Страница:
— Я уже предупреждал вас, что она чиста и невинна, — отозвался маркиз. — А теперь я собираюсь идти пить чай с бабушкой и моей подопечной. И еще раз напомню ей, чтобы она держалась от вас подальше.
— То, что она живет в вашем доме, дает вам неоспоримые преимущества, — пожаловался лорд Чарльз.
Но маркиз уже покинул комнату и направился вниз по лестнице.
Он был уже в холле, когда заметил, что лорд Чарльз и Гарри следуют за ним.
Маркиз остановился, чтобы у Чарльза не возникло желания последовать за ним в гостиную, где были Ция и его бабушка.
Но тот уже принимал цилиндр, перчатки и трость из рук дворецкого. Одевшись, он повернулся к маркизу и сказал:
— До свидания, Рейберн. Увидимся сегодня вечером. Обещаю, что первый танец будет моим.
Он покинул дом, не дожидаясь ответа, — Он неисправим, — вздохнул маркиз. — Но разве мы можем с этим что-нибудь поделать?
— Вряд ли, — ответил Гарри. — Но я уверен, что Ция достаточно умна, чтобы не воспринимать всерьез каждое сказанное им слово.
Но маркиза все еще не отпускало какое-то тревожное чувство.
— И все же мы должны найти способ помешать таким ветреным особам, как Чарльз, вскружить ей голову.
Они пошли по коридору в сторону гостиной. Через мгновение Гарри сказал:
— По-моему, такой способ существует. К тому же вы решите этим и свои проблемы.
— О чем это вы? — не понял маркиз.
— Раз вы не понимаете, я скажу просто по-английски; чем скорее вы сами женитесь на этой девушке, тем лучше.
Прелестные дамы в пышных платьях и сияющих драгоценностях были похожи на волшебных фей, А джентльмены во фраках с длинными фалдами словно сошли со страниц романов.
Ция испытывала радостное волнение и не замечала, что сама, в свою очередь, вызывает восхищенные взгляды присутствующих.
Когда красавец-маркиз под руку с прелестной Цией вошли в бальную залу, пожилые матроны, не оставлявшие происходящее своим вниманием, восхищенно вздохнули.
Джентльмены, выбирающие себе пару на следующий танец, все как один затаили дыхание, увидев Цию.
На ней было платье, которое, слава Богу, не требовалось переделывать и которое привезли буквально за пятнадцать минут до выхода.
Платье было белым, как и положено девушке, впервые появляющейся в свете, а лиф и подол были усеяны искристыми стразами, переливающимися при каждом движении.
Маркиза подобрала для ее прически подходящие бриллиантовые заколки, которые были искусно вплетены в волосы.
Каждому, кто обращал на девушку свой взор, казалось, что глаза ее сияют так же, как и драгоценные камни.
Перед тем как отправиться на бал, Ция показалась в новом наряде маркизу, который не усомнился признать ее самой красивой из виденных им женщин.
В то же время в ней было что-то, что отличало ее от остальных девушек ее возраста.
Но идея Гарри о том, чтобы ему самому жениться на Ции, казалась абсолютно нереальной, хотя и достаточно неглупой.
Конечно, единственное, что могло бы помешать Жасмин распространять о нем слухи, было бы известие о его собственной женитьбе.
Если он объявит о помолвке, попытки Жасмин завладеть им окажутся тщетными.
Даже если кто-нибудь и поверит в то, что она носит его ребенка, они сочтут Жасмин легкомысленной женщиной, которая попала в неприятную ситуацию по собственной вине, так как, не удосужилась узнать, действительно ли ее избранник искренен в своих намерениях.
Весь свет ожидал от него женитьбы: у него непременно должна появиться спутница жизни, которая поддержит славу его титула, и, подобно его матери и бабушке, примет самое живое участие в светской жизни.
Рейберн до сих пор не мог поверить, что Жасмин лгала, лишь бы завладеть им. Он также прекрасно понимал, что, если в ближайшее время не придумает какой-нибудь выход. Жасмин причинит ему еще немало неприятностей.
Гарри считал, что единственным способом избавиться от Жасмин, стала бы женитьба на ком-нибудь еще.
Он заметил, как лорд Чарльз все время держится поблизости, чтобы улучить момент и ангажировать Цию. Но сегодня вечером маркиз не собирался этого допускать.
— Это восхитительно! — воскликнула Ция, когда они медленно кружились под звуки романтического вальса.
Она чувствовала, как от близости маркиза ее всю охватывает какое-то волнение.
— Я был уверен, что вам понравится, — отозвался маркиз. — Но вы должны знать, что танцевать несколько раз с одним и тем же мужчиной неприлично. По окончании танца возвращайтесь к моей бабушке и займите место возле нее.
— Я видела в окно, как в саду зажгли китайские фонарики, — промолвила Ция.
— Нет! Нет! Нет! — твердо возразил маркиз, невольно сжимая ее талию. — Вы не пойдете в сад одна! Вам понятно?
— Конечно, мне все понятно, — ответила Ция. — Но вам незачем напускать на себя такой свирепый вид.
Она взглянула на него с улыбкой, и маркиз понял, что говорил обо всем этом слишком горячо.
— Просто мне не хочется, чтобы на первом же балу у вас сложилась плохая репутация, — объяснил он.
— Ваша бабушка научила меня, как себя вести, — сказала Ция. — Я обещала ей быть умницей.
— Надеюсь, вы сдержите обещание.
— Конечно, ведь один из моих.., родителей был так убедителен!
Мгновение маркиз удивленно смотрел на нее, а потом понял, что она просто подшучивает над ним.
— Ради Бога, Ция, будьте благоразумной! — взмолился он. — Вам следует понимать, что Лондон только о вас и будет болтать. Особенно теперь. Ведь вы моя подопечная!
— Неужели? — притворно удивилась Ция. — Какой ужас! Хорошо еще, что мы с вашей бабушкой успели найти такое красивое платье!
Она взглянула на него лукаво и добавила:
— Мы с маркизой решили сохранить это в тайне. Но вам я должна признаться: это платье предназначалось для какой-то испанской принцессы в качестве свадебного наряда! Теперь бедным модисткам придется трудиться целую ночь, чтобы вовремя сшить для нее другое платье.
— Уверен, им за это хорошо заплатят! — цинично заметил маркиз, но тут же понял, что Ция его не слушает Она окинула взглядом зал и прошептала ему на ухо:
— Вы абсолютно правы! На нас все смотрят! Но, думаю, это не только из-за платья. Они удивлены, почему вы танцуете с такой незнатной девушкой, как я.
