— Что делать? — спросила Андора. — О чем вы говорите?
   — Это как раз то, что я хочу объяснить вам, — сказал лорд Мертон. — Пойдемте со мною в другую комнату, Андора. Мы не можем говорить в присутствии этих людей.
   Его отец хотел снова что-то сказать, но странный человек положил руку на его ладонь, и граф, пожав плечами, отвернулся.
   Андора глубоко вздохнула.
   — Милорд, — сказала она, — я не знаю, зачем вы привезли меня сюда, может быть, это шутка. Но уверяю вас, если это шутка, она зашла слишком далеко. Сегодня вечером я должна присутствовать в покоях ее величества. Если меня там не будет, произойдет скандал, и моя репутация пострадает. Я умоляю вас немедленно вернуть меня во дворец. Я обещаю вам сделать все возможное, чтобы не сообщать о случившемся.
   — Мне очень жаль, Андора, но я не могу сделать этого, — сказал лорд Мертон. — Пройдемте со мной, и я все объясню вам.
   — Я… я не понимаю, — сказала Андора, глядя мимо него на двух других мужчин.
   — Я знаю, что вы не понимаете, — искренно ответил лорд Мертон, — вот почему я должен все объяснить вам. Пожалуйста, прошу вас, пройдемте со мной.
   — Хорошо, — согласилась она.
   Они прошли через комнату к двери, которая вела в другое, маленькое помещение. Оно было уютно обставлено, и Андора поняла, что в холле, где они только что были, не было мебели, кроме ковра на полу, стола и нескольких стульев.
   В этой маленькой комнате горел камин, и перед ним находилось несколько удобных стульев. На столе стояло вино. Лорд Мертон налил ей в стакан. Когда она отказалась, он произнес:
   — Вам нужно немного выпить. То, что я скажу, может вызвать шок.
   Чтобы подавить страх, она взяла стакан и подошла к окну. Внизу она увидела ров, за ним — ровное, неухоженное поле, простиравшееся до самой реки, которая широкой серебряной лентой текла к морю. Нигде не было ни единого строения.
   — Где мы? — спросила она.
   — Там, где никто не найдет вас, — неожиданно ответил он.
   Она обернулась к нему:
   — Что вы хотите сказать? Что вы хотите делать? Зачем я здесь?
   — Я привез вас сюда, чтобы вы вышли за меня замуж.
   — Вы сумасшедший? Вы думаете, что я выйду за вас при таких обстоятельствах? Без благословения отца? И совсем не зная вас?
   — Андора, вам придется выйти за меня.
   — Придется? О чем вы говорите?
   Он подошел к ней и взял ее руки в свои:
   — Попытайтесь понять. Это очень серьезно. Вы должны выйти за меня замуж сейчас. Есть причины, которых я не могу вам объяснить, но очень веские причины, по которым вы должны стать моей женой.
   Она отняла руки.
   — И вы думаете, что я выйду за вас замуж, в то время как вы обращаетесь со мной таким образом? — спросила она. — Вы ложью выманиваете меня из дворца, силой привозите меня сюда с завязанными глазами и говорите мне о важных причинах, которые нельзя объяснить. Если идея подобного предложения принадлежит вам, милорд, то я отвечу — нет!
   — Но, Андора, вы не можете отказать мне. Мы немедленно должны вступить в брак.
   — Как, здесь? В этом месте? — воскликнула Андора.
   — Да. Священник ждет, — сказал лорд Мертон.
   — Священник! — Андора медленно повторила это слово. Глаза ее были широко открыты. Теперь она знала, кто был человек, который говорил так внушительно и чья одежда поражала своей бедностью и убожеством.
   Это был священник католической церкви — беглец, — много католических священников вынуждено было скрываться в замках крупнейших аристократов, тех, кто на словах выражали преданность Елизавете, но чья вера оставалась неколебимой со времен правления ее сводной сестры, Марии Стюарт. Андора вспомнила слухи о том, что в Англию, в самые отдаленные уголки страны, тайно проникли испанские священники, проповедуя свою веру и обещая помощь испанского короля.
