Когда она проснулась, за окном царила темнота, и до Парижа оставалось полчаса.
   — Вы мне не сказали, миледи, — заметила Мари, — поедем ли мы с вокзала прямо в дом маркиза Голстонского или сначала в отель?
   Об этом Лоретта на подумала, но немного поразмыслив, ответила:
   — Пожалуй, поедем к маркизу. Если окажется, что все уже легли, мы поедем в отель, а туда вернемся утром.
   Но Мари засмеялась:
   — В Париже никто рано не ложится! Лоретта спрятала улыбку. Конечно, Мари так считает, но она не была во Франции много лет, и все могло измениться.
   А может быть, маркиза и Ингрид в обществе не принимают, и они ведут тихую жизнь в уединении.
   К перрону парижского вокзала поезд подошел почти в полночь.
   Носильщик нашел им фиакр, и они направились на Елисейские поля.
   — Если в доме окна окажутся темными, — сказала Лоретта больше себе, чем Мари, — мы поедем в отель «Морис». Когда папа приезжает в Париж, он, я знаю, всегда останавливается там.
   Мари промолчала, но Лоретта не сомневалась, что думает она о том, как неприлично девушке, пусть и в сопровождении горничной, останавливаться в отеле.
   Фиакр выехал на Елисейские поля и остановился перед особняком, огороженным красивой чугунной решеткой с позолоченными остриями.
   Лоретта увидела вереницу карет с кучерами и лакеями в ливреях. Факельщики светили тем, кого требовали их господа.
   Лоретта не сомневалась, что извозчик привез их не туда.
   — Вы уверены, что это нужный нам дом? — спросила она по-французски с великолепным парижским выговором. — Особняк маркиза Голстонского?
   — Oui, oui, madame, c'est vrai[7], — заявил извозчик.
   — Подождите, миледи, — вмешалась Мари. — Я сейчас узнаю.
   Она вышла из фиакра, подошла к парадной двери и заговорила с лакеем в великолепной ливрее с золотыми галунами.
   Он и Мари оживленно жестикулировали, и Лоретта вспомнила, что французы словно не способны разговаривать без жестов.
   Потом Мари вернулась, сияя улыбками.
   — Все правильно, миледи. Это дом monsieur le Marquess[8], и у него гости.
   Лоретта вдруг смутилась.
   — Может быть… — начала она, но тут лакей, который последовал за Мари, открыл дверцу, и она волей-неволей покинула фиакр.
   — Может быть, Мари, — начала она снова по-французски, — попросить извозчика подождать? На случай, если мы не вовремя.
   Но было уже поздно. Мари распорядилась, чтобы лакей взял чемоданы, и теперь расплачивалась с извозчиком франками, на которые они разменяли английские фунты на пароходе, как подозревала Лоретта, по очень невыгодному курсу.
   Затем ей пришлось последовать за лакеем в дом, в огромный вестибюль, украшенный многочисленными вазами с экзотическими цветами.
   По лестнице как раз спускались несколько человек гостей, видимо, только что покинувших парадную гостиную на втором этаже.
   Лоретта поднялась туда, и наверху лакей спросил ее:
   — Как прикажете доложить о вас?
   И тут через его плечо Лоретта увидела Ингрид, стоявшую неподалеку от двери и удивительно красивую. В ее прическе, на шее и в ушах сверкали драгоценные камни.
   Лоретта смотрела на нее как завороженная, а лакей все ждал, чтобы она назвалась.
   Тут Ингрид обернулась, увидела ее, и, как заметила Лоретта, бросившись к ней, в ее глазах выразилось глубочайшее удивление.
   — Ингрид, ты меня помнишь? — спросила она чуть прервавшимся голосом.
   — Лоретта! Что ты тут делаешь?
   — Я приехала повидаться с тобой. Мне это необходимо!
   Перехватив недоумевающий взгляд Ингрид, Лоретта поспешила добавить:
   — Папа не знает, что я уехала из Англии, но я не могла иначе, потому что только ты можешь мне помочь!