— Кто это вам сказал? — спросил маркиз требовательно.
Ция снова рассмеялась:
— Ваша бабушка, экономка, все горничные и сам капитан Блессингтон!
— А что говорит Гарри? — резко спросил маркиз.
— Я вам не скажу, боюсь раздуть ваше тщеславие, — ответила Ция. — Но теперь я знаю, что мне очень повезло быть вашей подопечной.
Маркиз промолчал, а когда танец закончился, отвел Цию к бабушке.
Он намеревался было пойти поиграть в карты, но не смог преодолеть желание остаться и посмотреть, что будет делать Ция.
Он заметил, что практически каждый неженатый мужчина в этой зале стремился попасть в ее танцевальную карточку, но танцев было значительно меньше, чем желающих оказаться с Цией в паре.
Он с удивлением заметил, что в отличие от остальных дебютанток, которых на балу было предостаточно, Ция спокойно разговаривала и шутила со своими партнерами.
По-видимому, их комплименты ее не смущали.
Когда экипаж маркиза отвозил всех троих домой, Ция воскликнула:
— Спасибо! Спасибо за самый удивительный вечер в моей жизни!
— Вы пользовались огромным успехом, моя дорогая, — заметила маркиза. — Уверена, что завтра вы получите кучу приглашений на подобные вечера.
— Неужели это происходит со мной? — понизив голос, произнесла Ция. — Я была так несчастна, пока его светлость не спас меня! Я даже хотела расстаться с жизнью!
— Вы обещали мне никогда не вспоминать об этом, — напомнил маркиз.
— Как же мне не вспоминать; у меня впечатление, будто я действительно рассталась со своей жизнью, со своей прошлой жизнью, и, возможно, я уже в раю.
— Хорошо бы вы всегда себя так чувствовали, — сказала маркиза.
— А вы знаете, — воскликнула Ция, словно вспомнила об этом только сейчас, — трое джентльменов, чьих имен я практически не запомнила, просили меня о свидании. Все настаивали на беседе тет-а-тет.
Маркиза бросила быстрый взгляд на внука и заметила, как тот нахмурился.
— Если кто-нибудь из них заговорит с вами о браке, вам не следует давать согласия, прежде чем вы не посоветуетесь со мной, — жестко сказал маркиз.
— Заговорят о браке? — удивилась Ция. — А почему они должны заговорить о браке?
— Вы должны помнить! — голос маркиза отвердел, — что вы — обладательница огромного состояния.
Некоторое время Ция размышляла, а потом спросила потускневшим голосом"
— Я об атом и не думала. Это была единственная причина, почему все эти мужчины хотели танцевать со мной?
— О нет! Конечно же, нет! — быстро вмешалась маркиза. — Вне всяких сомнений, вы были самой прелестной девушкой на балу. Это естественно, что все мужчины хотели танцевать только с вами Просто мой внук хочет сказать, что подходящий муж — это совсем не то же, что подходящий партнер в танцах.
— Да, конечно, — согласилась Ция. — Но я не могу поверить, что мужчина может захотеть жениться, увидев девушку лишь раз.
Маркиза вновь взглянула на внука.
— Мне кажется, на завтра у вас предусмотрен поход по магазинам, — медленно начал маркиз, — так что времени на разговоры с этими пылкими молодыми людьми совсем не останется. Я распоряжусь, чтобы дворецкий выпроводил их из дома.
Ция вскрикнула:
— О нет! Прошу вас, позвольте мне услышать, как делаются предложения! Мне всегда было интересно знать, что в таких случаях говорят мужчины, и действительно ли они встают на одно колено, как об этом пишут в романах.
Маркиза рассмеялась.
— Тебе не следует быть с ней слишком строгим, Рейберн! — сказала она. — Я прекрасно помню, как мне впервые сделали предложение. Это был мужчина средних лет, друг моего отца. Он был так взволнован, что его пышные усы подрагивали, и я не смогла удержаться от смеха!
Рейберн промолчал, и маркиза добавила:
— Ция должна научиться все решать сама. И, как бы пылок не был мужчина, она должна привыкнуть обдумывать все это и отстаивать свое мнение.
Пока она говорила, экипаж незаметно подъехал к дому.
Маркиз спрыгнул с подножки первым, чтобы помочь дамам.
Никто не заметил, как он был раздосадован.
— Ты уже проснулась? — удивилась Марта. — Когда я услышала, как поздно ты вчера вернулась, то решила, что ты проспишь до полудня.
— Маркиза тоже так считала, — ответила Ция. — Но я слишком взволнована, чтобы спать. И я хочу рассказать тебе о бале.
— Я просто умираю от желания услышать твой рассказа, — отозвалась Марта. — Но сперва я должна сделать тебе признание.
— Признание? — удивилась Ция.
— Я думала об этом всю ночь. Надеюсь, у меня хватит смелости, чтобы рассказать тебе всю правду.
— Что-нибудь случилось? — забеспокоилась Ция.
— Я лгала тебе, — сказала Марта упавшим голосом.
— Не понимаю…
— Я больше не могу притворяться! Я не монахиня! Когда в монастыре появился Протеус, мне пришлось ею стать!
— И это все? — удивилась Ция. — По-моему, ты поступила очень разумно.
— Ты действительно так считаешь? Ты не изумлена?
— Конечно, нет!
— Когда появился Протеус и сказал нам, что берет монастырь под свою опеку, я солгала, что я монахиня. В противном случае он бы выгнал меня, как это произошло с другими бедными женщинами.
— Да, он на такое способен!
— Мне некуда было идти, и отец Антоний позволил мне поселиться в монастыре. Мы решили отложить постриг, пока мне не исполнится двадцать один год.
— Ты решила, что Протеус не причинит тебе зла, если поверит, что ты монахиня?
— Мне очень стыдно, — сказала сестра Марта. — Отец Антоний был так болен, и я не могла объяснить ему, что происходит в монастыре. Я просто взяла у одной из монахинь ее апостольник и рясу.
Она всхлипнула и продолжила:
— После этого все стали называть меня «сестра Марта».
Вскоре я и сама забыла, что я не монахиня, а просто Марта, бедная, никому не нужная девушка.
— Никогда больше так не говори! — запротестовала Ция. — Ты мне нужна! Теперь принять предложение маркиза будет даже легче. Ты можешь стать преподавательницей в его школе.
— Когда он услышит, что я лгала ему, он может не захотеть иметь со мной дела, — нервно сказала Марта.
— По-моему, ему абсолютно все равно, приняла ты постриг или нет, — ответила Ция. — Если бы ты была настоящей монахиней, все было бы гораздо труднее. А раз ты такая же мирянка, как я, то сможешь быстро забыть о Протеусе и начнешь новую жизнь.
Марта вытерла набежавшие слезы и сказала:
— О, Ция! Ты так добра ко мне! Неужели в другом месте я смогу начать все заново!
— Именно это тебе и предстоит, — ответила Ция.
Она подумала секунду и добавила:
— У меня потрясающая идея!
— Какая именно?
— Сейчас только девять утра, маркиза не проснется до одиннадцати, а его светлость уехал на верховую прогулку с друзьями. Ну а мы с тобой отправимся по магазинам! Я подберу тебе удобную и красивую одежду. Ты сможешь выбросить этот уродливый монашеский наряд" как совсем недавно это сделала я.
Марта ахнула в восхищении, а Ция продолжала:
— Снимай его! Снимай его прямо сейчас! Я принесу тебе одно из своих платьев и попрошу закладывать лошадей.
С этими словами она вылетела из комнаты. Через несколько минут она вернулась, держа в руках наряд, подаренный ей капитаном.
Платье было длинновато, но они подобрали его на талии, закрепив поясом.
Затем Ция помогла Марте уложить волосы в прическу и прикрепила небольшую шляпку, также выбранную для нее в Фелмуте.
Когда обе были готовы, Ция схватила Марту за руку и увлекла ее вниз по лестнице.
Готовый экипаж уже ждал их у парадного подъезда. Ция распорядилась, чтобы их отвезли в большой торговый дом, где они с маркизой побывали накануне.
Ция приметила там несколько нарядов, которые маркиза не удостоила своим вниманием, сказав, что для Ции они недостаточно роскошны. Но Ция понимала, что для Марты и не следует подбирать что-либо роскошное: она будет выглядеть в этом по меньшей мере странно.
Если Марта примет предложение маркиза работать в сельской школе, то и наряды ей нужны такие, чтобы они не изумляли местных жителей.
Кучер помог девушкам сесть в экипаж. Ция объяснила ему, куда следует ехать, но он явно медлил.
— С нами больше никто не едет, — обратилась она к кучеру.
— Вы решили отправиться без провожатых, мисс?
— Только до торгового дома, — ответила Ция. — Тем более что это не займет много времени.
Кучер закрыл дверцу экипажа и потихоньку тронул лошадей.
— Ты уверена, что все в порядке? — спросила Марта, немного нервничая. — Я чувствую себя несколько неловко в этом наряде.
— Ты выглядишь превосходно! — успокоила ее Ция. — Когда мы подберем тебе одежду по размеру, ты будешь выглядеть просто великолепно.
Ция понимала, что девушка стесняется своей невыразительной внешности. Она решила, что сделает все возможное, чтобы помочь Марте стать более уверенной в себе.
Чтобы отвлечь Марту от грустных мыслей, Ция принялась рассказывать подруге о том, как хорошо провела время на балу.
— А что говорили мужчины, когда приглашали тебя танцевать? — спросила Марта.
— Одни делали мне бессчетное количество комплиментов, другие из кожи вон лезли, чтобы напустить на себя внушительный вид. Одним словом, все это выглядело очень забавно.
— А ты танцевала с его светлостью?
— Да, с первого же танца я поняла, что он — бесподобный танцор, — ответила Ция.
Она помедлила мгновение, а затем добавила:
— На балу не было более привлекательного и элегантного мужчины, чем маркиз. Все самые красивые дамы пытались завладеть его вниманием, но должна сказать тебе, что моя мама сочла бы их манеру себя вести чересчур кокетливой.
— Неудивительно, ведь они наверняка все влюблены в него! — заметила Марта.
— Ты думаешь? — Ция удивленно взглянула на подругу. — Но они почти все замужем! Сейчас я не припомню их имен, но там были графини, герцогини и множество других громких титулов. Я сама слышала, как одна обратилась к маркизу: «Рейберн, дорогой, когда вы приедете навестить меня?»
— Так и сказала? — спросила Марта.
Ция утвердительно кивнула.
— Сначала я подумала, что она родственница его светлости, но, когда она удалилась, маркиз сказал:
«Это графиня такая-то. Многие считают ее самой красивой женщиной в Лондоне».
— Она действительно так красива? — спросила Марта.
— Думаю, да, — отозвалась Ция. — Я по сравнению с ней просто дурнушка.
— О, не может быть! — воскликнула Марта. — Ты настоящая красавица! Все горничные говорят, что ты самая красивая женщина, которая когда-либо переступала порог дома его светлости!
— Они действительно так говорили? — с неподдельным интересом спросила Ция.
— Именно так! — подтвердила Марта. — Еще они говорили, что леди Жасмин, к которой неравнодушен его светлость, тоже очень красива.
Ция подумала секунду и сказала:
— Не припомню, чтобы вчера на балу была девушка по имени Жасмин.
— Конечно, ведь она во Франции, — объяснила Марта. — Я слышала, как экономка говорила Эми, моей горничной, что муж леди Жасмин очень болен.
Она подумала и добавила:
— Леди Кейтон — так ее зовут — Жасмин Кейтон! По их тону я поняла, что его светлость очень увлечен этой дамой.
Ция молчала. До этой минуты она не задумывалась о том, есть ли у маркиза дама Сердца.
Теперь она считала себя просто глупой девчонкой.
Она должна была догадаться, что женщины просто с ума по нему сходят, ведь он так красив. Накануне вечером они Проходу ему не давали!
Ция вспомнила, как ее мать часто шутила с отцом;
«Ты так красив, дорогой! Боюсь, тебя у меня уведут!»
«Как ты можешь так говорить! — восклицал отец. — В целом мире нет женщины прекраснее тебя! Ты завоевала мое сердце при первой же встрече. Теперь оно принадлежит тебе навеки!»
Ее мать тогда рассмеялась, а в глазах появилось выражение нежности и бесконечной любви. Отец обнял ее и страстно поцеловал.
«Мне бы тоже хотелось найти настоящую любовь!» — подумала Ция.
Она знала, что ни к одному из молодых людей, просивших ее вчера вечером о свидании, она не испытывала ничего, хотя бы отдаленно похожего на настоящее чувство.
При этом она видела, что маркиз был красив, элегантен и умен. Весь его облик казался девушке необыкновенно притягательным.
«Когда я разговаривала с ним на яхте, — размышляла Ция, — то относилась к нему не как к мужчине, а скорее как к архангелу Михаилу, который спустился на землю с небес, чтобы защитить меня от Протеуса».
Она подумала о том, что стала бы делать леди Кейтон, окажись она на «Единороге» вместо нее.