   — Да, священник, — твердо сказал лорд Мертон.
   — Священник не моей веры, — резко ответила Андора. — Я — протестантка.
   — А я католик, — сказал лорд Мертон. — Но это препятствие преодолимо. Разрешение на брак будет получено. Теперь важно, чтобы мы стали мужем и женой.
   — Может быть, вы дадите мне убедительные объяснения, почему я должна принять ваше предложение? — сказала Андора.
   — Я могу вам назвать одну убедительную причину, — отвечал он. — Если вы не выйдете за меня замуж, вам грозит большая опасность.
   — Опасность? Откуда?
   — От моего отца и еще одного человека, который находится здесь. О Андора, верьте мне, когда я говорю, что глубоко люблю вас.
   — Вы доказываете это странным образом, милорд! — резко сказала она.
   Она выпила небольшой глоток вина, потом поставила стакан на стол. Она чувствовала, что ноги отказываются ей служить, и села в одно из кресел у камина.
   — Что они хотят от меня? — просто спросила она.
   — Вы должны выйти за меня замуж, прежде чем начнете говорить с ними, — тихо сказал лорд Мертон. — Неужели вы не понимаете, что они не оставят вас в живых после того, как вы им скажете, что не будете моей женой?
   Андора смотрела на него широко открытыми глазами.
   — Но что я могу знать такое, что представляет интерес для этих людей? — удивленно спросила она.
   Лорд Мертон бросил взгляд назад на дверь, затем, опустившись на колено рядом с ее креслом, прошептал ей на ухо:
   — То, что вы услышали в кабинете королевы, когда адмирал доказывал ей, где находится флот Франсиса Дрейка.
   В первое мгновение до Андоры не дошел смысл его слов, затем она поняла все. Так вот оно что! Она владела тайной — тайной, за которую бы дорого заплатили испанцы и те, кто им служил в Англии. Она вспомнила весь разговор в кабинете королевы.
   Сэр Франсис Дрейк, сказал тогда адмирал, ушел на поиски «Святого Филиппа», огромного судна, на котором находились сокровища Востока. Если испанцы узнают, где он, они не только помешают ему захватить корабль, но и уничтожат его и весь его флот.
   Медленно, чтобы выиграть время, Андора поднялась со стула.
   — Я не подозревала, милорд, — спокойно сказала она, — что вы предатель. Вы хороший актер.
   — Андора, не забивайте себе голову такими вещами, — умолял лорд Мертон. — Выходите за меня, и все будет хорошо. Я сумею защитить вас, вы будете моей женой. Ваша жизнь будет спасена.
   Андора смотрела на него с презрением.
   — Я не выйду за вас замуж, милорд, — отчеканила она, — потому что вы — негодяй. Я ненавижу и презираю вас. Я только надеюсь, что доживу до того мгновения, когда с вас будет сорвана маска и вы не сможете больше обманывать ее величество.
   — Если вы будете так говорить, я не смогу помочь вам, — почти с отчаянием сказал лорд Мертон.
   — Мне не нужна ваша помощь, — с яростью ответила Андора.
   Дверь отворилась, и в комнату вошел граф Танет.
   — Ну? Она согласна? — спросил он тоном, не допускающим возражений.
   — Нет, милорд, — сказала Андора, — я только что сказала вашему сыну, что я не могу выйти за него замуж, потому что он негодяй. И мне стыдно, что англичане, подобные вам, пытаются помогать врагам нашей страны.
   — Мы служим Англии своим способом, — отвечал лорд Танет. — Что может знать такой ребенок, как вы, о том, что полезно для этой страны? Здесь люди отвернулись от истинной веры, они ослеплены этой разряженной, вульгарной женщиной, которая отказалась от замужества, хотя его величество король Испании предлагал ей руку.