   Ингрид, утратившая от удивления способность мыслить ясно, поцеловала Лоретту со словами:
   — Ну, конечно, любовь моя! Я сделаю все, что в моих силах. Где ты остановилась?
   — У тебя, если ты меня примешь.
   Вновь Ингрид посмотрела на Лоретту, словно не веря своим ушам. Потом сказала быстро:
   — Мы поговорим об этом. Но мои гости собралась уходить, так разреши, я прежде попрощаюсь с ними.
   — Ну, конечно, — ответила Лоретта. — И прости, что я так к тебе ворвалась.
   Но Ингрид уже отошла к мужчине, который явно ждал, когда она обратит на него внимание.
   — Au revoir[9], мсье, — сказала она.
   — Au revoir, прекрасная дама, — ответил господин по-французски. — Незачем говорить, какой чудесный вечер я провел и какой увлекательной была беседа. Тешу себя надеждой, что вы вновь пригласите меня. И скоро.
   — Ну разумеется! — ответила Ингрид. — Без вас наш вечер не удастся!
   Француз поцеловал ей руку и отошел, а его тут же сменил другой господин, и разговор повторился почти слово в слово.
   И только когда последний гость покинул гостиную и маркиз проводил его до лестницы, Лоретта вдруг осознала, что среди гостей не было дам.
   Одни мужчины, некоторые в годах, но всех отличала аристократичность.
   Ингрид обернулась к ней и сказала:
   — А теперь, Лоретта, любовь моя, объясни, что случилось. Я не могу понять, что ты здесь делаешь. А уж тем более одна, как ты говоришь.
   — Нет, со мной Мари. Ты помнишь Мари, мамину швею?
   — Да, конечно, я помню Мари. И никто больше не знает, что ты поехала ко мне?
   — Никто, — ответила Лоретта с улыбкой. — Папа уехал на неделю в Ньюмаркет на скачки, даже не догадываясь, что я отправилась во Францию.
   Тут к ним подошел маркиз, и Ингрид сказала:
   — Хью, милый, что мне делать? Это моя кузина, Лоретта Кэрт. Она только что приехала в Париж навестить меня, потому что, по ее словам, ей нужна моя помощь.
   — В таком случае ты должна ей помочь, — ответил маркиз.
   Он показался Лоретте удивительно привлекательным, и ей стало ясно, почему Ингрид влюбилась в него.
   Он протянул ей руку и сказал:
   — Здравствуйте, леди Лоретта, и добро пожаловать, хотя вы и приехали без предупреждения!
   Лоретта подняла на него глаза и произнесла умоляюще:
   — Пожалуйста, позвольте мне остаться у вас на несколько дней. Мне грозит страшное, страшное несчастье, и я поняла, что выручить меня может только Ингрид.
   — Но в таком случае вы, конечно, должны быть нашей гостьей, — сказал маркиз.
   При этих словах он посмотрел на Ингрид, и она сказала негромко:
   — Разумно ли будет оставить ее? Ведь…
   — Но никому не нужно знать, что я здесь, — быстро сказала Лоретта. — И так будет лучше по причине, которую я объясню тебе, Ингрид. Я предупредила Мари, чтобы она не говорила, кто я, пока я не объясню тебе, почему я приехала.
   — Да, конечно, это облегчит положение, — сказала Ингрид все так же негромко. — И все-таки мне кажется…
   — Перестань тревожиться, — перебил ее маркиз. — Я знаю, что ты думаешь, моя милая, но важно то, что час очень поздний, а твоя кузина весь день провела в дороге, и, полагаю, нам следует сначала предложить ей поужинать, а уж потом беспокоиться об остальном.
   — Конечно, Хью, ты всегда так практичен! — с благодарностью сказала Ингрид. — Я последую твоему совету.
   Произнесла она это очень нежно, и выражение ее глаз сказало Лоретте, что ее кузина все так же влюблена в того, с кем покинула родину.
   Тут Ингрид взяла ее под руку и предложила:
   — Пойдем сядем поуютнее, и Хью принесет тебе бокал шампанского.
