чтобы все ему рассказать, — покачала головой Джина, — но если он мне не поверит, то, боюсь, мне откажут от места. — Джина задумчиво посмотрела на нянюшку и продолжила: — Мы с леди Элис договорились пока ни о чем не рассказывать, но я хотела, чтобы ты об этом узнала, ведь жизнь леди Элис в моих руках.
— Я все понимаю, милая, но если с миледи что-нибудь, не дай Бог, случиться, вы никогда себе этого не простите.
— Не думаю, что миссис Денвер попытается от нее избавиться каким-нибудь другим способом, она побоится, что ее разоблачат. Но чтобы быть поближе к леди Элис, я вчера спала в комнате, соседней с ее спальней.
— Кто-нибудь знает об этом?
— Нет, рано утром я разбудила леди Элис, а потом вернулась сюда.
— Все это так ужасно! Сегодня ночью вы хотите опять сделать то же самое?
— Да, нянюшка. И в любом случае миссис Денвер не сможет проникнуть в комнату леди Элис.
Нянюшка задумалась.
— Слуги поговаривают, — наконец сказала она, — о потайных лестницах, которые есть в «Монастырском очаге».
Джина удивленно распахнула глаза.
— Ты же не думаешь… — начала она и тут же вздохнула с облегчением. — Нет, все в порядке, в комнате леди Элис на стенах нет панелей, за которыми могут скрываться потайные двери.
— Значит, леди Элис ничего не угрожает, — согласилась нянюшка. — Но вам…
— Если миссис Денвер и захочет что-нибудь мне сделать — в чем я сомневаюсь, — она меня все равно не найдет.
— Ну что ж, будем надеяться. Только я все равно не доверяю этой даме! — фыркнула нянюшка.
— Не беспокойся, нянюшка, просто будь настороже, — улыбнулась Джина. — Теперь, когда я все тебе рассказала, мне стало легче на душе.
— Вы можете на меня положиться, — заверила нянюшка. — Но будьте и сами настороже, я очень боюсь за вас, милая моя.
— Ничего, папенька и маменька будут за меня молиться, — уверенно произнесла Джина.
Она поцеловала нянюшку, и пожилая женщина ушла к себе, что-то бормоча вполголоса. А Джина читала историю графов Инглтонских до тех пор, пока не пришло время пробраться темными коридорами в комнату, соседнюю со спальней Элис.
Глава 6
Наслаждаясь утренней верховой прогулкой по полям, граф с улыбкой посмотрел на Джину.
— А я боялся, что вы упадете с лошади, — сказал он, — но должен вас поздравить, вы прекрасная наездница!
— Не могу счесть это за комплимент, но должна признать — я еще никогда не ездила на такой прекрасной лошади.
— Я знал, что именно это вы и скажете, — ответил граф.
Он оглянулся на леди Элис, оживленно беседовавшую с сэром Чарльзом Карстерсом по дороге к небольшой рощице.
Утром, собираясь на верховую прогулку с графом и леди Элис, Джина не удивилась, увидев в холле неожиданного визитера — сэра Чарльза.
— Я пришел лично поблагодарить вас за приглашение, которое я с удовольствием принимаю, — сказал он графу.
— Замечательно, — ответил граф. — И раз уж вы здесь, может быть, вы присоединитесь к нам на прогулке? Со мною две милые дамы, которым не помешало бы сопровождение мужчин.
Граф не мог не заметить тех взглядов, которые сэр Чарльз то и дело бросал на Элис, а та, хоть и была сдержанна, все равно светилась от счастья.
Все вчетвером они поскакали к беседке, находящейся на другой стороне парка. И как-то так получилось, что сэр Чарльз и леди Элис уехали вперед, а Джина осталась в обществе графа. Когда они повернули лошадей к рощице, в которой скрылись леди Элис с сэром Чарльзом, граф спросил:
— И все же я хотел Вы узнать, Джина, как вам удалось пробудить нашу Спящую Красавицу?