Прежде чем она успела найти удовлетворяющий ее ответ, экипаж привез их к торговому дому.
Ция успела научиться у маркизы, как следует себя вести.
Она велела позвать управляющую и, когда та пришла, сказала:
— Меня зовут мисс Лэнгли. Вчера я была здесь с маркизой Окхэмптонской.
— Да, да, мисс. Я вас прекрасно помню, — ответила управляющая.
— Эта молодая девушка — моя подруга, — сказала Ция, указывая на Марту. — Я хочу, чтобы ей подобрали подходящий гардероб. Ее багаж затерялся в дороге, и у нее ничего нет, кроме платья, которое я ей одолжила. Да и оно, как видите, не подходит по размеру.
— О, какая неприятность! — воскликнула управляющая. — Но не волнуйтесь, мы подберем для молодой леди подходящий гардероб.
— Сейчас ей необходима одежда, которую удобно носить в сельской местности. Моя подруга собирается преподавать в местной школе, организованной маркизом.
Ция видела, что управляющая все прекрасно поняла.
— К сожалению, у нас мало времени, — продолжала она. — Мы возьмем одно-два готовых платья, чтобы их можно было надеть прямо сейчас, а остальные я попрошу вас прислать в дом его светлости на Парк-лейн.
Управляющая тотчас принялась выполнять распоряжение.
Через несколько минут Марта уже была одета в прелестное и вполне скромное летнее платье.
В тон платью были подобраны туфельки, чулки и, конечно же, шляпка.
Ция взглянула на часы и решила, что пора ехать: маркиза может захотеть видеть ее до завтрака.
Все покупки были упакованы, и управляющая пообещала прислать их на Парк-лейн.
— Большое спасибо! — поблагодарила ее Ция.
— Спасибо вам! — ответила управляющая. — Надеюсь еще не раз увидеть вас в нашем магазине!
— Непременно! — улыбнулась Ция.
Когда она выходила из дверей торгового дома, поднялся сильный ветер. Чтобы удержать шляпку, Ция прижала ее рукой. Именно поэтому она не видела ничего, кроме дорожки, ведущей к экипажу. Не успела она залезть внутрь, как дверь за ней с треском захлопнулась.
Она взглянула назад и в ужасе увидела, как Марта сначала словно оцепенела, а затем упала на тротуар, как будто ее кто-то ударил.
Но прежде чем Ция успела что-либо сообразить, лошади тронулись.
Она подалась было к окошку, чтобы позвать на помощь и предупредить, что с Мартой что-то случилось, но в этот момент один из лакеев обернулся и взглянул на нее.
На Цию смотрело изуродованное шрамом лицо.
Она в ужасе отпрянула и забилась в глубь экипажа. От страха ее сердце готово было выпрыгнуть из груди.
На козлах сидел человек, которого она не смогла бы забыть ни за что на свете!
Это был Соул — правая рука Протеуса!
Глава 6
— То, что она живет в вашем доме, дает вам неоспоримые преимущества, — пожаловался лорд Чарльз.
Но маркиз уже покинул комнату и направился вниз по лестнице.
Он был уже в холле, когда заметил, что лорд Чарльз и Гарри следуют за ним.
Маркиз остановился, чтобы у Чарльза не возникло желания последовать за ним в гостиную, где были Ция и его бабушка.
Но тот уже принимал цилиндр, перчатки и трость из рук дворецкого. Одевшись, он повернулся к маркизу и сказал:
— До свидания, Рейберн. Увидимся сегодня вечером. Обещаю, что первый танец будет моим.
Он покинул дом, не дожидаясь ответа, — Он неисправим, — вздохнул маркиз. — Но разве мы можем с этим что-нибудь поделать?
— Вряд ли, — ответил Гарри. — Но я уверен, что Ция достаточно умна, чтобы не воспринимать всерьез каждое сказанное им слово.
Но маркиза все еще не отпускало какое-то тревожное чувство.
— И все же мы должны найти способ помешать таким ветреным особам, как Чарльз, вскружить ей голову.
Они пошли по коридору в сторону гостиной. Через мгновение Гарри сказал:
— По-моему, такой способ существует. К тому же вы решите этим и свои проблемы.
— О чем это вы? — не понял маркиз.
— Раз вы не понимаете, я скажу просто по-английски; чем скорее вы сами женитесь на этой девушке, тем лучше.
* * *
Бальная зала в доме, герцогини Бедфорд показалась Ции сказочной.Прелестные дамы в пышных платьях и сияющих драгоценностях были похожи на волшебных фей, А джентльмены во фраках с длинными фалдами словно сошли со страниц романов.
Ция испытывала радостное волнение и не замечала, что сама, в свою очередь, вызывает восхищенные взгляды присутствующих.
Когда красавец-маркиз под руку с прелестной Цией вошли в бальную залу, пожилые матроны, не оставлявшие происходящее своим вниманием, восхищенно вздохнули.
Джентльмены, выбирающие себе пару на следующий танец, все как один затаили дыхание, увидев Цию.
На ней было платье, которое, слава Богу, не требовалось переделывать и которое привезли буквально за пятнадцать минут до выхода.
Платье было белым, как и положено девушке, впервые появляющейся в свете, а лиф и подол были усеяны искристыми стразами, переливающимися при каждом движении.
Маркиза подобрала для ее прически подходящие бриллиантовые заколки, которые были искусно вплетены в волосы.
Каждому, кто обращал на девушку свой взор, казалось, что глаза ее сияют так же, как и драгоценные камни.
Перед тем как отправиться на бал, Ция показалась в новом наряде маркизу, который не усомнился признать ее самой красивой из виденных им женщин.
В то же время в ней было что-то, что отличало ее от остальных девушек ее возраста.
Но идея Гарри о том, чтобы ему самому жениться на Ции, казалась абсолютно нереальной, хотя и достаточно неглупой.
Конечно, единственное, что могло бы помешать Жасмин распространять о нем слухи, было бы известие о его собственной женитьбе.
Если он объявит о помолвке, попытки Жасмин завладеть им окажутся тщетными.
Даже если кто-нибудь и поверит в то, что она носит его ребенка, они сочтут Жасмин легкомысленной женщиной, которая попала в неприятную ситуацию по собственной вине, так как, не удосужилась узнать, действительно ли ее избранник искренен в своих намерениях.
Весь свет ожидал от него женитьбы: у него непременно должна появиться спутница жизни, которая поддержит славу его титула, и, подобно его матери и бабушке, примет самое живое участие в светской жизни.
