Зеленели аккуратно подстриженные газоны, цвели кусты, за ними благоухали лиловая и белая сирень и золотистый ракитник.
   Не сад — сказка!
   Маркиз подошел к двери точно в срок, названный мистером Каннингемом Гарри Дальтону.
   Как и предполагал Иглзклиф, управляющий ждал его у свежевыкрашенной парадной двери на верхней ступеньке лестницы, покрытой красным ковром.
   Два конюха, сидевших позади маркиза, торопливо приняли поводья.
   Новый владелец Квинз Ху медленно и с достоинством, граничившим с надменностью, направился по ковровой дорожке к Гарри.
   — Добрый день, милорд!
   — Добрый день, Дальтон, — ответил маркиз. — Все ли готово к прибытию моих гостей?
   — Надеюсь, я не забыл ни одного из ваших распоряжений, милорд, — сказал Гарри. — Фортепьяно привезли вчера.
   — Надеюсь, так оно и есть, — заметил маркиз таким тоном, словно искал, к чему придраться.
   Он прошел в вестибюль, где его дожидались дворецкий и четверо лакеев.
   Так как маркиз их раньше не видел, Гарри немного нервничал, представляя их ему.
   — Это Джарвис, милорд. Он служил графу Халлудо самой его смерти.
   Дворецкий, респектабельный мужчина средних лет, вежливо поклонился Иглзклифу.
   Маркиз кивнул и направился в гостиную, отметив про себя, что комната со вкусом украшена благоухающими цветами.
   Затем он обернулся к Гарри:
   — Распорядитесь установить после обеда игорные стопы в конце комнаты. Не забудьте также про свежие карточные колоды, которые были высланы сюда на прошлой неделе.
   — Я получил их, милорд, — подтвердил Гарри.
   Маркиз прошел по коридору в библиотеку, выглядевшую совсем не так, как до ремонта.
   Теперь полки, доходившие до самого потолка, были уставлены фолиантами в кожаных переплетах с золотым тиснением.
   Обтрепанные шторы сменились золотой парчой, а когда-то отсыревший и протекавший потолок был воссоздан по первоначальному архитектурному замыслу.
   Гарри нашел старые чертежи случайно.
   Они оказались в морском сундучке его отца, на который он наткнулся, перебирая вещи для переезда в Дауэр-Хаус.
   Разобравшись в своей находке, Гарри понял, что именно чертежей ему не хватало для придания дому того очарования, которое было в нем изначально.
   Он присматривал за работами, объяснял, ободрял и всеми способами помогал воссоздать из хаоса былое великолепие, стоявшее у него перед глазами.
   И теперь Гарри окончательно уверился, что результат этих усилий понравится любому, даже Иглзклифу.
   Однако маркиз не стал хвалить его. Он лишь спокойно произнес:
   — Мне нравится эта комната. Сомневаюсь, чтобы кто-то из моих гостей оказался страстным книголюбом, поэтому оставлю ее за собой.
   Дворецкий, следовавший за Иглзкпифом и Гарри на почтительном расстоянии, приблизился к ним со словами:
   — Милорд, мистер Дальтон предполагал, что именно таковым будет ваше желание, и распорядился поставить в углу поднос для вина. Разрешите налить вам бокал шампанского?
   — Благодарю. — ответил маркиз. Джарвис поспешил за вином.
   — Если я пока не нужен вам, милорд, — сказал между тем Гарри, — разрешите удалиться. Мне нужно еще за многим проследить.
   — Вы установили сцену так, как я просил?
   — Конечно, — молвил Гарри, — и я надеюсь, милорд, что вы останетесь довольны результатом.
   — Тогда не стану вас задерживать, Дальтон. Гарри заставил себя изобразить вежливый поклон и исчез.
   Он шел по коридору, чувствуя, как в нем закипает ненависть к Иглзклифу.
   Ну что стоило этому напыщенному маркизу сказать хотя бы пару слов благодарности!
   Гарри прекрасно понимал, что творит чудеса в своей непростой работе.
   «Никто бы не смог сделать так много за столь малое время», — злился он.
   А затем рассмеялся, осознав, что требует благодарности всего лишь за добросовестное выполнение своей работы.
   «Если он получит от этого столько же удовольствия, сколько я, — решил Гарри, — значит, ему повезло».
   Откровенно говоря, молодой человек с просветленной душой наблюдал, как его фамильный дом восстает из руин, превращаясь в произведение искусства.
   «Беда в том, — думал он, подходя к банкетному залу, — что все это великолепие пропадет зря. Ведь оно досталось человеку, развращенному своим немыслимым богатством, и кучке невежественных девиц, способных оценить только блеск драгоценностей, повешенных им на шею любвеобильными поклонниками».
   Но, войдя в банкетный зал и увидев, как безвкусно расставлены цветы, принесенные садовниками, он вновь увлеченно занялся своей работой и позабыл на время о личных обидах и неприятностях.
   Весь день Антея упражнялась на спинете, перевезенном в Дауэр-Хаус из Квинз Ху.
   Инструмент принадлежал еще ее бабушке.
   Он прекрасно вписался в интерьер, но играть на нем было весьма затруднительно.
   Антея не переставала мечтать о настоящем фортепьяно, таком, о каких лишь читала.
   Неужели когда-нибудь она сможет позволить себе столь замечательное приобретение?
   Ей так хотелось ощутить под пальцами клавиши современного инструмента!
   У мистера Мелдозио было фортепьяно десятилетней давности.
   Он объяснил девушке, как далеко ушла вперед техника, насколько в нынешних моделях улучшилась конструкция и стал богаче звук.
   Мистер Мелдозио всегда разрешал Антее музицировать, когда у нее выдавалась свободная минутка.
   Он и сам играл ей и, хотя девушка вряд ли это осознавала, относился к ней словно к одной из своих учениц.
   — Я с такой радостью прихожу сюда! — призналась она две недели назад, в последний свой визит.
   — И я очень рад видеть вас здесь, — ответил мистер Мелдозио. — Как жаль, что вы родились в знатной семье! В противном случае вы наверняка стали бы великой пианисткой и люди толпами ходили бы на ваши концерты.
   Антея рассмеялась.
   — Бы мне льстите! Конечно, мне приятно слушать ваши слова, но я знаю, все это преувеличение. Я никогда не смогу играть так же прекрасно, как вы.
   — Технически — да, возможно, — согласился он. — Но в вашем исполнении есть нечто такое, чему нельзя научить и чего нельзя достичь никакими упражнениями.
   — Что же? — удивилась девушка.
   — Вы играете сердцем, мисс Антея, а для музыки это главное.
   Он немного призадумался.
   — Нет, пожалуй, я не совсем прав. Вы играете не сердцем, а душой, а это большая разница. У вас дар от Бога. Вы подобны ангелу.
   — Еще чуть-чуть, и я возгоржусь! — захохотала Антея. — Если у меня и есть так называемый «божественный дар», то лишь потому, что вы разрешаете мне играть на вашем чудесном фортепьяно и учите меня музыке. Думаю, я никогда не смогу в полной мере выразить вам мою благодарность.
   Покинув мистера Мелдозио, Антея вновь и вновь возвращалась мыслями к его словам и в конце концов пришла к выводу, что он явно преувеличивает ее талант, поскольку он иностранец.
   Однако неоспоримым фактом являлось то, что она не представляет своей жизни без музыки.
   Делая что-нибудь по дому, она напевала про себя рождавшиеся в ней странные мелодии.
   На улице ей их нашептывал ветер.
   Часто, когда она в одиночестве каталась на лошади по парку, ей казалось, будто копыта отбивают ритм песни, звучавшей в ней.
   Встав из-за спинета. Антея подумала, что, возможно, ей следовало бы зайти к мистеру Мелдозио и поиграть на его фортепьяно.
   Но времени на это уже не оставалось.
   Мелдозио жил на другом конце деревни, и она могла утомиться от такой прогулки перед вечерним выступлением.
   А ей хотелось показать лучшее, на что она способна, и никоим образом не подвести брата.
   Весь день няня приводила в порядок единственное выходное платье Антеи, которое пошила не так давно своими руками.
   Это платье из белого муслина, с оборками вдоль глубокого выреза и по подолу, никак нельзя было назвать вечерним.
   Антея надевала его, когда ужинала дома вместе с братом.
   Чтобы оно выглядело понаряднее, нянюшка добавила к нему голубой пояс от платья леди Колнбрук.
   Голубой цвет очень шел к глазам Антеи.
   В первый момент нянюшка пришла в ужас от одной только мысли, что Антея появится в Квинз Ху, когда там будет маркиз.
   Но узнав, что делается это исключительно ради Гарри, она вынуждена была признать — это единственный выход.
   Нянюшка обожала своего воспитанника. Она пришла в дом в качестве помощницы няни, когда леди Колнбрук родила Гарри.