Джина вся внутренне сжалась. Ей было так хорошо и так не хотелось портить дивный солнечный день не то что разговорами, а одним лишь воспоминанием о злобной миссис Денвер.
По граф ждал ответа, и после некоторой заминки Джина попросила:
— Пожалуйста… я сейчас не могу думать ни о чем, кроме этих чудесных лошадей… я никогда не была так счастлива!
— Мне кажется, вы кое-что упустили, — улыбнулся граф.
— Что же?
— Вы ни словом не обмолвились о своем спутнике.
От неожиданности Джина рассмеялась:
— Вы прекрасно знаете, что я вам очень признательна. И потом — разве у кого-нибудь еще есть такие замечательные лошади?
С долей неудовольствия граф отметил, что этот комплимент сильно отличается от тех, что он привык слышать в свой адрес. Женщины типа Миртл никогда не упускали возможности сказать ему, какой он умный, красивый и замечательный. Может быть, Джина считает его стариком? Конечно, ей было бы приятнее отправиться на прогулку с кем-нибудь помоложе. Подобная безрадостная мысль несколько огорчила графа.
Слушая, как Джина говорит о лошадях, он подумал, что она довольно много знает и про лошадей, и про скачки, что было несколько необычно для женщины.
— Вы часто бывали на Классических скачках? — поинтересовался он.
— Никогда, — ответила Джина. — Я была только на тех, что недалеко от дома.
— Тогда я обязательно устрою так, чтобы вы и Элис смогли увидеть собственными глазами, как я выиграю Золотой кубок в Эскоте, — улыбнулся граф.
Джина удивленно посмотрела на него: ведь если леди Элис уже может быть представлена в свете, ее услуги в качестве компаньонки больше не понадобятся. Она вдруг подумала, что со стороны его сиятельства весьма жестоко вселять в нее надежду, ведь ко времени скачек в Эскоте леди Элис прекрасно сможет обойтись без нее.
Ей стало обидно, и она погнала лошадь в лес, оставив графа далеко позади.
А граф смотрел ей вслед и восхищался: за всю свою жизнь он еще не видел женщины, так грациозно управляющейся с лошадью и так красиво смотревшейся в седле. Он восхищался осиной талией Джины, которая казалась ему амазонкой. Да, Джина была отличной наездницей.
«Я должен узнать о ней побольше, — сказал себе граф. — И еще мне непременно надо найти разгадку чудесного исцеления леди Элис».
Ленч прошел шумно и весело. Граф был в отличном настроении, а сэр Чарльз всеми силами старался очаровать Элис. Он рассказывал уморительно-смешные истории о том, как графа принимали местные дворяне, и о том, какие слухи ходили о нем по округе.
— Вообще-то, — вещал сэр Чарльз, — в деревне все уверены, что королева непременно назначит вас сувереном одного из тех Балканских государств, которые постоянно ищут правителя, и свою жизнь вы закончите королем.
— Избави Бог! — в ужасе воскликнул граф. — Единственный пост, на который я могу претендовать при дворе, — это Главный Смотритель За Лошадьми Ее Королевского Величества.
— Для этого вы слишком молоды, — улыбнулся сэр Чарльз.
— У меня еще есть время состариться, — парировал его сиятельство.
После ленча граф предложил отдохнуть от утренней прогулки и покататься в какой-нибудь повозке.
— У меня есть новый фаэтон, — сказал он, — я в нем еще не выезжал. А вы, Чарльз, сможете поехать на моем желто-черном, он очень хорошо сделан, хотя завистники и утверждают обратное.
Сэр Чарльз был согласен на все, что бы ни предложил граф, лишь бы оставаться в обществе леди Элис.
Кататься они отправились уже около трех часов пополудни.
— Я хочу, чтобы вы осмотрели мои владения, — сказал граф Джине. — Или хотя бы ту их часть, которую мы успеем объехать до чая.
— А в котором часу соберутся гости, милорд? — спросила Джина.
— Не раньше шести.