   — И даже если это так, — отвечала Андора, — хотели бы вы, чтобы Англия лежала под каблуком другой страны? Вы предатель, милорд! Вы предатель этой страны и всех англичан, которые готовы умереть за свободу!
   — У меня нет времени для игры в слова с вами, — ответил лорд Танет. — В последний раз — вы согласны выйти замуж за моего сына?
   — Нет, — сказала Андора.
   Он открыл дверь, сделал кому-то знак, и в комнату вошли трое. Одного Андора знала — это был священник, а двух других она угадала по потрепанной одежде — гонцы. Она знала этот тип людей, которые вынуждены путешествовать при любой погоде — на корабле или по дороге, имея только одну цель — как можно скорее добраться до места назначения.
   — Она отказалась, — сказал лорд Танет священнику.
   — Тогда она должна заговорить, — ответил он.
   Он подошел к Андоре. Рядом с ним она казалась такой маленькой. Своим глубоким голосом он сказал:
   — Вы знаете, что мы требуем от вас?
   — Чтобы я вышла замуж за лорда Мертона, — отвечала она.
   — Нет. От этого вы уже отказались, — сказал он. — Мы хотим, чтобы вы рассказали нам о том, что говорилось в кабинете королевы о Франсисе Дрейке и его флоте.
   У Андоры прервалось дыхание.
   — Если вы имеете в виду тот день, когда фрейлины оставили меня в кабинете ее величества, то я должна сказать вам, что я спала.
   — И ничего не слышала?
   — Ничего существенного.
   — Об этом судить не вам, — сказал священник. — Передайте точно то, что там говорилось.
   Его глаза смотрели точно в глаза Андоры, словно диктуя ей свою волю и заставляя ее говорить о том, что он хотел узнать.
   Я не помню, — сказала Андора.
   — Думаю, что вы помните очень хорошо, — медленно сказал он — Когда вы проснулись, где был адмирал?
   — Какой адмирал? — спросила Андора. — Я недавно во дворце и ще не умею так легко узнавать людей.
   — Что он говорил? — продолжал священник. — Он докладывал королеве последние новости о передвижении Дрейка, не так ли?
   — Откуда я знаю, какие новости последние? — ответила Андора.
   Лорд Танет прервал ее:
   — Когда вы проснулись, вы услышали голоса. О чем они говорили?
   — Я не знаю.
   — Вы лжете! — воскликнул он.
   Внезапно он размахнулся и ударил ее по лицу. От боли и удивления Андора слабо вскрикнула. Лорд Мертон отвернулся и отошел к окну. Никто в комнате не пошевелился.
   — Вы… вы ударили меня, — сказала Андора. В ее восклицании было больше недоумения, чем гнева.
   — Я ударю вас еще, и вам придется плохо, если вы не начнете отвечать на мои вопросы, — сказал лорд Танет. — Так что же говорил адмирал королеве?
   Андора почувствовала, как в ней проснулся гнев. Только что она была готова изворачиваться, притворяться, что не знает ничего. Но этот удар — вместо того чтобы запугать ее — вызвал в ней приступ ярости.
   — Я думаю, что теперь вы поймете, — сказала она, глядя в глаза лорду Танету, — что я не предательница и не стану изменять ее величеству для друзей в Испании.
   — Скоро мы проверим вашу решимость, — ответил лорд Танет. — Но я дам вам последний шанс. Расскажите все, и я позволю вам выйти замуж за моего сына, если он еще хочет этого.
   — Понимаю: жена не может давать показания против мужа, — сказала Андора. — Вот почему вы оба так настаиваете на этом браке. Но теперь я так хорошо знаю вашего сына, что, будь я пятьдесят раз его женой, я бы сделала все, чтобы он предстал перед судом.
   — Да вы просто маленькая дурочка! — прогремел лорд Танет. — Неужели вы не понимаете, что эти слова ваш смертный приговор?
   — Я не боюсь вас, — ответила Андора. — Я не хочу жить, если я должна стать женой человека, при имени которого порядочные люди зажимают нос — Она глубоко вздохнула и продолжала: — Я не расскажу вам о том, что знаю. Я готова умереть с моей тайной, и мой ответ на все ваши вопросы будет один: «Боже, храни королеву!»