Рейберн до сих пор не мог поверить, что Жасмин лгала, лишь бы завладеть им. Он также прекрасно понимал, что, если в ближайшее время не придумает какой-нибудь выход. Жасмин причинит ему еще немало неприятностей.
Гарри считал, что единственным способом избавиться от Жасмин, стала бы женитьба на ком-нибудь еще.
* * *
Маркиз взял себе за правило по возможности не танцевать на балах. Но бывало, что этого требовали обстоятельства. Однако как только он пересек порог бальной залы под руку с Цией, то не пропустил ни одного танца.Он заметил, как лорд Чарльз все время держится поблизости, чтобы улучить момент и ангажировать Цию. Но сегодня вечером маркиз не собирался этого допускать.
— Это восхитительно! — воскликнула Ция, когда они медленно кружились под звуки романтического вальса.
Она чувствовала, как от близости маркиза ее всю охватывает какое-то волнение.
— Я был уверен, что вам понравится, — отозвался маркиз. — Но вы должны знать, что танцевать несколько раз с одним и тем же мужчиной неприлично. По окончании танца возвращайтесь к моей бабушке и займите место возле нее.
— Я видела в окно, как в саду зажгли китайские фонарики, — промолвила Ция.
— Нет! Нет! Нет! — твердо возразил маркиз, невольно сжимая ее талию. — Вы не пойдете в сад одна! Вам понятно?
— Конечно, мне все понятно, — ответила Ция. — Но вам незачем напускать на себя такой свирепый вид.
Она взглянула на него с улыбкой, и маркиз понял, что говорил обо всем этом слишком горячо.
— Просто мне не хочется, чтобы на первом же балу у вас сложилась плохая репутация, — объяснил он.
— Ваша бабушка научила меня, как себя вести, — сказала Ция. — Я обещала ей быть умницей.
— Надеюсь, вы сдержите обещание.
— Конечно, ведь один из моих.., родителей был так убедителен!
Мгновение маркиз удивленно смотрел на нее, а потом понял, что она просто подшучивает над ним.
— Ради Бога, Ция, будьте благоразумной! — взмолился он. — Вам следует понимать, что Лондон только о вас и будет болтать. Особенно теперь. Ведь вы моя подопечная!
— Неужели? — притворно удивилась Ция. — Какой ужас! Хорошо еще, что мы с вашей бабушкой успели найти такое красивое платье!
Она взглянула на него лукаво и добавила:
— Мы с маркизой решили сохранить это в тайне. Но вам я должна признаться: это платье предназначалось для какой-то испанской принцессы в качестве свадебного наряда! Теперь бедным модисткам придется трудиться целую ночь, чтобы вовремя сшить для нее другое платье.
— Уверен, им за это хорошо заплатят! — цинично заметил маркиз, но тут же понял, что Ция его не слушает Она окинула взглядом зал и прошептала ему на ухо:
— Вы абсолютно правы! На нас все смотрят! Но, думаю, это не только из-за платья. Они удивлены, почему вы танцуете с такой незнатной девушкой, как я.
— Кто это вам сказал? — спросил маркиз требовательно.
Ция снова рассмеялась:
— Ваша бабушка, экономка, все горничные и сам капитан Блессингтон!
— А что говорит Гарри? — резко спросил маркиз.
— Я вам не скажу, боюсь раздуть ваше тщеславие, — ответила Ция. — Но теперь я знаю, что мне очень повезло быть вашей подопечной.
Маркиз промолчал, а когда танец закончился, отвел Цию к бабушке.
Он намеревался было пойти поиграть в карты, но не смог преодолеть желание остаться и посмотреть, что будет делать Ция.
Он заметил, что практически каждый неженатый мужчина в этой зале стремился попасть в ее танцевальную карточку, но танцев было значительно меньше, чем желающих оказаться с Цией в паре.
Он с удивлением заметил, что в отличие от остальных дебютанток, которых на балу было предостаточно, Ция спокойно разговаривала и шутила со своими партнерами.
По-видимому, их комплименты ее не смущали.
Когда экипаж маркиза отвозил всех троих домой, Ция воскликнула:
— Спасибо! Спасибо за самый удивительный вечер в моей жизни!
— Вы пользовались огромным успехом, моя дорогая, — заметила маркиза. — Уверена, что завтра вы получите кучу приглашений на подобные вечера.
— Неужели это происходит со мной? — понизив голос, произнесла Ция. — Я была так несчастна, пока его светлость не спас меня! Я даже хотела расстаться с жизнью!
— Вы обещали мне никогда не вспоминать об этом, — напомнил маркиз.
— Как же мне не вспоминать; у меня впечатление, будто я действительно рассталась со своей жизнью, со своей прошлой жизнью, и, возможно, я уже в раю.
— Хорошо бы вы всегда себя так чувствовали, — сказала маркиза.
— А вы знаете, — воскликнула Ция, словно вспомнила об этом только сейчас, — трое джентльменов, чьих имен я практически не запомнила, просили меня о свидании. Все настаивали на беседе тет-а-тет.
Маркиза бросила быстрый взгляд на внука и заметила, как тот нахмурился.
— Если кто-нибудь из них заговорит с вами о браке, вам не следует давать согласия, прежде чем вы не посоветуетесь со мной, — жестко сказал маркиз.
— Заговорят о браке? — удивилась Ция. — А почему они должны заговорить о браке?
— Вы должны помнить! — голос маркиза отвердел, — что вы — обладательница огромного состояния.
Некоторое время Ция размышляла, а потом спросила потускневшим голосом"
— Я об атом и не думала. Это была единственная причина, почему все эти мужчины хотели танцевать со мной?
— О нет! Конечно же, нет! — быстро вмешалась маркиза. — Вне всяких сомнений, вы были самой прелестной девушкой на балу. Это естественно, что все мужчины хотели танцевать только с вами Просто мой внук хочет сказать, что подходящий муж — это совсем не то же, что подходящий партнер в танцах.
— Да, конечно, — согласилась Ция. — Но я не могу поверить, что мужчина может захотеть жениться, увидев девушку лишь раз.
Маркиза вновь взглянула на внука.
— Мне кажется, на завтра у вас предусмотрен поход по магазинам, — медленно начал маркиз, — так что времени на разговоры с этими пылкими молодыми людьми совсем не останется. Я распоряжусь, чтобы дворецкий выпроводил их из дома.
Ция вскрикнула:
— О нет! Прошу вас, позвольте мне услышать, как делаются предложения! Мне всегда было интересно знать, что в таких случаях говорят мужчины, и действительно ли они встают на одно колено, как об этом пишут в романах.