— Это хорошо, — не подумав, сказала Джина.
Граф помог ей сесть в фаэтон, и, когда она посмотрела на него, взгляды их встретились. По необъяснимой причине ни он, ни она не могли отвести друг от друга глаз. Наконец, с некоторым усилием, граф отвернулся, быстро обошел фаэтон и сел на козлы, а Джина, отведя взор, посмотрела на замок. В окне она увидела чье-то лицо. Это была миссис Денвер, которая смотрела на Джину из окна хозяйской спальни и в душе ее был ад.
Лошади тронулись с места. Элис и Чарльз были уже далеко впереди. Теперь, когда они остались одни, Джина была рада, что его сиятельство не расспрашивает ее ни о перемене, произошедшей с леди Элис, ни о чем-либо другом. Теперь он говорил сам. Он рассказывал Джине о тех новшествах, которые ввел в графстве, о тех домах, которые были построены, и о тех землях, которые начали возделываться. Джина долго жила в деревне и потому задавала графу вполне разумные вопросы, чему он был немало удивлен.
Вернувшись с прогулки, Джина и леди Элис поднялись наверх, чтобы привести себя в порядок перед вечерним чаем. Прежде чем пойти к себе, леди Элис сказала:
— А я боялся, что вы упадете с лошади, — сказал он, — но должен вас поздравить, вы прекрасная наездница!
— Не могу счесть это за комплимент, но должна признать — я еще никогда не ездила на такой прекрасной лошади.
— Я знал, что именно это вы и скажете, — ответил граф.
Он оглянулся на леди Элис, оживленно беседовавшую с сэром Чарльзом Карстерсом по дороге к небольшой рощице.
Утром, собираясь на верховую прогулку с графом и леди Элис, Джина не удивилась, увидев в холле неожиданного визитера — сэра Чарльза.
— Я пришел лично поблагодарить вас за приглашение, которое я с удовольствием принимаю, — сказал он графу.
— Замечательно, — ответил граф. — И раз уж вы здесь, может быть, вы присоединитесь к нам на прогулке? Со мною две милые дамы, которым не помешало бы сопровождение мужчин.
Граф не мог не заметить тех взглядов, которые сэр Чарльз то и дело бросал на Элис, а та, хоть и была сдержанна, все равно светилась от счастья.
Все вчетвером они поскакали к беседке, находящейся на другой стороне парка. И как-то так получилось, что сэр Чарльз и леди Элис уехали вперед, а Джина осталась в обществе графа. Когда они повернули лошадей к рощице, в которой скрылись леди Элис с сэром Чарльзом, граф спросил:
— И все же я хотел Вы узнать, Джина, как вам удалось пробудить нашу Спящую Красавицу?
Джина вся внутренне сжалась. Ей было так хорошо и так не хотелось портить дивный солнечный день не то что разговорами, а одним лишь воспоминанием о злобной миссис Денвер.
По граф ждал ответа, и после некоторой заминки Джина попросила:
— Пожалуйста… я сейчас не могу думать ни о чем, кроме этих чудесных лошадей… я никогда не была так счастлива!
— Мне кажется, вы кое-что упустили, — улыбнулся граф.
— Что же?
— Вы ни словом не обмолвились о своем спутнике.
От неожиданности Джина рассмеялась:
— Вы прекрасно знаете, что я вам очень признательна. И потом — разве у кого-нибудь еще есть такие замечательные лошади?
С долей неудовольствия граф отметил, что этот комплимент сильно отличается от тех, что он привык слышать в свой адрес. Женщины типа Миртл никогда не упускали возможности сказать ему, какой он умный, красивый и замечательный. Может быть, Джина считает его стариком? Конечно, ей было бы приятнее отправиться на прогулку с кем-нибудь помоложе. Подобная безрадостная мысль несколько огорчила графа.
Слушая, как Джина говорит о лошадях, он подумал, что она довольно много знает и про лошадей, и про скачки, что было несколько необычно для женщины.