   Она увидела, как потемнело от ярости лицо лорда Танета. Он резко повернулся к священнику.
   — Вы слышали, что она сказала? — спросил он. — Мы заставим ее заговорить. Принесите мой кнут. Когда она испытает боль, она изменит настроение.
   Лорд Мертон быстро подошел к отцу.
   — Отец, я прошу вас, не делайте этого, — взмолился он. — Я уже видел это раньше. Я не вынесу, если это произойдет с женщиной, которую я люблю.
   — Но ты не смог заставить ее заговорить, — решительно сказал его отец. — И ты слышал, что она говорила о тебе. Неужели ты все еще хочешь жениться на ней?
   — Она не ведает, что говорит, — сказал лорд Мертон.
   — Я знаю! — перебила Андора. — И я прошу вас не жалеть меня. Уверяю вас, что нет ничего более унизительного, ч ем жалость предателя.
   — Ну, ты достаточно наслушался? — спросил лорд Танет. — Если твои нервы не позволяют тебе слышать ее крики и видеть ее кровь — оставь нас одних. Иди и узнай, готова ли лодка, чтобы перевезти гонцов на корабль. Ветер попутный, и скоро новости дойдут до короля.
   Говоря, он закатывал рукава своего камзола, складывая кружева, в которых утопали его руки. Затем по его приказу один из гонцов вынес из угла комнаты длинный кнут с кожаным бичом. Казалось, он пробовал его своими пальцами, пока нес лорду Танету, и на мгновение остановился, ожидая, пока тот приготовится.
   Андора наблюдала как зачарованная. Почему-то ей казалось, что все это нереально и не может происходить на самом деле. Только несколько часов назад она плакала от не разделенной любви к сэру Хенгисту. Сейчас она была в ужасной опасности, она не сомневалась, что эти приготовления не напрасны.
   Лорд Танет кивнул священнику. Тот подошел к Андоре, снял накидку с ее плеч.
   — Вы не изменили своего решения, дитя мое? — почти с нежностью спросил он. — Еще есть время. Последние ми нуты раскаяния будут благотворны для вас.
   — В чем я должна раскаяться? — спросила Андора. — В том, что желала победы для Англии? Так она придет. Вы не слышали, что следующий год будет годом чудес, когда королева восторжествует над всеми своими врагами?
   Она увидела, как потемнело лицо священника, неожиданно быстро лорд Танет отстранил его, подошел к ней и бросил ее лицом на стул, где она недавно сидела. Она почувствовала, как его руки рванули воротник ее платья, как за трещала одежда, крючки выскочили из петель и мягкий атлас разорвался под его пальцами, обнажая ее плечи.
   В воздухе просвистел бич, и невероятная боль, которой она никогда не испытывала в жизни, казалось, разрезала ее тело пополам.
   «Великий Боже, помоги мне вынести это», — молилась она, подавляя рыдания, подступавшие к горлу, и ожидая новых и новых ударов.
   Она знала, что боль скоро убьет ее, и продолжала молиться.
   «Великий Боже, помоги мне молчать. Боже, не дай ослабеть моим силам».
   — Так что они говорили? Расскажи, что они говорили?
   Она слышала вопросы лорда Танета, доходящие до нее сквозь молитвы, его громкий голос, который приходил откуда-то издалека, сквозь боли и муки.
   Со сверхчеловеческим усилием она заставила себя ответить ему:
   — Я спрошу королеву, — насмешливо сказала она. — Ее величество даст вам информацию лучше моей.
   Она услышала, как он захрипел от ярости, и бич еще раз разрезал воздух, и невольно от невыносимой боли она вскрикнула.
   — Вот так-то лучше, — услышала она чей-то голос. — Еще немного, и мы узнаем правду.
   — Хенгист, я люблю тебя, — прошептала Андора. — Я люблю тебя. Я люблю тебя.
   Каким-то странным образом его имя и слова любви придавали ей силы. Она больше не кричала, но боль приближала ее к агонии, все ее тело словно распадалось на множество отдельных частей.
   «Я люблю тебя, и ты никогда не узнаешь об этом», — шептало ее сердце. Потом, когда бич обвил ее еще раз и она почувствовала, как хлынула кровь, милосердная тьма покрыла ее, и она с благодарностью погрузилась в нее и, теряя сознание, все еще шептала искусанными губами:
   — Я люблю тебя! Я люблю тебя!

XI

   Хенгист Вейк был взволнован. Он пытался думать о посторонних предметах, но мысли его все время возвращались к бледному, испуганному личику с темными кругами под глазами.
   «Я должен извиниться перед ней», — повторял он про себя в десятый раз.
   Он едва мог в это поверить, но чувствовал, что на нем лежит ответственность за душевное состояние Андоры.
   «Как я мог оказаться таким дураком и оскорбить ее грубым поцелуем», — спрашивал он себя.
   Утром в саду он решил все объяснить, принести свои извинения, рассказать, как нелегки ему дворцовые условности и обычаи. У него было ощущение, что она поймет его. Ее отец был солдатом и наверняка рассказывал ей о прямых и грубоватых манерах мужчин, которые привыкли больше действовать, чем говорить.
   Но все утро он оказался занят у лорда Эссекса. Сначала они занимались спортом, потом обсуждали политические новости, затем засели за карты, но мысли Хенгиста были Далеко, и наконец лорд Эссекс с упреком сказал:
   — Что с тобой сегодня, Хенгист? Твое тело здесь, а душа Далеко от нас.
   Сэр Хенгист поднялся и бросил карты на стол.
   — Это так, — сказал он, — и я прошу извинить меня. У меня дела, которые требуют моего присутствия.
   Когда он выходил из комнаты, то услышал, как кто-то хихикнул:
   — Вейк похож на безнадежно влюбленного. Его ранил мистер Купидон.
   Раздался взрыв смеха, но к этому времени сэр Хенгист уже закрыл дверь и быстро направился в другую часть дворца.
   Он поднялся по ступеням, ведущим в королевские апартаменты, и собирался постучать в дверь гостиной, где обычно собираются фрейлины, как вдруг дверь распахнулась, и, к своему удивлению, он увидел леди Малверн.
   Она выглядела такой красивой и свежей, что трудно было поверить, что она пережила ужасную ночь — ночь кошмаров, обмороков и истерик.
   На ней было новое платье из переливчато-синего атласа, вышитое жемчугом, в руках она держала веер из перьев павлина. Сам не зная почему, сэр Хенгист почувствовал, что это — дурной знак.
   — Хенгист! Какой сюрприз! — сказала она. — Что привело тебя в это крыло дворца?
   Ее глаза внимательно изучали его.
   Сэр Хенгист поклонился:
   — Рад видеть тебя в добром здравии, Лилиан.
   — Что было, то прошло, — легко ответила она. — Если бы сожаления могли вернуть мертвого, я бы плакала весь день. Но раз этого нет — у меня есть другие дела.
   Он и сам иногда высказывал подобные мысли, но сейчас ее бессердечие поразило его.
   — Я рад, что у тебя такая короткая память, — сто лет проживешь.
   Она надула губки:
   — Какой ты сегодня важный. Просто седой старик. Что сделать, чтобы кровь снова заиграла в твоих жилах, дорогой Хенгист? Помню, что ты всегда был полон мужества и силы в отличие от этих бледнолицых заморышей, которые никогда не покидают банкетный зал.
   Сэр Хенгист поклонился, но ничего не сказал. Лилиан Малверн улыбнулась ему.
   — Ну ладно, не буду больше дразнить тебя. Давай будем друзьями, ты же знаешь, как много значит для меня твоя дружба. Ты пообедаешь сегодня со мной наедине? — Ее голос задержался на последнем слове.
