Фон Тилль холодно и оценивающе смотрел на Питта.
   — Не обращай внимания на майора, Дариус. Весь его невероятный рассказ — не что иное, как умный ход по оттягиванию времени отчаявшегося человека.
   Фон Тилль остановился, прислушиваясь. Сначала звук был легким, он напоминал негромкие удары. Затем Питт определил его как тяжелые шаги кованых ботинок, приближавшихся по деревянному пирсу. Туман вернулся, скрыв очертания всех предметов, а приближавшиеся шаги становились все громче. Казалось, что человек поднимал ноги и опускал их с гораздо большей силой, чем нужно. Потом безликая фигура, одетая в униформу охранника фон Тилля. вынырнула из тумана. Едва различимый человек остановился в нескольких шагах сзади и щелкнул каблуками.
   — Королева Джокаста бросила якорь, сэр, — прозвучал низкий глухой голос.
   — Ты идиот! — резко перебил его фон Тилль, рассердившись, что его прервали. — Вернись на свой пост.
   — Пора кончать, — прохрипел Дариус. — Всего одна пуля в кишки майору, чтобы он корчился в агонии. — Ствол маузера нацелился в живот Питта.
   — Все справедливо, — спокойно произнес Питт. У него был странный опустошенный взгляд, который сбивал с толку фон Тилля гораздо больше, чем любое проявление страха.
   Фон Тилль изогнулся в коротком, педантичном поклоне.
   — Сожалею, майор, — старый немец говорил медленно, растягивая слова. — Наша небольшая интересная беседа подошла к концу. Прошу извинить меня, если я не соблюдаю традиционного обряда завязывания глаз и последней сигареты. — Он больше ничего не сказал, злобная ядовитая усмешка на его лице говорила за него, и Питт приготовился к неизбежному выстрелу пистолета Дариуса.

17

   Выстрел прозвучал: но не резкий треск маузера, а тяжелый оглушительный грохот длинноствольного кольта сорок пятого калибра. Дариус вскрикнул от боли, когда маузер упал из его руки в воду. Джордино в форме, которая была ему велика, по меньшей мере, на два размера, проворно перепрыгнул с мола на палубу субмарины и приставил кольт к левому уху фон Тилля. Потом он повернулся, чтобы полюбоваться своей меткой стрельбой.
   — Ну, как видишь, я даже не забыл снять пистолет с предохранителя.
   — Чудесное появление, — сказал Питт. — Весьма драматичный выход.
   Фон Тилль и Дариус застыли в шоке, их лица вытянулись от такой неожиданности. Яркие прожектора рассеяли остатки тумана, и охранники на выступе увидели, что на палубе подлодки что-то произошло. Словно по команде, все пятеро охранников подняли автоматы и направили их прямо на Питта.
   — Держите свои пальцы подальше от курков, — голос Джордино грохотал в каменных стенах пещеры. — Один выстрел в майора Питта — и я размажу по стенам ваши ослиные мозги. Один выстрел — и все — трупы. Вы все находитесь под прицелом, я не блефую, посмотрите в тоннель.
   Необходимость перевеса в оружии была сейчас самой главной проблемой в гроте. Более десяти автоматов находилось в руках группы людей, которых Питт никогда не видел. Они сгрудились на тесном пятачке у входа в тоннель, четверо лежали на земле, трое стояли на коленях, и трое — у стены. Питту пришлось пристально всмотреться, чтобы заметить их: черно-коричневая защитная маскировка сливалась с цветом камня и теней. Только коричневые береты, отличительный знак отряда специального назначения, выдавали их присутствие.
   Джордино продолжал:
   — Теперь обратите свое внимание на субмарину позади меня.
   Пулемет, стоявший на рулевой рубке японской субмарины, гашетки которого сжимал Зено с дьявольской улыбкой, сразу отбил у охранников желание сражаться. Они медленно опустили свои автоматы и подняли руки над головой; все, за исключением одного, который заколебался и поплатился за это.
   Зено нажал на курок. Две пули, не больше, вылетели из ствола пулемета за один короткий миг. Несчастный охранник беззвучно соскользнул на землю и свалился в воду, окрасив темную синеву расплывающимся красным пятном.
   — Теперь спокойно идите к выходу, — командовал Джордино. — Руки за голову.
   Питт, морщась от ноющей боли в ноге, обратился к Джордино:
   — Ты четко рассчитал все время.
   — Столица Италии была построена не за двадцать четыре часа, — перефразировал Джордино библейское утверждение. — После всего, проплыть вдоль берега, найти Закинтаса, Зено и их бравую банду коммандос, а затем бегом провести их по этому чертову лабиринту — вряд ли это можно назвать обычной повседневной работенкой.
   — У тебя были какие-нибудь трудности с моими указаниями?
   — Никаких проблем. Шахта лифта была именно там, где ты и говорил.
   Фон Тилль подвинулся ближе к Питту, его глаза стали холодными и злыми.
   — Кто сказал тебе о лифте?
   — Никто, — спокойно отозвался Питт. — Блуждая по лабиринту, я случайно попал в боковой коридор, который заканчивался вентиляционной шахтой. Я услышал шум работы генераторов где-то внизу. Их назначение сразу дошло до меня, когда я убедился в существовании подводного грота. Ваша вилла расположена на вершине почти отвесных вертикальных скал. Подземный лифт был единственным средством, чтобы попасть незаметно из виллы в этот грот. Шахта, грот, лабиринты были приспособлены для контрабандных операций: все это — следы пребывания финикийцев около двух тысяч лет назад.
   — Подожди минутку, — перебил Джордино. — Ты утверждаешь, что кто-то занимался здесь контрабандой еще до Рождества Христова?
   — Ты не выполнил свое домашнее задание, — улыбнулся Питт. — Если бы ты прочитал брошюру, которую нам вручил Зено перед началом экскурсии по развалинам, то знал бы, что на Тасосе первоначально обосновались финикийцы, которые добывали здесь золото и серебро. Тоннели и стволы шахты были частью древних рудников. Позднее месторождения были выработаны и заброшены. Греки открыли остров несколькими столетиями позже и подумали, что этот таинственный лабиринт был сооружен богами.
   Движение на палубе привлекло внимание Питта, и он взглянул вверх.
   Закинтас неслышно приблизился и долго смотрел вниз на Питта. Наконец, он спросил:
   — Как нога?
   Питт пожал плечами:
   — Она, наверное, будет побаливать немного при понижении давления, но вряд ли повлияет на мою половую потенцию.
   — Полковник Зено послал двух своих людей за носилками, они будут здесь с минуты на минуту.
   — Ты слышал хоть что-нибудь из нашего весьма познавательного разговора?
   Закинтас кивнул:
   — Каждое слово. Здешней акустике может позавидовать даже знаменитый Карнеги Холл.
   — Вы никогда ничего не сможете доказать из услышанного, — надменно произнес фон Тилль. Его губы изогнулись в презрительной усмешке, но в глазах были видны следы отчаяния.
   — Как я сказал, — устало отозвался Питт, — я не собираюсь ничего доказывать. В эту минуту четыре военных эксперта-криминалиста направляются сюда из Германии на самолете американских военно-воздушных сил. Соединенные Штаты были очень рады протянуть им руку дружеской помощи после вашей небольшой бойни на Брейди Филд. Каждый из этих четверых является отличным специалистом. Им известен каждый ваш скрытый трюк. Пластическая операция, изменение голоса, ваш измененный возраст — ничто не ускользнет от них. Боюсь, это ваш конец, адмирал.
   — Я греческий гражданин, — самонадеянно произнес фон Тилль. — У них нет законного права депортировать меня в Германию.
   — Да прекратите маскарад, — перебил Питт. — Фон Тилль был греческим гражданином, не вы. Полковник Зено, объясните, пожалуйста, эти факты адмиралу.
   — С удовольствием, майор, — Зено отошел от рулевой рубки японской субмарины и теперь стоял рядом с Закинтасом. Он широко улыбался в пышные усы и внимательно всматривался в глаза фон Тилля. — Мы тщательно следим за каждым, кто незаконно проникает на территорию нашей страны, и мы не собираемся оказывать гостеприимство находящимся в розыске военным преступникам. Если вы действительно адмирал Эрих Хейберт, как утверждает майор Питт, я лично прослежу за тем, чтобы вы оказались в руках военных экспертов-криминалистов и первым самолетом были отправлены в Германию на виселицу.
   — Самый подходящий конец, — медленно произнес Закинтас. — Это избавит налогоплательщиков от значительных расходов на длительное расследование контрабандных операций с наркотиками. С другой стороны, правда, мы теряем возможность схватить половину нелегальных торговцев наркотиками в Северной Америке.
   — Вы забываете о возможностях, которые используют воры, — улыбнулся Питт.
   — Что вы подразумеваете под этим?
   — Простая арифметика, Зак. Теперь вы знаете, где и как производится выгрузка героина. Будет нетрудно задержать Королеву Джокасту, изолировать экипаж и доставить груз самим. Я уверен, что власти могут сохранить в тайне факт задержания Хейберта, пока вы не организуете ловушку на консервном заводе в Галвестоне.
   — Да, — заметно оживился Закинтас, — действительно, это должно сработать. Думаю, я смогу найти команду для управления кораблем и субмариной.
   — Средиземноморский Десятый Флот, — предложил Питт. — Воспользуйтесь своим влиянием и сделайте срочный запрос командованию флота о чрезвычайной необходимости подбора команды корабля. Людей могут доставить на вертолете на Брейди Филд. По времени это задержит Королеву Джокасту часов на пять или шесть по сравнению с графиком. Если разогнать это старое корыто, то можно нагнать график за полтора дня.
   Закинтас смотрел на Питта со смешанным чувством любопытства и уважения:
   — Ты действительно ничего не упустил, да?
   Питт пожал плечами, улыбаясь в ответ:
   — Я постарался.
   — Я бы хотел, чтобы ты мне пояснил еще одну любопытную для меня деталь.
   — Что именно?
   — Как ты узнал, что Дариус был агентом фон Тилля?
   — У меня возникло подозрение, когда я обследовал Королеву Артемизию. Передатчик в радиорубке был настроен на ту же самую частоту, что и приемник в вашем офисе. Должен сознаться, в тот момент я подумал, что это мог быть любой из вас. Круг замкнулся вокруг Дариуса после того, как я вернулся на берег и встретился с Джордино. Он сообщил, что Дариус находился возле передатчика все время между прибытием и отплытием Королевы Артемизии. Удобно устроился. В то время как вы с Зено следили за виллой и кормили москитов, Дариус находился в комфортных условиях и, потягивая бренди, сообщал Хейберту о каждом вашем шаге. Вот почему весь корабль был в моем распоряжении. Все члены команды находились внизу и были заняты отсоединением субмарины. Капитан даже не побеспокоился оставить вахтенного, потому что Дариус заверил его, что все чисто. Но Дариус не мог знать, так же, как и ты, Зак, того, что я плавал к кораблю и обследовал его. Ты ничего не заподозрил, когда мы с Джордино вызвались наблюдать за кораблем с берега. Именно в последнюю минуту, когда я не увидел никаких признаков присутствия команды на борту Королевы Артемизии, я решился проникнуть на корабль и все осмотреть сам. Извини, что не согласовал своих действий с тобой, но я был уверен, что ты, безусловно, попытаешься остановить меня.
   — Это я должен принести свои извинения, — произнес Закинтас. — Я заслуживаю звания тупицы года. Господи, как я мог быть таким слепым? Мне давно следовало заподозрить неладное, еще тогда, когда Дариусу ни разу не удалось перехватить сообщение между проходящими кораблями Минерва Лайнс и виллой.
   — Я мог бы рассказать о своих подозрениях тебе еще сегодня утром на дороге, — сказал Питт. — Но едва ли это было подходящее место или время, особенно в присутствии Дариуса. И во-вторых, без стопроцентных доказательств я глубоко сомневался, что ты или Зено поверили бы моим обвинениям.
   — Ты был прав, — признал Закинтас. — А теперь ответь, как ты разузнал о Королеве Джокасте?
    У начальства военной базы есть смешная привычка одалживать автомобили, принадлежащие базе; но рано или поздно они хотят получить их обратно. После того, как мы с Джордино расстались с вами и вернули машину на базу, полковник Льюис уже ждал нас. Это он предупредил меня о появлении Королевы Джокасты. Один из наблюдателей заметил, как она приближалась с севера к острову. Следующим шагом была проверка через агента Минерва Лайнс в Афинах, куда и с каким грузом направлялся корабль. Его ответ выявил интересные совпадения. Эти два корабля Минерва Лайнс не только проходили мимо виллы с интервалом в двенадцать часов друг от друга, но и оба направлялись в порты Соединенных Штатов. Я начал подозревать, что фон Тилль, или Хейберт, попытается переместить подводную лодку с героином с Королевы Артемизии на Королеву Джокасту.
    Тебе все-таки следовало посвятить меня в свои секреты, — с горечью произнес Закинтас. — Я едва не посадил Джордино в тюрьму, когда он ворвался в мой штаб, требуя, чтобы я вместе с людьми полковника Зено проследовал за ним в лабиринт.
   Питт изучающе посмотрел на него. Лицо инспектора казалось мрачным:
   — Я учитывал все это, — честно признался Питт, — но я посчитал, что чем меньше будет известно обо всем, тем меньше шансов будет у Дариуса заподозрить что-то. Я также преднамеренно держал в неведении девушку, потому что её сообщение, предупреждавшее ваш штаб о моих планах найти подводный грот, было перехвачено Дариусом, что существенно осложнило все. Я признаю, мои действия были не совсем честными, но основания для этого были достаточно серьезными.
   — Подумать только, лучший инспектор Отдела был разоблачен обыкновенным любителем. — Закинтас улыбнулся, и эта теплая улыбка скрасила горечь его слов, — но стоило сделать это, действительно стоило.
   Питт почувствовал облегчение. Он не хотел приобрести недоброжелателя в лице Закинтаса. Оглянувшись, он посмотрел на фон Тилля. Ненависть сквозила во взгляде старого немца. Питта охватило отвращение. Он говорил тихо, но его твердый голос доносился до каждого угла темной пещеры.
   — Тебе следовало бы умереть сотни тысяч раз, может, тогда ты оплатил бы за все те жизни, которые ты отнял, старик. Большинство людей доходят до своей могилы, никого не убив; твой список жертв простирается от беспомощных пленных, которых ты приговорил к смерти в холодных водах Северного моря, до школьниц, проданных тобой в рабство в темные притоны Касабланки. Какая ирония, что человек, заставивший так много людей умирать в агонии, и сам погибнет ужасной смертью. Я очень сожалею, что не буду там и не увижу, как веревка затянется на твоей шее, Хейберт; не увижу, как твое старое тело будет дергаться в конвульсиях и болтаться на виселице. Говорят, от шока освобождается содержимое кишок и мочевого пузыря. Это самый подходящий конец для тебя, старик. Вечно гнить в собственном дерьме в неизвестной могильной яме.
   С бессвязным бормотанием и перекошенным от злобы лицом фон Тилль бросился на Питта, несмотря на направленные на него пистолеты жандармов. Это был сумасшедший жест отчаявшегося человека. Но прежде чем он успел сделать второй шаг, Джордино с силой опустил рукоятку пистолета ему на шею. Он рухнул ничком на палубу, как подкошенный, и остался лежать совершенно неподвижно.
   — Ты ударил его немного сильнее, чем следовало бы, — укоризненно произнес Закинтас.
   — Паразиты легко не умирают, — спокойно парировал Джордино, — особенно такие, как эта старая крыса.
   Дариус не двигался и ничего не говорил с того самого момента, как Джордино выстрелил в него. Любой другой человек зажал бы раненную и истекающую кровью руку, но не Дариус. Рука этого гиганта продолжала висеть, а кровь мерно стекала на палубу субмарины. Потерянное выражение его лица напомнило Питту недавно пойманную гориллу, которую ему довелось увидеть однажды в зоопарке Сан-Диего: огромное уродливое чудовище, до которого не доходило значение окружавшей его решетки и странных двуногих животных, стоявших за ней и наблюдавших за каждым его движением. Питт был счастлив от сознания того, что по крайней мере пять жандармов Зено держали Дариуса под прицелом.
   Питт кивнул на Дариуса:
   — А что будет с ним?
   — Быстрый трибунал, — ответил Закинтас. — Затем специальная команда для расстрела…
   — Не будет никакого трибунала, — прервал его Зено. — В рядах жандармерии никогда не было предателей. — Его голос оставался суровым, хотя во взгляде сквозила печаль. — Капитан Дариус погибнет при исполнении служебных обязанностей.