— Вы часто бывали на Классических скачках? — поинтересовался он.
— Никогда, — ответила Джина. — Я была только на тех, что недалеко от дома.
— Тогда я обязательно устрою так, чтобы вы и Элис смогли увидеть собственными глазами, как я выиграю Золотой кубок в Эскоте, — улыбнулся граф.
Джина удивленно посмотрела на него: ведь если леди Элис уже может быть представлена в свете, ее услуги в качестве компаньонки больше не понадобятся. Она вдруг подумала, что со стороны его сиятельства весьма жестоко вселять в нее надежду, ведь ко времени скачек в Эскоте леди Элис прекрасно сможет обойтись без нее.
Ей стало обидно, и она погнала лошадь в лес, оставив графа далеко позади.
А граф смотрел ей вслед и восхищался: за всю свою жизнь он еще не видел женщины, так грациозно управляющейся с лошадью и так красиво смотревшейся в седле. Он восхищался осиной талией Джины, которая казалась ему амазонкой. Да, Джина была отличной наездницей.
«Я должен узнать о ней побольше, — сказал себе граф. — И еще мне непременно надо найти разгадку чудесного исцеления леди Элис».
Ленч прошел шумно и весело. Граф был в отличном настроении, а сэр Чарльз всеми силами старался очаровать Элис. Он рассказывал уморительно-смешные истории о том, как графа принимали местные дворяне, и о том, какие слухи ходили о нем по округе.
— Вообще-то, — вещал сэр Чарльз, — в деревне все уверены, что королева непременно назначит вас сувереном одного из тех Балканских государств, которые постоянно ищут правителя, и свою жизнь вы закончите королем.
— Избави Бог! — в ужасе воскликнул граф. — Единственный пост, на который я могу претендовать при дворе, — это Главный Смотритель За Лошадьми Ее Королевского Величества.
— Для этого вы слишком молоды, — улыбнулся сэр Чарльз.
— У меня еще есть время состариться, — парировал его сиятельство.
После ленча граф предложил отдохнуть от утренней прогулки и покататься в какой-нибудь повозке.
— У меня есть новый фаэтон, — сказал он, — я в нем еще не выезжал. А вы, Чарльз, сможете поехать на моем желто-черном, он очень хорошо сделан, хотя завистники и утверждают обратное.
Сэр Чарльз был согласен на все, что бы ни предложил граф, лишь бы оставаться в обществе леди Элис.
Кататься они отправились уже около трех часов пополудни.
— Я хочу, чтобы вы осмотрели мои владения, — сказал граф Джине. — Или хотя бы ту их часть, которую мы успеем объехать до чая.
— А в котором часу соберутся гости, милорд? — спросила Джина.
— Не раньше шести.
— Это хорошо, — не подумав, сказала Джина.
Граф помог ей сесть в фаэтон, и, когда она посмотрела на него, взгляды их встретились. По необъяснимой причине ни он, ни она не могли отвести друг от друга глаз. Наконец, с некоторым усилием, граф отвернулся, быстро обошел фаэтон и сел на козлы, а Джина, отведя взор, посмотрела на замок. В окне она увидела чье-то лицо. Это была миссис Денвер, которая смотрела на Джину из окна хозяйской спальни и в душе ее был ад.
Лошади тронулись с места. Элис и Чарльз были уже далеко впереди. Теперь, когда они остались одни, Джина была рада, что его сиятельство не расспрашивает ее ни о перемене, произошедшей с леди Элис, ни о чем-либо другом. Теперь он говорил сам. Он рассказывал Джине о тех новшествах, которые ввел в графстве, о тех домах, которые были построены, и о тех землях, которые начали возделываться. Джина долго жила в деревне и потому задавала графу вполне разумные вопросы, чему он был немало удивлен.
Вернувшись с прогулки, Джина и леди Элис поднялись наверх, чтобы привести себя в порядок перед вечерним чаем. Прежде чем пойти к себе, леди Элис сказала: