Страница:
– Но я уверена, он любит Ванессу. – То была героическая попытка с моей стороны проявить милосердие.
– Надо же быть таким идиотом, вы это хотите сказать?
Миссис Мэллой передернуло, посудное полотенце шлепнулось на пол. Я подняла его и направилась к раковине.
– Самое главное, чтобы ваш сын был счастлив. И утешайтесь тем, что все могло бы обернуться куда хуже.
– Попали в самую точку, миссис X., что с вами редко бывает. – Рокси мрачно ухмыльнулась. – Такая жизнь пошла, что мой Джордж мог связаться с какой-нибудь шантрапой, оттрубившей срок за убийство дюжины женихов, а потом подрядившейся на службу в бюро знакомств.
– Точно, – еле слышно подтвердила я, вспомнив о нашем знакомстве с Беном.
Миссис Мэллой не хотела меня задеть. Она не знает о том, где я нашла Бена; никто в Читтертон-Феллс не знает, и уж тем более Ванесса. Я убила бы ее, попробуй она что-нибудь разнюхать.
– Что это вы так раскраснелись, миссис X.?
– Ничего… То есть… э… солнце припекает.
Сегодня, наверное, будет жаркий день.
Не успела я закончить с предсказанием погоды, как садовая дверь распахнулась, словно от порыва ураганного ветра, и на пороге возникла Герта. Близнецы приклеились к ее юбке и походили на хвосты воздушного змея. Мне понадобилось не меньше минуты, чтобы разобрать, на каком языке она говорит – английском или швейцарском. Герта тараторила так, что уши закладывало, а дети, визжа от восторга, прыгали вокруг меня, словно не видели мамочку с самого рождения.
– Герта, повторите, пожалуйста. – Я обращалась к косицам, уложенным на макушке, поскольку близнецы, успевшие взобраться ко мне на колени, почти полностью загораживали фигуру няни.
– Я вызвала полицию, миссис Хаскелл.
– Что вы сделали?!
Эбби не удержалась на моем колене и полетела на пол. Ее подхватила миссис Мэллой – наверняка теперь потребует лишний фунт за услугу.
– Такой ужас, такой ужас… – Герта прислонилась к столу, собираясь с силами.
Тэм душил меня в объятиях. С трудом, но я сообразила: вероятно, Герта обнаружила пропажу мыла из ванной и решила, что дело тут нечисто.
– Фрау Хаскелл, вокруг дома бродит сумасшедший!
– Думайте, что говорите! – подала голос из чулана миссис Мэллой, куда она удалилась за ведром и шваброй. – Мистер X. на работе. Сама видела, как он входил в ресторан, когда ждала автобус.
– Это не он! – Герта столь энергично затрясла головой, что косы попадали с головы. – Я увидела этого безумца из окна детской. Он сидит на ветке большого дерева, руки вытянул и болтает ногами, будто едет на велосипеде. И все время что-то говорит, говорит… Я услыхала «ангел мой» и чуть из окна не вывалилась, но никого больше не увидела.
– Это был сын миссис Мэллой, – пустилась я в объяснения, не дожидаясь, пока оскорбленная мать выскочит из чулана со шваброй наперевес. – Он, очевидно, демонстрировал возможности подвесного велосипеда и обращался к Ванессе, а она стояла за деревом, потому вы ее не заметили.
– Опять я села на лужу! – Дрожащими руками Герта закалывала косы. – Сумасшедшая тут я, вот что вы думаете, фрау Хаскелл! Сначала путаю вашу кузину с грабителем, а теперь вот опять…
Огромная слеза покатилась по ее щеке. Тэм подошел к няне и обнял ее за колени. У таких вот темноволосых, молчаливых мальчиков часто доброе, отзывчивое сердце!
– Позвоню-ка в полицию, – спохватилась я, – и предложу им перенести визит на более удобное время.
Особа из полицейского участка разговаривала со мной столь едким тоном, что я испугалась, как бы ее голос не прожег лишние дырочки в моей телефонной трубке. Если бы перерыв на чай, сообщила она, не был в полном разгаре, к нам бы уже мчался инспектор. Я кисло извинилась за ложную тревогу – надеюсь, сливки к чаю не свернулись от моего тона – и повесила трубку. Меня разрывали противоречивые чувства: радость, что избежала месячного срока общественных работ за ложный вызов, и злость на Герту.