   В пещере вдруг стало тихо. Питт, Закинтас и Джордино обменялись изумленными взглядами при последней фразе Зено.
   Дариус не проронил ни слова. Он не проявил никаких эмоций, ни признаков страха, только покорность судьбе, которая лишала его даже малейшей надежды. Медленно, пошатываясь, словно человек, не спавший несколько суток, он перешагнул с борта субмарины на пирс и встал перед Зено с опущенной головой.
   — Кажется, я знал тебя много лет, Дариус, — голос Зено звучал устало. — Оказалось, я совсем не знал тебя. Одному богу известно, как ты превратился в того, кем ты стал. Очень жаль, жандармерия потеряла способного агента… — Зено замолчал, подыскивая нужные слова, но не знал, что еще сказать. Аккуратно, почти с дотошностью, он вынул патронную обойму из пистолета, вытащил все патроны, кроме одного. Потом он вставил обойму на место и протянул пистолет ручкой вперед Дариусу.
   Кивнув, словно все понимая, и всматриваясь в глаза Зено, как будто ища в них что-то, Дариус взял пистолет, медленно повернулся к тоннелю, и шатаясь, пошел по пирсу.
   — Ни до свидания, ни сожалений, ни черт с вами, — непонимающе сказал Джордино. — Вот так, он побродит и выбьет выстрелом свои мозги. Десять к одному, что Дариус сделает это.
   — Его жизнь кончилась, когда он стал предателем, — спокойно произнес Зено. — Дариус знал это тогда — он знает это и сейчас. Ранняя смерть стала его судьбой, когда он свернул на ту дорожку, откуда нет возврата. Пять минут, чтобы поговорить с богом и приготовить свою душу — потом он нажмет на курок.
   Джордино посмотрел, как Дариус исчез в темноте тоннеля, и ничего не сказал. Последние слова Зено стерли все его сомнения относительно намерений Дариуса. До того дня, когда он сам умрет, Джордино никогда не поймет, как кто-то может так безропотно расстаться с жизнью.
   Он повернулся к Питту.
   — Мы тратим драгоценное время. Ганн, вероятно, уже сходит с ума, недоумевая, что случилось с его драгоценными учеными.
   — Не могу сказать, что осуждаю его за это, — это был голос Найта, который выбрался из люка субмарины с лукавой улыбкой на лице. — Великий интеллект едва не пострадал в эти дни.
   — Яйцеголовый комедиант, — застонал Джордино. — На что еще пригодна наука?
   Несмотря на боль в ноге, Питт не смог сдержать улыбки.
   — Может, немного интеллекта Найта перепадет тебе, когда ты будешь сопровождать его и других яйцеголовых на Первую Попытку. Я возлагаю на тебя ответственность за их целость и сохранность.
   — Вот и говори о благодарности, — возмутился Джордино. — После всего, что я сделал для тебя.
   — Лучше отдавать, чем получать, — поучительно заметил Питт. — Теперь поторопись. Если вы собираетесь выбраться отсюда через подводный тоннель, то придется нырнуть и достать со дна снаряжение.
   Вудсон выбрался из люка и подошел к Питту.
   — Может, мне лучше остаться около вас, майор, пока не принесут носилки.
   — Спасибо, — отозвался Питт; его удивило сочувственное выражение прежде безразличного лица Вудсона, — я в порядке. Зак тут собирался отправить меня в госпиталь, полный прекрасных медсестер, не правда ли, Зак?
   — Сожалею, — улыбнулся Закинтас, — пока военно-воздушные силы не изменят свою политику относительно набора на военную службу. Боюсь, что только госпиталь на Брейди Филд имеет приличные возможности для лечения пулевых ранений, но там медбратья.
   Прибывшие санитары немедленно уложили Питта на носилки.
   — Ну ладно, — согласился он, — по крайней мере, проеду первым классом. — Вдруг он приподнялся. — Черт! Я совсем забыл. Еще одно дельце. Где Спенсер?
   — Я здесь, майор, рядом. — Рыжебородый морской биолог выступил из-за Вудсона. — Что я могу для вас сделать?
   — Передай мои комплименты командиру Ганну и сделай ему подарок от меня.
   Спенсер заметно побледнел при виде окровавленной ноги Питта:
   — Считайте, уже сделано.