   А через пять лет, когда на свет появилась Антея, старая няня уволилась, и ее заменила нянюшка Элпен.
   Одной из причин этого послужило стесненное финансовое положение семьи.
   После смерти леди Колнбрук дела шли все хуже и хуже, и вдовцу поневоле пришлось уменьшить количество слуг.
   Нянюшка же успевала присматривать за всем подряд.
   Ее присутствие благотворно сказывалось на существовании домочадцев.
   Няня очень любила «ребятишек», как до сих пор называла их, преданность ее не знала границ.
   И Антея, и Гарри даже представить себе не могли жизнь в родительском доме без своей нянюшки.
   Хотя она не меньше других была потрясена преображением Квинз Ху и считала своего «малыша» настоящим гением, ее по-прежнему возмущало притворство Гарри.
   Она часто сетовала, что он всего лишь «главный среди слуг милорда».
   — Пожалуйста, следи за своими словами, нянюшка! — умоляла ее Антея. — Гарри просто взбесится, если кто-то вдруг заподозрит, что он и есть лорд Копнбрук. И я абсолютно уверена: если его разоблачат, то либо маркиз его выгонит, либо Гарри самому придется уходить.
   — Я не стану делать ничего, что огорчило бы мастера Гарри, — отвечала няня. — Но это безобразие — оставить человека без дома, где ему следовало жить с женой и детьми!
   Антея молчала, потому что возразить на это было нечего.
   И вот сейчас, проходя из гостиной на кухню, она увидела няню, сосредоточенно гладившую муслиновое платье.
   Она знала, ради Гарри няня стала бы утюжить все что угодно, даже ковры.
   Вскоре брат вернулся из особняка.
   Переодевшись в смокинг, он с серьезным видом посмотрел на девушку.
   — Ты все помнишь, Антея? Ты должна будешь играть на галерее менестрелей до тех пор, пока не подадут десерт. Затем ты незаметно спустишься по лестнице и сядешь за фортепьяно рядом со сценой.
   Антея кивнула.
   — Фортепьяно огорожено ширмой из цветов. — продолжал Гарри, — так что тебя видно не будет. ТЫ же будешь видеть головы «позирующих» девушек и сможешь понять, когда начинать игру, а когда пора будет уходить. Большего тебе видеть и не стоит.
   Гарри говорил так, уверенный, что Антея не знает ничего о «позах».
   Тем более она не должна подозревать, что балерины «позируют» без всякой одежды, разве что в цветочных гирляндах.
   Однако Антея слышала, будто прекрасная леди Гамильтон привела в восторг этим своим искусством короля и королеву Неаполя и, разумеется, лорда Нельсона и многие из ее «поз» были греческими.
   А посему, предположив, что балерины вечером будут выступать примерно в таком же стиле, Антея решила играть нежные, романтические мелодии, дабы девушки казались зрителям юными богинями, только что сошедшими с Олимпа.
   — Я все прекрасно поняла, Гарри, — ответила она, — и не стоит беспокоиться за меня.
   — Я очень беспокоюсь, но я также знаю, что мне нужно за многим проследить лично: в конюшне сейчас очень много лошадей, а главный конюх, судя по всему, плохо справляется со своими обязанностями. К сожалению, я не смог найти никого лучше.
   — Я уверена, все будет в порядке, — успокаивала его сестра. — К тому же маркиз не может ожидать, чтобы в первый же день все шло как по маслу!
   — Не только может, но и ожидает, — заметил Гарри. — Он приехал, похоже, в крайне мрачном расположении духа и говорил со мной так, словцо выискивал малейшие изъяны в моей работе.
   — О, не может быть! — воскликнула Антея. — Что же он сказал?
   — Как обычно — ничего.
   Тут Гарри спохватился: говорить с Антеей о маркизе не следовало — но это оказалось непросто, потому что отныне все в доме вертелось вокруг прихотей маркиза.
   — Б любом случае постарайся как сможешь, сестренка, а если все-таки маркиз останется недоволен и уволит меня, я без обиняков выскажу ему в глаза все, что о нем думаю. Отведу душу!
   — Нет, Гарри, не надо! — взмолилась Антея. — Будь благоразумен и не навлекай гнев маркиза без веских оснований. Разве будет тебе приятно, если управляющим Квинз Ху вместо тебя станет кто-нибудь другой?
   Эти слова подействовали на брата отрезвляюще.