   — Но сначала я распоряжусь, чтобы ее багаж отнесли к ней в комнату, — ответил маркиз. — И позабочусь, чтобы ее горничную устроили получше.
   — Я уверена, Мари уже чувствует себя как дома, — сказала Лоретта, обращаясь к Ингрид. — Она так взволновалась при мысли, что едет во Францию, а я знала, что могу положиться только на нее, что она не побежит сразу же к папе все ему рассказать.
   — Я все еще не могу поверить, что ты и правда здесь, — заметила Ингрид. — Но, моя дорогая, как я ни люблю тебя, тебе следует держаться от меня подальше.
   — Вздор! — объявила Лоретта. — Раз ты счастлива, то, полагаю, ты поступила правильно. И я приехала посоветоваться с тобой именно потому, что у тебя достало смелости убежать.
   — Ты же не хочешь сказать… — начала Ингрид, — ты же еще слишком молода, чтобы… — Она растерянно умолкла, и Лоретта сказала быстро:
   — Нет, я ни с кем не уехала! Я просто убегаю от человека, которого папа выбрал мне в мужья.
   Ингрид как раз открыла дверь небольшой гостиной, очаровательной и очень уютной, где они с маркизом проводили вечера, когда не было гостей.
   Едва они вошли, Ингрид, ничего больше не говоря, помогла Лоретте снять дорожную накидку и шляпку, прятавшую ее золотистые волосы.
   — Садись же, любовь моя, — сказала она затем. — Мне все еще не верится, что это действительно ты. А также, что ты уже в том возрасте, когда можешь выйти замуж.
   — Но так оно и есть! — воскликнула Лоретта. — Мне уже восемнадцать, и в прошлом году я не была представлена королеве только из-за смерти мамы.
   — Но тебя представят в этом году?
   — Нет, я лишусь всех удовольствий лондонского сезона, которые мне были обещаны, только потому, что папа хочет объявить о моей помолвке на неделе Аскотских скачек и уже решил, что свадьба будет почти сразу же после этого.
   — Но почему? Из-за чего такая спешка? — спросила Ингрид.
   — Вот это я и хочу выяснить! — сказала Лоретта. — Ради этого я и приехала к тебе.
   — Мне очень льстит твое доверие, но, боюсь, ты можешь себе повредить. И я не совсем понимаю, как я могу тебе помочь.
   Лоретта немного помолчала и ответила:
   — Муж, которого выбрал для меня папа, сын человека, с которым он разделяет интерес к скачкам и которого очень уважает.
   Она посмотрела на кузину и произнесла медленно:
   — Он француз, дюк де Соэрден! Наступило молчание, показавшееся Лоретте очень многозначительным, а потом Ингрид сказала растерянно:
   — Ты говоришь, что твой отец хочет, чтобы твоим мужем стал Фабиан, маркиз де Соэрден?
   — Да, — ответила Лоретта. — И его решение бесповоротно.
   — Нет! Это невозможна! — вскричала Ингрид. — Абсолютно и совершенно невозможно! Кто угодно, просто кто угодно, но только не Фабиан!
   Ее голос зазвенел, но затем, встретив взгляд Лоретты, она продолжала другим тоном:
   — Я знаю, мне не следовало бы говорить с тобой подобным образом, но ты так юна и так красива! Я всегда любила тебя, Лоретта, и поэтому не хочу, чтобы тебя обрекли на несчастный брак, как меня.
   — Вот почему я и приехала к тебе, — сказала Лоретта просто. — Я знала, ты поймешь. Папа и слушать не пожелал, когда я сказала, что должна прежде хотя бы познакомиться с ним. До того как он приедет в Англию. Иначе, что бы я к нему ни почувствовала, я знаю, что наша помолвка будет объявлена официально.
   — Возмутительно! — воскликнула Ингрид. — Невероятно, что твой отец, человек, которым я всегда восхищалась, обходится с тобой таким образом!