   Питт облокотился на одну сторону носилок:
   — В наружной пещере, на глубине шести метров, много маленьких трещин и разломов на северной стене. У одной трещины над входом плоский выступ скалы. Если она еще не удрала, то внутри вы найдете Задиру. Невероятное удивление отразилось на лице Спенсера:
   — Задира? Вы серьезно, майор?
   — Я должен был узнать Задиру, когда увидел ее, — шутливо ответил Питт. — Стоит только увидеть ее, и уже никогда не забудешь.
   Спенсер присвистнул:
   — Невероятно. Я уже начал думать, что такое животное не существует, — он замолчал и задумался. — Господи, я же не могу повредить ее гарпуном. Сетка, если бы только у меня была сетка.
   — Есть только один способ поймать Задиру, — улыбнулся Питт. — Схватить ее за плавники.
   Боль резко усилилась. Питт больше не чувствовал ногу. Огни прожекторов слились в одно огромное пятно, от которого болели глаза. Казалось, что все медленно кружилось, а голоса доносились издалека. Затем санитары на носилках подняли Питта с палубы, двигаясь так медленно, что ему показалось, словно они плыли по клею. Он в последний раз поднял голову.
   — Зак, еще один вопрос, — голос Питта был еле слышен. — Как настоящее имя девушки?
   Зак взглянул на Питта, и его глаза улыбнулись.
   — Ее зовут Эми.
   — Эми, — повторил Питт. — Никогда раньше не встречался с девушкой по имени Эми. — Он расслабился и откинулся на носилки, закрыв глаза. Последнее, что он помнил, перед тем как провалился в темноту, — это звук одинокого выстрела, раздавшегося где-то в глубине лабиринта.

ЭПИЛОГ

   Везде, насколько хватало глаз, была видна сияющая голубизна неба. Солнце пекло нещадно, и стояла невыносимая жара. Высокие белые здания возвышались в сверкающем солнце, как точеные горы, и отражали горячие лучи на черный асфальт проспектов внизу; движение было очень напряженным, а тротуары были заполнены толпами спешащих на ланч служащих, когда Питт толкнул одну из высоких стеклянных дверей и, прихрамывая, вошел в прохладный вестибюль Отдела по борьбе с наркотиками.
   Для холостяка, подумал он, самая замечательная штука в Вашингтоне — это обилие девушек, любого возраста, роста, телосложения; они толпятся, как рой саранчи, в каждом правительственном офисе города.
   Их многообещающие взгляды так и притягивают изголодавшиеся мужские глаза. Питт изобразил одну из самых обаятельных дьявольских улыбок, подходя к троице хихикавших девушек-секретарей, дежуривших у лифта. Они улыбнулись в ответ, сопровождая улыбку традиционным сочетанием беглых и сдержанных взглядов, которые обычно женщины бросают на незнакомых мужчин, и, повернув головы, проводили его глазами по вестибюлю.
   Мгновение спустя, разыгрывая роль раненого воина, идущего на поправку, Питт тяжело оперся на трость и шагнул из лифта на толстый ковер восьмого этажа. В центре приемной дюжина девушек, выставивших напоказ лес одетых в нейлон ножек, сидела за дюжиной столов и быстро печатала на дюжине пишущих машинок. Ни одна не подняла головы, чтобы взглянуть на него. Он медленно подошел к полногрудой блондинке, на чьем столике стояла табличка с надписью: «Информация». Некоторое время он смотрел на неё, наслаждаясь зрелищем.
   — Извините.
   Она не услышала его из-за треска машинок.
   — Извините меня, — громче повторил Питт.
   Она повернула голову и заметила его:
   — Чем я могу вам помочь? — Голос был холодным, большие глаза смотрели недружелюбно. Питт удивился, чем он мог вызвать такой ледяной прием. Белый свитер-водолазка, зеленая спортивная куртка, носовой платок, аккуратно торчащий из нагрудного кармашка — все это должно было характеризовать его как важного вашингтонского чиновника.
   — Мне бы хотелось встретиться с директором Отдела.
   — Я сожалею, — ответила она, снова поворачиваясь к пишущей машинке, — директор очень занят и никого не принимает.
   Злость и раздражение начали подниматься у Питта.
   — Инспектор Закинтас назначил мне.
   — Офис инспектора Закинтаса находится на четвертом этаже, — механически ответила девушка.