   Сэр Хенгист никогда не был чувствительным человеком, но вдруг он ощутил, что никогда больше не сможет вдыхать аромат тубероз и лилий без воспоминаний о безжизненном теле, свисающем с полога роскошной кровати.
   — К сожалению, я уже приглашен, — учтиво сказал он.
   — Тогда, может быть, завтра вечером, — настаивала леди Малверн.
   — Давай я скажу тебе позже, в течение дня? — спросил он. — Я узнаю, какие планы у лорда Эссекса.
   — Не беспокойся, — резко перебила она. — Хенгист, ты же просто не хочешь прийти.
   Она замолчала, как будто ждала, что он возразит ей. Когда он ничего не ответил, она коснулась его руки веером.
   — Я больше не буду стоять на твоем пути, — сказала она. — Но если ты ищешь одну молодую особу, тебя ждет большое разочарование. Она предпочла другого. Трудно поверить, но это так.
   Она пошла прочь, бросив ему на прощание взгляд, полный презрения, который почему-то заставил его почувствовать тревогу. Нахмурившись, он стоял глядя ей вслед, затем постучал в дверь гостиной и вошел, не дожидаясь ответа.
   В комнате никого не было, кроме мисс Перри, сидящей в углу со своими картами. Она близоруко прищурилась при его появлении. Затем, узнав его, удивилась.
   — Сэр Хенгист Вейк! — воскликнула она, с трудом поднимаясь на ноги. — Что привело вас сюда?
   — Я ищу Андору Блэнд, — прямо ответил сэр Хенгист.
   — Я как раз сама собиралась поискать ее, — сказала мисс Перри. — Леди Малверн сообщила мне потрясающую новость.
   — Что она вам рассказала? — резко спросил сэр Хенгист.
   — Я не могу передать это, нет, не могу, — отвечала мисс Перри, — такая милая, спокойная девочка. Никогда бы не ожидала от нее такого поведения.
   — Какого поведения? — спросил сэр Хенгист. — Что сказала леди Малверн? Если что-нибудь плохое об Андоре, то уверяю вас, что это ложь. Я знаю Лилиан Малверн. Ей нельзя доверять.
   — Не доверять миледи Малверн! — удивленно сказала мисс Перри. — Почему? У меня нет причины не верить ей. Она такая приятная дама, такая красивая и всегда найдет доброе слово для такой старухи, как я.
   — Доброе, потому что думает, что вы все расскажете королеве, — пробормотал сэр Хенгист. — Но давайте не будем о ней. Что она сказала об Андоре?
   Мисс Перри опустилась в покинутое кресло.
   — Я не могу поверить в это, — сказала она. — Королева очень рассердится. Вы помните, когда убежала леди Мэри Грейс? Нет, вы были еще слишком молоды. Королева тогда была в ярости. Конечно, сержант Портер Кисе был ей не пара, и он поплатился за свою самонадеянность флотской тюрьмой, а бедная маленькая леди Мэри долго плакала одна в Чилтерн-Хилз.
   Сэр Хенгист с трудом сдерживал нетерпение.
   — Оставим в покое леди Мэри, — раздраженно сказал он. — Это старая история. Мы говорим об Андоре Блэнд. Что с ней произошло?
   Мисс Перри вздохнула:
   — Это непослушное дитя. Почему она не пришла ко мне и не спросила совета?
   — Да что она сделала? — настаивал сэр Хенгист. — Ради Бога, что она сделала?
   Мисс Перри оглянулась, как будто думала, что и стены могут подслушивать.
   — Леди Малверн говорит, что она убежала, чтобы выйти замуж.
   — Я не верю этому! — Голос сэра Хенгиста, громкий и негодующий, эхом разнесся по комнате. — Я не верю этому! — повторил он и с такой силой ударил кулаком по карточному столу, что карты подпрыгнули, а мисс Перри схватилась за сердце.
   — Так сказала леди Малверн, — дрожащим голосом произнесла она.