Маркиза рассмеялась.
— Тебе не следует быть с ней слишком строгим, Рейберн! — сказала она. — Я прекрасно помню, как мне впервые сделали предложение. Это был мужчина средних лет, друг моего отца. Он был так взволнован, что его пышные усы подрагивали, и я не смогла удержаться от смеха!
Рейберн промолчал, и маркиза добавила:
— Ция должна научиться все решать сама. И, как бы пылок не был мужчина, она должна привыкнуть обдумывать все это и отстаивать свое мнение.
Пока она говорила, экипаж незаметно подъехал к дому.
Маркиз спрыгнул с подножки первым, чтобы помочь дамам.
Никто не заметил, как он был раздосадован.
* * *
Сестра Марта услышала, как кто-то негромко постучал в дверь ее спальни, а через мгновение на пороге появилась Ция.— Ты уже проснулась? — удивилась Марта. — Когда я услышала, как поздно ты вчера вернулась, то решила, что ты проспишь до полудня.
— Маркиза тоже так считала, — ответила Ция. — Но я слишком взволнована, чтобы спать. И я хочу рассказать тебе о бале.
— Я просто умираю от желания услышать твой рассказа, — отозвалась Марта. — Но сперва я должна сделать тебе признание.
— Признание? — удивилась Ция.
— Я думала об этом всю ночь. Надеюсь, у меня хватит смелости, чтобы рассказать тебе всю правду.
— Что-нибудь случилось? — забеспокоилась Ция.
— Я лгала тебе, — сказала Марта упавшим голосом.
— Не понимаю…
— Я больше не могу притворяться! Я не монахиня! Когда в монастыре появился Протеус, мне пришлось ею стать!
— И это все? — удивилась Ция. — По-моему, ты поступила очень разумно.
— Ты действительно так считаешь? Ты не изумлена?
— Конечно, нет!
— Когда появился Протеус и сказал нам, что берет монастырь под свою опеку, я солгала, что я монахиня. В противном случае он бы выгнал меня, как это произошло с другими бедными женщинами.
— Да, он на такое способен!
— Мне некуда было идти, и отец Антоний позволил мне поселиться в монастыре. Мы решили отложить постриг, пока мне не исполнится двадцать один год.
— Ты решила, что Протеус не причинит тебе зла, если поверит, что ты монахиня?
— Мне очень стыдно, — сказала сестра Марта. — Отец Антоний был так болен, и я не могла объяснить ему, что происходит в монастыре. Я просто взяла у одной из монахинь ее апостольник и рясу.
Она всхлипнула и продолжила:
— После этого все стали называть меня «сестра Марта».
Вскоре я и сама забыла, что я не монахиня, а просто Марта, бедная, никому не нужная девушка.
— Никогда больше так не говори! — запротестовала Ция. — Ты мне нужна! Теперь принять предложение маркиза будет даже легче. Ты можешь стать преподавательницей в его школе.
— Когда он услышит, что я лгала ему, он может не захотеть иметь со мной дела, — нервно сказала Марта.
— По-моему, ему абсолютно все равно, приняла ты постриг или нет, — ответила Ция. — Если бы ты была настоящей монахиней, все было бы гораздо труднее. А раз ты такая же мирянка, как я, то сможешь быстро забыть о Протеусе и начнешь новую жизнь.
Марта вытерла набежавшие слезы и сказала:
— О, Ция! Ты так добра ко мне! Неужели в другом месте я смогу начать все заново!
— Именно это тебе и предстоит, — ответила Ция.
Она подумала секунду и добавила:
— У меня потрясающая идея!
— Какая именно?
— Сейчас только девять утра, маркиза не проснется до одиннадцати, а его светлость уехал на верховую прогулку с друзьями. Ну а мы с тобой отправимся по магазинам! Я подберу тебе удобную и красивую одежду. Ты сможешь выбросить этот уродливый монашеский наряд" как совсем недавно это сделала я.
Марта ахнула в восхищении, а Ция продолжала:
— Снимай его! Снимай его прямо сейчас! Я принесу тебе одно из своих платьев и попрошу закладывать лошадей.
С этими словами она вылетела из комнаты. Через несколько минут она вернулась, держа в руках наряд, подаренный ей капитаном.
Платье было длинновато, но они подобрали его на талии, закрепив поясом.
Затем Ция помогла Марте уложить волосы в прическу и прикрепила небольшую шляпку, также выбранную для нее в Фелмуте.
Когда обе были готовы, Ция схватила Марту за руку и увлекла ее вниз по лестнице.
Готовый экипаж уже ждал их у парадного подъезда. Ция распорядилась, чтобы их отвезли в большой торговый дом, где они с маркизой побывали накануне.
Ция приметила там несколько нарядов, которые маркиза не удостоила своим вниманием, сказав, что для Ции они недостаточно роскошны. Но Ция понимала, что для Марты и не следует подбирать что-либо роскошное: она будет выглядеть в этом по меньшей мере странно.
Если Марта примет предложение маркиза работать в сельской школе, то и наряды ей нужны такие, чтобы они не изумляли местных жителей.
Кучер помог девушкам сесть в экипаж. Ция объяснила ему, куда следует ехать, но он явно медлил.
— С нами больше никто не едет, — обратилась она к кучеру.
— Вы решили отправиться без провожатых, мисс?
— Только до торгового дома, — ответила Ция. — Тем более что это не займет много времени.
Кучер закрыл дверцу экипажа и потихоньку тронул лошадей.
— Ты уверена, что все в порядке? — спросила Марта, немного нервничая. — Я чувствую себя несколько неловко в этом наряде.
— Ты выглядишь превосходно! — успокоила ее Ция. — Когда мы подберем тебе одежду по размеру, ты будешь выглядеть просто великолепно.
Ция понимала, что девушка стесняется своей невыразительной внешности. Она решила, что сделает все возможное, чтобы помочь Марте стать более уверенной в себе.
Чтобы отвлечь Марту от грустных мыслей, Ция принялась рассказывать подруге о том, как хорошо провела время на балу.
— А что говорили мужчины, когда приглашали тебя танцевать? — спросила Марта.
— Одни делали мне бессчетное количество комплиментов, другие из кожи вон лезли, чтобы напустить на себя внушительный вид. Одним словом, все это выглядело очень забавно.
— А ты танцевала с его светлостью?
— Да, с первого же танца я поняла, что он — бесподобный танцор, — ответила Ция.
Она помедлила мгновение, а затем добавила:
— На балу не было более привлекательного и элегантного мужчины, чем маркиз. Все самые красивые дамы пытались завладеть его вниманием, но должна сказать тебе, что моя мама сочла бы их манеру себя вести чересчур кокетливой.