   — Но ты же знаешь, каким бывает папа, приняв решение, — сказала Лоретта. — А дюка де Соэрдена он всегда чрезвычайно ценил, потому что тот держит таких чудесных лошадей!
   — Лошади одно, а брак — совсем другое!
   — Попробуй сказать это папе! Меня он слушать не стал.
   — А меня тем более слушать не будет, — сказала Ингрид с гримаской.
   Горечь в голосе Ингрид напомнила Лоретте о положении ее кузины.
   — Мне так хотелось узнать, счастлива ли ты, — сказала она, — стоило ли это того, что ты сделала.
   — Это был самый разумный поступок в моей жизни, — ответила Ингрид. — Я каждый день благодарю Бога за мое счастье с Хью. Но, моя прелестная кузиночка, для тебя в твоем возрасте такая жизнь не годится.
   Заметив недоумение Лоретты, Ингрид пояснила:
   — Ведь ты была бы женой Фабиана де Соэрдена, а это совсем другое. Тем не менее как муж он невозможен, просто невозможен!
   Лоретта ахнула, но промолчала, и ее кузина продолжала:
   — А потому я бы не сомневалась, что рано или поздно ты поступишь, как я — убежишь с кем-то, кто тебя понимает и будет таким же добрым, нежным, чудесным, как Хью для меня.
   Лоретта вздохнула:
   — Вот такая… любовь мне… и нужна!
   — Разумеется. Такая любовь нужна всякой женщине.
   — И ты полагаешь, что у маркиза я ее не найду?
   — Я считаю, что ни одна женщина с ним счастлива долго не будет, — ответила Ингрид.
   — Но почему?
   — Словами это объяснить трудно, но ты поймешь, когда увидишь его.
   — Ради этого я и приехала!
   Ингрид с удивлением посмотрела на нее, и Лоретта объяснила:
   — Я хочу, чтобы ты устроила мое знакомство с маркизом так, чтобы он не знал, кто я такая. Я хочу познакомиться с ним просто как с человеком, а не как с моим будущим мужем.
   Она глубоко вздохнула:
   — Я хочу получить возможность привести папе доказательства, почему я не выйду за маркиза, а тогда пусть он сердится, пусть даже меня накажет, я все равно откажусь!
   — Теперь я поняла, почему ты здесь, — сказала Ингрид. — Но будет трудно, очень трудно сделать так, чтобы ты познакомилась с маркизом и он проявил бы к тебе такое внимание, что тебе удалось бы узнать его по-настоящему.
   — Я не понимаю, — сказала Лоретта. Ингрид улыбнулась и стала еще очаровательнее.
   — Фабиан де Соэрден — некоронованный король Парижа. Его засыпают приглашениями, рвут нарасхват, окружают поклонением. Все женщины бегают за ним! Падают в его объятия, прежде чем он успевает спросить, как их зовут!
   Лоретта бросила на нее ошеломленный взгляд, а Ингрид продолжала:
   — Когда он их бросает, что неизбежно, так как они ему быстро прискучивают, они невыносимо страдают, угрожают самоубийством.
   — Самоубийством! — воскликнула Лоретта.
   — В Париже, — сказала Ингрид, — его прозвали современным Казановой, покорителем сердец, не хранящим верности ни одной женщине дольше нескольких месяцев.
   Договорив, Ингрид вздохнула, почти всхлипнула:
   — Бедная моя малютка Лоретта! Сможешь ли ты ужиться с таким человеком!
   — Разумеется, не смогу, — ответила Лоретта. — и я приехала как раз для того, чтобы выяснить это. К несчастью, убедить мне надо папу, а он вряд ли будет меня слушать.
   Значит, подумала она, ей остается лишь один выход: бежать с Кристофером.
   Ингрид и маркиза она видела лишь несколько минут, но успела понять, что никогда не испытает к Кристоферу Уиллоби того чувства, которое связывает их.
   — Просто не знаю, что мне с тобой делать, — тихо произнесла Ингрид.