Пришлось напомнить себе, что после семейной катастрофы Герта не может относиться к мужчинам иначе, чем как к животным. Только тогда я нашла силы изобразить улыбку и вернуться в кухню.
Герта, нацепив фартук, энергично раскатывала тесто, которое напоминало скорее крышку канализационного люка, чем будущий пирог. Няня напевала себе под нос песенку, отнюдь не способствовавшую поднятию настроения: о том, как неверный пастушок сидит на разноцветном лугу и наяривает на гармошке, а в это время обманутая им красотка топится в ближайшем горном ручье.
Близнецы прятались под столом, зажав уши. Глянув на миссис Мэллой, я всерьез задумалась, не присоединиться ли и мне к деткам.
Рокси, на чью долю в последнее время выпало столько испытаний, закрутила кран и вынула из раковины ведро.
– Если эта идиотка не заткнется сию секунду, я суну ее башку в ведро и буду держать до тех пор, пока она не сообразит, что утопленники – не тема для песен.
– Предоставьте это мне, – торопливо перебила я, а Герта затянула следующий куплет про то, как пастушок сам превратился в гармошку после стычки с отцом прекрасной самоубийцы. – Я имела в виду, что займусь делами на кухне, а вы, миссис Мэллой, начинайте убирать наверху.
– Как хотите, а то укокошила бы ее задарма!
Рокси покачала головой, осуждая мою недальновидность, и удалилась, расплескивая воду. Эбби и Тэм бросились ловить мыльные пузыри. К счастью, к тому времени, как я поймала разбойников и засадила их в высокие стульчики, посулив завтрак, Герта завершила свое вокальное выступление.
– Эта миссис Метла, она меня ненавидит.
– Нет-нет, ничего подобного. – Я поставила перед Тэмом миску с кашей, и Эбби тут же поползла по столу к сахарнице, решив позавтракать из нее. – Просто сегодня она немножко нервничает из-за сына: то он хочет жениться против ее воли, то его чуть не арест… – Я прикусила язык. Выдав дочке ее порцию, скомандовала детям «кушать» и только тут сообразила, что не дала ложек. Исправив оплошность, я обернулась к Герте. По щекам няни ручьями струились слезы, капая на тесто, отчего приходилось то и дело подсыпать муки. В конце концов воздух побелел, а мои дети превратились в снеговиков.
– Я вам в тягость, фрау Хаскелл!
– Не говорите ерунды, – произнесла я с убедительностью, на которую только была способна. – Вы – настоящий подарок, ваша стряпня бесподобна, и дети вас любят!
– Я люблю! – В подтверждение своих слов Эбби треснула ложкой по столу и радостно взвизгнула.
Тэм, добрая душа, выразил свои чувства к няне более основательно: он перевернул миску, и каша разлетелась по кухне. После столь убедительных доказательств привязанности детей Герта выглядела много веселее.
– Значит, вы не выгоните меня с котомкой на улицу?
– Конечно, нет.
– Для вас, фрау Хаскелл, и зайчиков, – Герта смяла тесто в шар, – я собью руки в кровь. Испеку струдель, пончики и…
– Не стоит нас баловать… – К горлу подкатила тошнота. Я отняла у Тэма липкую миску.
– Для вас я на все готова! – Герта просияла и вновь принялась орудовать скалкой. – На всю жизнь останусь у вас прислугой, пусть за самые скудные грошики. А когда состарюсь, и волосы у меня побелеют, и спина согнется, я все равно буду жить в этом счастливом доме. Буду нянчить праправнуков, готовить для вас, убирать, подходить к телефону… – Герта осеклась.
Скалка выскользнула из ее рук и с грохотом упала на пол, к вящей радости Тобиаса: кот проворно закатил ее под шкаф.
– Что случилось, Герта?