   — Мне наплевать, что говорит леди Малверн и ей подобные, — отрезал сэр Хенгист. — Я не верю, что Андора могла такое совершить. Когда она уехала? И с кем?
   — Миледи Малверн не знает этого, — отвечала мисс Перри. — Но думаю, нам не придется искать долго мужчину, влюбленного в нее. Он еще сегодня утром был здесь, говоря о ней и в каждом слове обнаруживая свои чувства.
   — Вы о лорде Мертоне? — спросил сэр Хенгист.
   — О ком же еще? — ответила мисс Перри. — Какой еще мужчина так раскрывал свое сердце, как он.
   — Вы верите, что Андора убежала с ним? — спросил сэр Хенгист. — Это ложь! Она бы не поступила так. Если ее ищут, значит, она где-то во дворце. Я найду ее и перекрою этот поток лжи.
   Он, казалось, говорил больше с собой, чем с мисс Перри, которая обращала на него мало внимания.
   — Хороший молодой человек, лорд Мертон, — говорила она тихим, старческим голосом. — Он так тепло говорил об Андоре. «Расскажите мне о ней, мисс Перри», — попросил он, и я рассказала ему, какая она добрая, мягкая и послушная.
   — Послушная, вот именно, — согласился сэр Хенгист. — Андора бы никогда не обманула королеву и не убежала бы без позволения, даже не поставив никого в известность о своих намерениях.
   — Королева очень рассердится, — снова сказала мисс Перри. — Я бы не хотела оказаться на месте той, которая сообщит ей об этом. «Моя маленькая деревенская мышка» — так ее величество называла Андору, и, как я уже говорила лорду Мертону, с немногими фрейлинами она обращалась с такой добротой и мягкостью, как с Андорой.
   — Бесполезно вести такие разговоры, — почти грубо сказал сэр Хенгист. — Мы должны найти ее. Где она скорее всего может быть?
   Он прошел через комнату, чтобы посмотреть в окно. Его глаза пробежали по зеленым лужайкам, спускавшимся к реке. Конечно, Андора могла быть там или в саду позади дворца.
   — Я никогда не знала, что королева может быть так мягкосердечна с кем-то, — продолжала свое мисс Перри. — Как я сказала лорду Мертону, любую другую фрейлину серьезно бы наказали за то, что она осталась во время секретной аудиенции королевы с адмиралом флота. Но когда я извинилась за Андору, королева успокоила меня, сказав, что может доверять своей «деревенской мышке».
   Ее дребезжащий голос словно только что достиг его сознания. Сэр Хенгист резко повернулся от окна и, напрягшись, быстро подошел к мисс Перри.
   — Что это вы сказали? — спросил он. — Вы говорили о секретной аудиенции? И Андора присутствовала?
   — Я только что рассказывала, как неожиданно добра оказалась королева к Андоре, — ответила мисс Перри. — Ей явно понравилась эта девушка. Как я тогда сказала Андоре, любой другой на ее месте был бы жестоко наказан.
   — А что, вы говорите, она сказала? — переспросил сэр Хенгист.
   — Я же рассказываю вам. Нам всем было приказано удалиться из королевских апартаментов, потому что ее величество должна была дать тайную аудиенцию одному из адмиралов флота. Мы все догадывались, конечно, что у него будут новости о сэре Франсисе Дрейке, и мы неохотно покинули комнату, надеясь услышать хоть что-нибудь. — Она улыбнулась своим воспоминаниям и продолжала: — Вошел красивый, с прямой осанкой, мужчина, и мы все уселись в передней комнате, занявшись шитьем и болтовней. Я должна признаться, что совсем забыла, что Андоре тоже надо быть с нами.
   — Она осталась? — спросил сэр Хенгист.
   — Да, это глупое дитя просто уснула. А когда проснулась, то вышла из своего укрытия, но ее величество вместо того, чтобы рассердиться, засмеялась. — Мисс Перри замолчала и заговорила снова. — Я отчитала Андору, и, должна признать, она очень искренне извинялась.