   — Мне необходимо увидеть маркиза самой… это главное! — сказала Лоретта. — И прошу тебя, Ингрид, об одном: одень меня и дай мне новое имя!
   После маленькой паузы она продолжала:
   — Познакомь меня с ним как со своей подругой, но только не дочерью герцога Мэрдескэрта.
   Ингрид внимательно на нее посмотрела, прежде чем сказать:
   — Полагаю, за всем этим стоят твой отец и отец Фабиана.
   — Ну конечно, — ответила Лоретта. — Я убеждена, что брак со мной столь же мало привлекает маркиза, как меня — брак с ним, и наши отцы приняли это решение в ложе на ипподроме.
   Наморщив лоб, она добавила:
   — Я не понимаю только одного: почему дюк так торопится.
   — Пожалуй, я знаю ответ, — сказала Ингрид. — Дюк встревожился, потому что Фабиан сейчас близок с чрезвычайно привлекательной экстравагантной женщиной, на которой может даже жениться.
   — Что значит «даже»? — спросила Лоретта.
   — Будь она demi-mondaine[10], вопроса о браке встать не могло б, однако эта женщина, хотя заведомо неровня де Соэрденам по родовитости или крови, тем не менее принадлежит к светскому обществу.
   Ингрид усмехнулась и добавила:
   — К тому же она недолго была замужем за человеком безусловно благородного происхождения.
   — А что такое demi-mondaine? — спросила Лоретта.
   Ингрид посмотрела на нее с изумлением и после паузы объяснила:
   — Так называют женщин, в высшем свете не принятых.
   — Так вот почему дюк хочет, чтобы его сын вступил в брак, который ни у кого не вызвал бы нареканий!
   — Разумеется, — ответила Ингрид, — а кто для этого подходит лучше, чем ты?
   Лоретта вскочила:
   — Ни за что! Я должна убедить папу, что это невозможно! Но сначала мне надо убедиться самой. Прошу тебя, Ингрид, дай мне познакомиться с ним!
   Самой увидеть, какой он. Тогда, быть может, я найду доводы убедить папу, что в мире, кроме сына дюка де Соэрдена, есть и другие мужчины.
   Ингрид глубоко вздохнула:
   — Это будет трудно, очень трудно, Лоретта! Но я готова на все, на все, лишь бы помешать тебе погубить свою жизнь, как произошло со мной! Я попытаюсь сделать все, о чем ты просишь.

Глава 3

   — Но пойми одно, — сказала Ингрид, — Фабиан не обратит на тебя внимания, если будет думать, что ты geune fille[11].
   Лоретта посмотрела на кузину с удивлением, и Ингрид объяснила:
   — Все светские львы старательно игнорируют молоденьких девиц, так как опасаются, как бы их не принудили жениться, если они хотя бы обменяются парой слов с юной барышней.
   Она засмеялась.
   — Так что ты можешь понять, что более искушенные красавицы по обеим сторонам Ла-Манша всячески поддерживают в них это убеждение, и я не сомневаюсь, что Фабиан никогда не заговорит с geune file, если только она ему не родственница.
   — Так что же мне делать? — беспомощно спросила Лоретта.
   Она лежала, откинувшись на подушки удивительно удобной кровати с пышным пологом — кровати эпохи Людовика XIV, как и вся мебель в ее новой роскошной спальне, стиль которой она вполне оценила.
   Мари, болтая как сорока от радости, что приехала в свою любимую Францию, принесла ей завтрак в восемь утра, как обычно.
   А с завтраком и распоряжение, чтобы она не вставала, пока к ней не зайдет графиня.
   — Очень красивый дом, миледи, — одобрительно сказала Мари. — И все тут очень счастливы.
   Последнее она сказала почти с вызовом.
   Лоретта еле удержалась от смеха. Засмейся она, и Мари принялась бы доказывать, насколько ее земляки во всех отношениях выше англичан.
   Она наслаждалась душистым кофе, который показался ей куда вкуснее того, который она пила дома, а также горячими булочками только что из духовки и такими воздушными, что, казалось, они вот-вот упорхнут.