   — Ты совершенно права, Антея, — улыбнулся Гарри. — Мне сильно повезло, что я здесь. И если при этом мне придется выслуживаться перед этим типом, возомнившим себя властелином мира, то я буду его покорным слугой!
   Уже направляясь к двери, он промолвил:
   — Кстати, не забудь предупредить нянюшку, чтобы она не проговорилась слугам, кто ты есть на самом деле.
   — Нянюшка знает, — махнула рукой Антея. — Иди делай то, что должен, и не беспокойся за нас.
   Вскоре после ухода Гарри она с няней отправилась через парк в Квинз Ху.
   Дауэр-Хаус находился на южной оконечности парка, и им предстояла приятная прогулка среди деревьев вместо тряской езды по дорожкам, посыпанным гравием.
   Заходящее солнце золотило кроны берез, и великолепие предвечернего неба рождало в сердце Антеи торжественную и щемящую мелодию.
   Они не торопились, поскольку нянюшка не могла быстро ходить, и вошли в Квинз Ху с черного хода на кухню.
   Там царили шум и суета, что обычно не наблюдалось, когда дом принадлежал Гарри.
   Никто не обратил внимания на двух женщин, шествующих по увешанному флагами коридору к задней лестнице, которая вела на второй этаж в комнату экономки.
   Эта комната также преобразилась после ремонта.
   Стены были оклеены симпатичными обоями, появились удобные кресла, новый диван и круглый стол.
   Здесь могли обедать экономка, дворецкий, две старшие горничные и камеристка, если таковая была в доме.
   Миссис Эндрюз, добрая простодушная женщина, была нанята Гарри благодаря ее огромному опыту.
   Она радостно приветствовала Антею с нянюшкой.
   — Мистер Дальтон предупредил, что вы придете, — взглянула она на девушку. — Я очень сочувствую вашему отцу. Подумать только, так порезать руку!
   — О да, ему очень не повезло, — кивнула Антея.
   — Но я уверена, дорогая, вы прекрасно сыграете, — продолжала миссис Эндрюз. — Насколько я понимаю, вы знаете, как пройти на галерею менестрелей, а до того как вы будете уходить домой, я пригляжу за вашей компаньонкой.
   — Большое вам спасибо, — улыбнулась Антея.
   Она положила на кресло длинную бархатную накидку, принадлежавшую еще ее матери.
   Девушка обычно надевала ее, когда прогуливалась по парку.
   Затем поправила платье перед огромным зеркалом, висевшим на стене.
   Платье сидело замечательно. Но так как Антея не имела ювелирных украшений, нянюшка повязала ей на шею голубую бархатную ленту в тон поясу, прикрепив к ней медальон леди Копнбрук.
   Медальон был последним штрихом в ее скромном наряде.
   Пригладив волосы, она решила, что выглядит довольно незаметно и никто не обратит на нее внимания, особенно когда рядом будут балерины.
   Она вышла из комнаты экономки и спустилась по лестнице в конец коридора, где находилась буфетная.
   Другим концом коридор упирался в банкетный зал.
   Здесь была почти незаметная дверца, а за ней короткая лестница, ведущая на галерею менестрелей.
   Оттуда Антея в детстве любила подсматривать за гостями на приемах, которые устраивала мать.
   Вообще-то ей запрещалась подобная вольность, но девочку так и подмывало выскользнуть ночью из детской и побежать босиком, в ночной рубашке на галерею понаблюдать за праздничным действом через резной экран.
   Этот экран, искусно вырезанный в стене в виде листьев плюща, загораживал музыкантов от гостей, находившихся внизу, но не мешал слушать музыку.
   Теперь же у Антеи сердце екнуло от восторга, когда она поднялась на галерею.
   Там стояло фортепьяно, одно из тех, которые, по словам Гарри, должны были прибыть вчера.
   Ее глазам предстала самая современная модель — именно о таком инструменте рассказывал ей мистер Мелдозио.
   Но одно дело услышать, и совсем другое — увидеть и потрогать.
   Фортепьяно было гораздо внушительнее и великолепнее, чем она могла себе вообразить.
   Она коснулась пальцами клавиш из слоновой кости, словно лаская их, а затем, влекомая любопытством, подошла к краю галереи и взглянула на банкетный зал.
   Он совершенно преобразился, стал краше, чем прежде.
   Гарри не только оклеил стены роскошными бордовыми обоями, но и повесил замечательные полотна.
   Она не сомневалась, что над мраморной каминной полкой, появившейся здесь еще в прошлом веке, висит картина Рубенса, а на противоположной стене — Рембрандта.