— Неудивительно, ведь они наверняка все влюблены в него! — заметила Марта.
— Ты думаешь? — Ция удивленно взглянула на подругу. — Но они почти все замужем! Сейчас я не припомню их имен, но там были графини, герцогини и множество других громких титулов. Я сама слышала, как одна обратилась к маркизу: «Рейберн, дорогой, когда вы приедете навестить меня?»
— Так и сказала? — спросила Марта.
Ция утвердительно кивнула.
— Сначала я подумала, что она родственница его светлости, но, когда она удалилась, маркиз сказал:
«Это графиня такая-то. Многие считают ее самой красивой женщиной в Лондоне».
— Она действительно так красива? — спросила Марта.
— Думаю, да, — отозвалась Ция. — Я по сравнению с ней просто дурнушка.
— О, не может быть! — воскликнула Марта. — Ты настоящая красавица! Все горничные говорят, что ты самая красивая женщина, которая когда-либо переступала порог дома его светлости!
— Они действительно так говорили? — с неподдельным интересом спросила Ция.
— Именно так! — подтвердила Марта. — Еще они говорили, что леди Жасмин, к которой неравнодушен его светлость, тоже очень красива.
Ция подумала секунду и сказала:
— Не припомню, чтобы вчера на балу была девушка по имени Жасмин.
— Конечно, ведь она во Франции, — объяснила Марта. — Я слышала, как экономка говорила Эми, моей горничной, что муж леди Жасмин очень болен.
Она подумала и добавила:
— Леди Кейтон — так ее зовут — Жасмин Кейтон! По их тону я поняла, что его светлость очень увлечен этой дамой.
Ция молчала. До этой минуты она не задумывалась о том, есть ли у маркиза дама Сердца.
Теперь она считала себя просто глупой девчонкой.
Она должна была догадаться, что женщины просто с ума по нему сходят, ведь он так красив. Накануне вечером они Проходу ему не давали!
Ция вспомнила, как ее мать часто шутила с отцом;
«Ты так красив, дорогой! Боюсь, тебя у меня уведут!»
«Как ты можешь так говорить! — восклицал отец. — В целом мире нет женщины прекраснее тебя! Ты завоевала мое сердце при первой же встрече. Теперь оно принадлежит тебе навеки!»
Ее мать тогда рассмеялась, а в глазах появилось выражение нежности и бесконечной любви. Отец обнял ее и страстно поцеловал.
«Мне бы тоже хотелось найти настоящую любовь!» — подумала Ция.
Она знала, что ни к одному из молодых людей, просивших ее вчера вечером о свидании, она не испытывала ничего, хотя бы отдаленно похожего на настоящее чувство.
При этом она видела, что маркиз был красив, элегантен и умен. Весь его облик казался девушке необыкновенно притягательным.
«Когда я разговаривала с ним на яхте, — размышляла Ция, — то относилась к нему не как к мужчине, а скорее как к архангелу Михаилу, который спустился на землю с небес, чтобы защитить меня от Протеуса».
Она подумала о том, что стала бы делать леди Кейтон, окажись она на «Единороге» вместо нее.
Прежде чем она успела найти удовлетворяющий ее ответ, экипаж привез их к торговому дому.
Ция успела научиться у маркизы, как следует себя вести.
Она велела позвать управляющую и, когда та пришла, сказала:
— Меня зовут мисс Лэнгли. Вчера я была здесь с маркизой Окхэмптонской.
— Да, да, мисс. Я вас прекрасно помню, — ответила управляющая.
— Эта молодая девушка — моя подруга, — сказала Ция, указывая на Марту. — Я хочу, чтобы ей подобрали подходящий гардероб. Ее багаж затерялся в дороге, и у нее ничего нет, кроме платья, которое я ей одолжила. Да и оно, как видите, не подходит по размеру.
— О, какая неприятность! — воскликнула управляющая. — Но не волнуйтесь, мы подберем для молодой леди подходящий гардероб.
— Сейчас ей необходима одежда, которую удобно носить в сельской местности. Моя подруга собирается преподавать в местной школе, организованной маркизом.
Ция видела, что управляющая все прекрасно поняла.
— К сожалению, у нас мало времени, — продолжала она. — Мы возьмем одно-два готовых платья, чтобы их можно было надеть прямо сейчас, а остальные я попрошу вас прислать в дом его светлости на Парк-лейн.
Управляющая тотчас принялась выполнять распоряжение.
Через несколько минут Марта уже была одета в прелестное и вполне скромное летнее платье.
В тон платью были подобраны туфельки, чулки и, конечно же, шляпка.
Ция взглянула на часы и решила, что пора ехать: маркиза может захотеть видеть ее до завтрака.
Все покупки были упакованы, и управляющая пообещала прислать их на Парк-лейн.
— Большое спасибо! — поблагодарила ее Ция.
— Спасибо вам! — ответила управляющая. — Надеюсь еще не раз увидеть вас в нашем магазине!
— Непременно! — улыбнулась Ция.
Когда она выходила из дверей торгового дома, поднялся сильный ветер. Чтобы удержать шляпку, Ция прижала ее рукой. Именно поэтому она не видела ничего, кроме дорожки, ведущей к экипажу. Не успела она залезть внутрь, как дверь за ней с треском захлопнулась.
Она взглянула назад и в ужасе увидела, как Марта сначала словно оцепенела, а затем упала на тротуар, как будто ее кто-то ударил.
Но прежде чем Ция успела что-либо сообразить, лошади тронулись.
Она подалась было к окошку, чтобы позвать на помощь и предупредить, что с Мартой что-то случилось, но в этот момент один из лакеев обернулся и взглянул на нее.
На Цию смотрело изуродованное шрамом лицо.
Она в ужасе отпрянула и забилась в глубь экипажа. От страха ее сердце готово было выпрыгнуть из груди.
На козлах сидел человек, которого она не смогла бы забыть ни за что на свете!
Это был Соул — правая рука Протеуса!
Глава 6
По возвращении с верховой прогулки, маркиз и Гарри расстались в конце Парк-лейн.
— Увидимся вечером, — попрощался Гарри. — Сейчас мне нужно торопиться, чтобы не опоздать на ленч к герцогине.
— Да, она не любит опозданий, — заметил маркиз.
— Вот-вот, — уныло согласился Гарри. — Но сегодняшняя прогулка стоила того, чтобы вызвать неудовольствие ее светлости.
Маркиз улыбнулся и повернул лошадь к своему дому.