   Вошла Ингрид в пеньюаре. «Как она обворожительна, — подумала Лоретта. — Неудивительно, что маркиз смотрит на нее с таким обожанием!»
   — Ты хорошо спала, любовь моя? — спросила Ингрид, садясь на край кровати.
   — Как убитая! — ответила Лоретта. — И не только из-за усталости, но потому, что я у тебя, и исчез страх, который мучил меня каждую ночь с тех пор, как папа сказал мне, за кого я должна выйти замуж.
   — Боюсь, успокаиваться еще рано. И я всю ночь не спала, потому что, милая кузиночка, ты поставила передо мной одну из труднейших задач, какие мне доводилось решать в жизни.
   Она лукаво улыбнулась.
   — Если, конечно, исключить время, когда я принимала решение, бежать мне с Хью или нет.
   — И это было очень трудно?
   — Невероятно! Я бесконечно его любила и боялась сделать его несчастным, — ответила Ингрид. — И все еще боюсь, что когда-нибудь он пожалеет о покинутом доме предков, родовом поместье и стольких друзьях.
   — Увидев его, я подумала, что он просто светится счастьем, — сказала Лоретта.
   — Именно к этому я и стремлюсь! И молюсь, чтобы Бог смилостивился и мы могли бы когда-нибудь пожениться, чтобы у нас были дети, которых нам обоим так не хватает!
   Лоретта понимала, что подразумевала ее кузина.
   Если бы жена маркиза умерла, они могли бы пожениться, и их жизнь пошла бы по-другому. Она не удержалась и спросила:
   — Но поженившись, вы могли бы вернуться в Англию?
   — Я часто задаю себе этот вопрос, — ответила Ингрид тихо, — но, боюсь, ответ малоутешителен.
   Она вздохнула и продолжала:
   — Хотя я сразу бы вышла за Хью, окажись он свободен, все равно нам еще много лет было бы трудно вернуться в Англию.
   В ее голосе Лоретта различила страдание.
   Конечно, пока жив граф Уикский, он не захочет, чтобы его разведенная жена жила в одной с ним стране.
   И поэтому, возможно, люди не станут принимать Ингрид.
   И она знала, что Кэрты вряд ли ее простят. Но, с другой стороны, как говаривала ее няня, время лечит все раны.
   Старшее поколение, возможно, сочтет нужным по-прежнему карать Ингрид за ее грехи.
   Но более молодое поколение примет Ингрид как маркизу Голстонскую, хотя бы потому, что ее муж очень богат и знатен.
   Лоретта порывисто наклонилась и взяла руки Ингрид в свои:
   — Я буду от всей души молиться, Ингрид, чтобы к тебе пришла вся полнота счастья, какой ты заслуживаешь.
   — Но я счастлива! — ответила Ингрид с вызовом. — И все-таки я не хочу, чтобы ты допустила ошибку. Мою величайшую ошибку я допустила, когда в семнадцать лет позволила выдать меня замуж за человека втрое меня старше!
   — Ну хотя бы в последнем я не могу обвинить папу, — улыбнулась Лоретта.
   — Это правда, — сказала Ингрид. — И все-таки твое положение было бы почти таким же, как мое.
   — Но почему? — спросила Лоретта.
   — Потому что большинство французских аристократов — и Фабиан не явится исключением — предпочитают оставлять жен в деревне рожать и растить детей, пока сами они развлекаются в Париже с красавицами, которые сделали Париж предметом зависти — или неодобрения, что зависит от точки зрения, — всего цивилизованного мира.
   Лоретта засмеялась:
   — Я знаю, что думают о столице Франции наши родственники. Особенно с тех пор, как тут поселилась ты.
   — Можешь не продолжать! — сказала Ингрид. — Я прекрасно представляю, что они говорят! Но что касается Фабиана, меня тревожат не только парижские соблазны. Она тяжело вздохнула:
   — Я боюсь, любовь моя, что он разобьет твое сердце, как разбил стольким женщинам!