   Над стулом хозяина дома, стоявшим во главе стола, висел холст Ван Дейка, несомненно, одного из предков маркиза.
   Что касается самого стола, то именно о таком Антея давно мечтала.
   Скатерти по моде, введенной принцем-регентом, не было, и полированное дерево отражало свет многочисленных свечей не менее ярко, чем золотые и серебряные мозаичные инкрустации.
   Вдоль стола были расставлены золотые канделябры на шесть свечей каждый, а в центре красовалась филигранная модель корабля, мчащегося на всех парусах.
   Антее очень захотелось рассмотреть ее поближе.
   Гарри организовывал цветочное оформление стола из орхидей, доставленных прямо из Лондона.
   У каждого стопового прибора стояло несколько хрустальных бокалов; спинку каждого стула украшал герб Иглзклифа.
   К своему удивлению, Антея увидела, как слуги уносят один столовый прибор. Значит, вместо двадцати четырех человек, как говорил брат, будет двадцать три.
   «Интересно, кто не смог приехать, мужчина или женщина? — подумала она. — Маркиз, наверное, будет крайне недоволен этим обстоятельством».
   Затем села за фортепьяно.
   Прекрасные звуки, заструившиеся из-под пальцев, заслонили от нее все будничное и суетное.
   Антея забыла обо всем — даже о маркизе!
   Она ушла в сказочный мир, о котором могла бы рассказать только музыка. Музыка сердца.

Глава 3

   Это фортепьяно звучало прекраснее, чем другие инструменты, на которых она играла раньше, и девушка так далеко унеслась в своих мечтах, наслаждаясь музыкой, что совершенно забыла о времени и местопребывании.
   И вздрогнула от неожиданности, обнаружив рядом с собой лакея в ливрее.
   Когда она взглянула на него, он прошептал:
   — Мисс, сейчас подадут десерт.
   Невероятно! Как она мота отрешиться от всего, что связано с приемом маркиза?
   Хорошо, что Гарри заранее догадался послать слугу, дабы тот напомнил ей в нужный момент спуститься к сцене.
   Она сняла пальцы с клавиш, и до нее донеслись громкие голоса и смех.
   Она улыбнулась и кивнула лакею в знак того, что все будет отлично.
   Он на цыпочках удалился, и Антея встала из-за фортепьяно.
   «Интересно, что там происходит внизу?»
   Девушка подошла к резному экрану и заглянула через него.
   В канделябрах горели свечи, вокруг стола сидели гости.
   Все это напомнило Антее иллюстрацию из какой-то книги.
   Посмотрев на того, кто был во главе стола, Антея заключила, что маркиз именно таков, каким она его себе представляла.
   Он сидел на стуле с высокой резной спинкой, словно на троне, и наблюдал за своими веселыми гостями с выражением утонченного цинизма, смешанного с презрением.
   Антея сделала для себя открытие: у человека, который выглядит столь величественным и всемогущим, одновременно на губах может играть едкая ухмылка, как будто на самом деле ничто вокруг не способно доставить ему настоящее удовольствие.
   Она затаила дыхание.
   Маркиз до такой степени выделялся среди окружающих, что ни на кого другого и смотреть не стоило.
   Наконец, вспомнив, что пора спускаться вниз, Антея окинула взглядом дам, сидевших за столом, и была потрясена чрезмерным декольте у их платьев.
   Разве может дама позволить себе надеть что-нибудь столь нескромное, да еще при джентльменах?
   Она отвернулась от экрана.
   Наверное, все дело в том, решила Антея, что ей открывался вид сверху, а джентльмены, сопровождавшие дам, сидят рядом с ними.
   Но, несмотря на это, Антея была уверена, что ее мать не одобрила бы их наряды.
   Кроме того, девушка подозревала, что актрисы могут ходить напудренными и накрашенными и вне сцены.
   «Мне не следует так уж огульно осуждать их, — размышляла Антея, спускаясь по узкой дубовой лестнице. — А если мне и не нравится их поведение, то уж ни в коем случае нельзя говорить об этом Гарри. Ведь он просил меня сосредоточиться на музыке, а не смотреть по сторонам!»
   К своей несказанной радости, она обнаружила рядом со сценой точно такое же фортепьяно, как и в галерее, но почему-то ее по-прежнему занимали мысли о маркизе.
   Хоть она видела Иглзкпифа лишь издалека, он казался ей ужасно похожим на орла.