Сейчас ему очень хотелось увидеться с Цией и услышать, довольна ли она вчерашним балом.
Если верить бабушке, то она произвела на нем настоящий фурор.
Было несколько необычным, что девушка, которая до этого вела замкнутый образ жизни, так легко вошла в одно из самых искушенных светских обществ Европы. Было очевидно, что все, видевшие ее, были ею очарованы.
В ней не было ни излишней застенчивости, ни неловкости, которые так свойственны ее ровесницам.
«Она необыкновенная!» — подумал он про себя.
Маркиз был абсолютно уверен, что многие мужчины завидовали ему, оттого что у него такая очаровательная подопечная.
Грум уже ждал хозяина у парадной двери. Маркиз спешился, потрепал лошадь по морде, как будто поблагодарив ее за приятную прогулку, и вошел в дом.
К своему удивлению, он обнаружил, что зала полна людей.
Здесь был его секретарь, мистер Баррет, экономка, кучер, весьма странно одетый лакей, несколько служанок и молодая нарядно одетая женщина, в которой он с трудом узнал сестру Марту.
Как только маркиз появился на пороге, все присутствующие замолчали и обратили свои взгляды к нему. По выражению их лиц он понял, что что-то случилось.
— Почему вы все здесь? — быстро спросил он. — Что-нибудь случилось?
— Слава Богу, вы вернулись, милорд! — воскликнул мистер Баррет.
— В чем дело?
— Мисс Цию похитили!
Пораженный этой новостью, маркиз несколько мгновений не мог вымолвить ни слова.
Затем он с трудом произнес:
— Кто и когда?
Он уже догадывался, каким будет ответ, но хотел услышать это от тех, кто не отрываясь смотрел на него.
Его кучер, человек средних лет, который служил еще его отцу и был мастером своего дела, вышел вперед.
— Все произошло так неожиданно, милорд.., но в этом нет ни моей вины, ни Бена…
— Пожалуйста, начните с самого начала, Добсон, — спокойно сказал маркиз.
Он старался держать себя в руках, хотя чувствовал, как в его сердце закипает ярость. Однако он понимал, что не должен давать волю эмоциям.
— Думаю, вашей светлости нужно сперва узнать, — вмешался Баррет, — что мисс Ция ушла из дома около девяти часов утра. С ней не было никого, кроме сестры Марты.
С этими словами Баррет взглянул на Марту" прижимавшую платок к глазам.
— Вас никто не провожал? — обратился маркиз к девушке.
— Нет, милорд, — Куда вы ездили?
— Утром ко мне в комнату вошла Ция, — вытерев слезы, начала рассказывать Марта. — Я призналась ей в том, что я не монахиня. Она сказала, что купит мне подходящую одежду, чтобы я могла поехать преподавать в школу, которая принадлежит вашей светлости.
Слезы душили ее и мешали говорить, отчего разобрать сказанное было почти невозможно, но маркиз все понял.
— Тогда вы решили отправиться по магазинам в одном из моих экипажей?
— Да, милорд… А потом Соул.., похитил ее!
Маркиз взглянул на Добсона, ожидая дальнейших разъяснений.
— Увидимся вечером, — попрощался Гарри. — Сейчас мне нужно торопиться, чтобы не опоздать на ленч к герцогине.
— Да, она не любит опозданий, — заметил маркиз.
— Вот-вот, — уныло согласился Гарри. — Но сегодняшняя прогулка стоила того, чтобы вызвать неудовольствие ее светлости.
Маркиз улыбнулся и повернул лошадь к своему дому.
Сейчас ему очень хотелось увидеться с Цией и услышать, довольна ли она вчерашним балом.
Если верить бабушке, то она произвела на нем настоящий фурор.
Было несколько необычным, что девушка, которая до этого вела замкнутый образ жизни, так легко вошла в одно из самых искушенных светских обществ Европы. Было очевидно, что все, видевшие ее, были ею очарованы.
В ней не было ни излишней застенчивости, ни неловкости, которые так свойственны ее ровесницам.
«Она необыкновенная!» — подумал он про себя.
Маркиз был абсолютно уверен, что многие мужчины завидовали ему, оттого что у него такая очаровательная подопечная.
Грум уже ждал хозяина у парадной двери. Маркиз спешился, потрепал лошадь по морде, как будто поблагодарив ее за приятную прогулку, и вошел в дом.
К своему удивлению, он обнаружил, что зала полна людей.
Здесь был его секретарь, мистер Баррет, экономка, кучер, весьма странно одетый лакей, несколько служанок и молодая нарядно одетая женщина, в которой он с трудом узнал сестру Марту.
Как только маркиз появился на пороге, все присутствующие замолчали и обратили свои взгляды к нему. По выражению их лиц он понял, что что-то случилось.
— Почему вы все здесь? — быстро спросил он. — Что-нибудь случилось?
— Слава Богу, вы вернулись, милорд! — воскликнул мистер Баррет.
— В чем дело?
— Мисс Цию похитили!
Пораженный этой новостью, маркиз несколько мгновений не мог вымолвить ни слова.
Затем он с трудом произнес:
— Кто и когда?
Он уже догадывался, каким будет ответ, но хотел услышать это от тех, кто не отрываясь смотрел на него.
Его кучер, человек средних лет, который служил еще его отцу и был мастером своего дела, вышел вперед.
— Все произошло так неожиданно, милорд.., но в этом нет ни моей вины, ни Бена…
— Пожалуйста, начните с самого начала, Добсон, — спокойно сказал маркиз.
Он старался держать себя в руках, хотя чувствовал, как в его сердце закипает ярость. Однако он понимал, что не должен давать волю эмоциям.
— Думаю, вашей светлости нужно сперва узнать, — вмешался Баррет, — что мисс Ция ушла из дома около девяти часов утра. С ней не было никого, кроме сестры Марты.
С этими словами Баррет взглянул на Марту" прижимавшую платок к глазам.
— Вас никто не провожал? — обратился маркиз к девушке.
— Нет, милорд, — Куда вы ездили?
— Утром ко мне в комнату вошла Ция, — вытерев слезы, начала рассказывать Марта. — Я призналась ей в том, что я не монахиня. Она сказала, что купит мне подходящую одежду, чтобы я могла поехать преподавать в школу, которая принадлежит вашей светлости.
Слезы душили ее и мешали говорить, отчего разобрать сказанное было почти невозможно, но маркиз все понял.
— Тогда вы решили отправиться по магазинам в одном из моих экипажей?
— Да, милорд… А потом Соул.., похитил ее!
Маркиз взглянул на Добсона, ожидая дальнейших разъяснений.