   — Я все понимаю, — ответила Лоретта. — Вот почему я решила, что, раз он, как ты говоришь, современный Казанова, папа не заставит меня выйти за него.
   Она добавила голосом, ставшим более глубоким от нахлынувших на нее чувств:
   — Я ведь была бы невыносимо несчастной, пока не встретила бы кого-нибудь вроде твоего обаятельного маркиза.
   Ингрид вскрикнула от ужаса.
   — Как ты можешь даже думать о подобном, когда еще не вышла замуж? — спросила она. — Мне выпала удача, огромная удача, так как Хью не похож на большинство англичан, и свершилось чудо: он любит меня всем сердцем, всей душой и правда не жалеет ни о чем, что считал нужным и важным до встречи со мной.
   Ее голос смягчился.
   — Я ведь знаю, что на его месте любой другой английский джентльмен тосковал бы по охоте на птиц осенью, по лисьей травле зимой, а главное — по своим клубам, в которых мог бы встречаться с друзьями по школе и университету! Она помолчала.
   — Если Хью и думал о чем-либо подобном, он ничем этого не показал. Но пойми, я все время нахожусь на грани, все время думаю о той минуте, когда он впервые пожалеет, что позволил себе настолько нарушить законы света, связав свою судьбу с замужней женщиной.
   Все это время Ингрид говорила так трогательно, что Лоретта нежно обняла ее и поцеловала, прежде чем сказать:
   — Я люблю тебя еще больше за твою откровенность, и я все-все поняла. А потому ты должна помочь мне, чтобы я не оказалась в твоем положении.
   Ингрид прижала ладонь ко лбу.
   — Я думала, думала, думала, как это сделать, и, хотя это нарушает все приличия, мы с Хью решили, что лучше всего тебе познакомиться с Фабианом в несколько компрометирующей обстановке.
   — О чем ты говоришь? — спросила Лоретта с некоторым страхом.
   — Собственно говоря, он сегодня завтракает у нас.
   — Сегодня?! — вскрикнула Лоретта.
   — Да, — ответила Ингрид. — Хью хотел под каким-нибудь предлогом отклонить его визит, но я подумала, что нет смысла тебя прятать. Сплетни облетают Париж мгновенно, и, если мы не будем крайне осторожны, скоро все узнают, что у нас гостит очень молодая и красивая девушка.
   — Так что же делать? — с тревогой спросила Лоретта.
   И ей представилось, что Ингрид отсылает ее в отель или еще куда-нибудь, где она будет совсем одна. Ей стало страшно.
   — А вот что, — медленно сказала Ингрид. — Нам придется превратить тебя из geune fille в женщину примерно моего возраста и замужнюю.
   Лоретта уставилась на нее широко открытыми глазами, и она продолжала:
   — Ты выглядишь очень юной, но если оденешься, как одеваются дамы-модницы, и чуть подкрасишься, насколько принято в Париже, полагаю, Фабиан не заподозрит, что ты не та, за кого мы тебя выдадим.
   С легким смешком Ингрид добавила:
   — Одно безусловно: он никак не подумает, что может встретить чистую и невинную английскую юную девицу в доме известной графини Уикской.
   — Но если я буду считаться замужней, — спросила Лоретта, — что мне говорить о моем муже?
   — Во всяком случае, как можно меньше, — ответила Ингрид. — Раз он англичанин, то, следовательно, невнимателен и глуп и предпочитает охоту и прочие мужские развлечения тому, чтобы проводить время с женой. Не то бы он не отпустил тебя в Париж одну. Пожалуй, нам следует намекнуть, но очень тактично, что у твоего мужа есть… другие интересы, кроме тебя.
   — Что ты имеешь в виду? — спросила Лоретта. — Какие другие интересы?
   Ингрид поняла, что ее юная кузина слишком наивна, чтобы уловить скрытый смысл ее слов, и сказала поспешно:
   — Ну, во-первых, охота, лошади, во-вторых, и, конечно, он мог бы несколько… увлечься красивой актрисой.