   Как-то Чарли со смехом сказал ей:
   — Он внешне похож на орла, прозвище у него Орел, и ведет он себя так же. В конце концов, орел — царь птиц.
   — Маркиза действительно так прозвали? Ведь у него и имя орлиное ! — удивилась Антея.
   — Так получилось. Про него рассказывают самые разные истории, — ответил Чарли. — Например, что родился он с густыми черными волосами и кто-то сказал его отцу: «Он настоящий орленок!»А тот в ответ засмеялся и заметил: «Ему это подойдет». С тех пор отец звал сына не тем именем, которое ему дали при крещении, а исключительно Орлом.
   — И ведет себя как орел? — допытывалась девушка.
   — Как очень жестокий, очень агрессивный и очень опасный орел, — пошутил Чарли.
   Потом Антея узнала от Гарри, что маркиза так называли многие.
   Когда лошади Иглзклифа побеждали на скачках, что обычно и случалось, зрители скандировали: «Орел! Орел!»— а выигравшие аплодировали.
   «Он и вправду похож на орла, — повторила Антея, пробегая пальцами по клавишам. — Хотелось бы мне рассмотреть его поближе».
   Но представив себе, как отнесется к этой затее Гарри, она сосредоточилась на нежной романтической мелодии, которая, на ее взгляд, подошла бы к выступлению балерин на сцене.
   Как утверждал Гарри, цветы загораживали ее таким образом, что в поле зрения оставалась лишь часть сцены прямо перед фортепьяно.
   Но поскольку крышка инструмента была открыта. Антея видела только головы выходивших на сцену девушек.
   Появление первой вызвало гром аплодисментов.
   Антея созерцала высоко поднятые над головой руки балерины и могла понять, что она стоит совершенно неподвижно, не более того.
   Возобновившиеся аплодисменты означали, что номер закончился.
   На сцену вышла вторая балерина.
   Она, очевидно, имела еще больший успех, так как среди аплодисментов раздавались крики «Браво!».
   «Интересно, — усмехнулась Антея, — аплодирует ли маркиз вместе со всеми?»
   Но она была достаточно проницательна, чтобы понять: он лишь наблюдает за происходящим, скорее всего с презрением, и не станет утруждать себя, выказывая эмоции, даже если представление ему действительно нравится.
   «Бедный Гарри, — думала Антея. — Как это несправедливо, что ему приходится работать на человека со столь тяжелым характером. Любой нормальный человек пришел бы в восторг от его успехов в должности управляющего!»
   В который уже раз она мысленно повторила, что ненавидит маркиза, — и все же чувствовала, что это не совсем так.
   Ведь маркиз давал огромные деньги на дом, на фермы и на все остальное, какую бы статью расходов ни назвал Гарри.
   И для Антеи, и для Гарри все это слишком важно, чтобы не быть благодарными Иглзклифу.
   К тому же они расплатились с долгами; в противном случае эти кандалы висели бы на Гарри до самой смерти, унижая его, — ведь он практически ничего не мог с ними поделать!
   «По крайней мере деньги маркиза спасли нас от нищеты и позволили обустроить Дауэр-Хаус. Теперь мы живем комфортнее и питаемся лучше, чем многие годы до этого», — пыталась быть объективной Антея.
   И тем не менее при одной мысли об Иглзклифе ее пробирала дрожь.
   На сцену вышла третья девушка, и гости в изумлении ахнули.
   Затем раздались смех и аплодисменты, из-за стола прозвучало несколько цветистых замечаний, но Антея либо не расслышала их, либо не поняла.
   Последняя девушка закончила свое выступление, и все три балерины поднялись на сцену.
   На этот раз их склоненные головки соприкасались.
   Они «позировали» группой, и Антее очень хотелось посмотреть, как же это выглядит.
   Выступление было встречено настоящим шквалом аплодисментов и выкриков, еще долго не смолкавших после ухода балерин со сцены.
   Антея продолжала играть до тех пор, пока не услышала, что дамы встают из-за стопа, собираясь покинуть банкетный зал.
   Это означало, что джентльмены пересядут поближе к маркизу и скорее всего примутся за портвейн и бренди, принесенные слугами.
   В детстве она частенько наблюдала за подобными вечерами, которые устраивали родители.
   После смерти матери отец приглашал своих друзей один или два раза, хотя ему стоило огромных усилий обеспечить нечто вроде обеда.
   К тому времени количество слуг заметно поубавилось, и с этими приемами удалось справиться только потому, что Антея помогала нянюшке, а та, в свою очередь, помогала на кухне.