– Теперь вы позволите миссис Метле убить меня! И я ни слова не скажу в свою защипу. Когда вы легли спать сегодня угрюм, вам позвонили, это была женщина по имени…
– Да? – вставила я ободряющим тоном.
– Не помню. Напрочь забыла. – Герта схватилась руками за голову..
– А на какую букву начиналось ее имя?
– Кажется, на «Б»! – Лицо Герты просветлело. – Могу поклясться на вашей могиле, буква «б» точно была.
Вытирая личико Тэма, а потом стол, я рылась в памяти.
– Бэбкок? Сильвия Бэбкок? Так она представилась?
– Похоже…
– Ладно, неважно. – Я вытащила близнецов из стульчиков и подтолкнула к корзине с игрушками. – Она перезвонит.
– Но не до обеда.
– Все равно когда, – рассмеялась я. – Я не умру от любопытства, могу и потерпеть.
– Вы не поняли, фрау Хаскелл. – Герта чуть не выпрыгнула из фартука, бросившись за мячиком, пущенным Тэмом. – Эта женщина сказала, что будет ждать вас в ресторане мистера Хаскелла. К обеду.
У меня упало сердце. Звонила наверняка Сильвия Бэбкок. Неужто она собирается устроить прилюдное представление и, заливаясь слезами, попросить меня забрать несчастного Хитклиффа?! Расчет наверняка – вряд ли я стану выставлять себя на публике жестокосердным чудовищем.
– Она сказала, что обедает в полдень, – услужливо добавила Герта.
Черт! Часы показывали половину двенадцатого. Мне оставалось лишь поблагодарить Герту. Значит, на меня опять свалится Хитклифф, а также обязанность искать ему приемных хозяев, – что ж, бывают ситуации и похуже. Бен, конечно, не обрадуется, но брак и не должен быть сплошным весельем.
Джордж Мэллой пока явно не осознал эту истину: он вошел в дом следом за Ванессой, легкомысленно приплясывая. Лицо его, ставшее одного цвета с волосами, пылало, как печка.
Я представила Джорджа Герте, и няня немедленно сбежала, под тем предлогом, что пора сажать близнецов на горшок. А затем я в течение битых пяти минут выслушивала, как этот безумец превозносил до небес доброту души своей невесты: какая замечательная идея устроить свадьбу для пятисот самых-самых близких друзей! Бен приготовит угощение, а мы с миссис Мэллой будем в поте лица драить посуду. Заманчивая перспектива, что и говорить! Пока я подпрыгивала от восторга и поддакивала, Ванесса изображала парковую скульптуру, сжимая в лилейных ручках букетик цветов. Внезапно обед с Сильвией Бэбкок, с которой мы никогда не были закадычными подружками, показался мне заманчивым предложением.
Без пятнадцати двенадцать я выбежала за дверь, зажав под мышкой свадебный подарок для Сильвии, и села в машину. Я покидала дом в полной уверенности, что близнецов накормят и уложат спать, и с трепетной надеждой, что у миссис Мэллой достанет выдержки до моего возвращения не пропустить Герту через мясорубку. Проезжая мимо церкви, я заметила в саду Эвдору. Она была в бежевой юбке и кофте ручной вязки – странный наряд для столь тёплого дня.
Паркуясь у ресторана, я почувствовала укол совести: наверное, надо было остановиться и перекинуться с Эвдорой парой слов, но чем утешить женщину, муж которой вознамерился сменить пол? Стать поживой для бульварных газет, размышляла я, входя в ресторан, – такого врагу не пожелаешь, разве что помешанной на своей славе знаменитости. Однако даже знаменитость, если на нее непрерывно светить прожекторами, может зачахнуть… «Что тебе, Элли, не грозит», – заключила я, глянув в зеркало, висевшее у стойки администратора.
Давно надо посоветовать Бену избавиться от этого гадкого стекла и не отпугивать клиентов – зачем человеку обедать, если зеркало подсказывает сесть на диету? И тут на пороге зала возник мой муж собственной персоной. Взгляд его оживился, и он направился ко мне, вытянув руки.
– Элли! Какой чудесный сюрприз. Меня не предупредили, что ты приедешь. – Бен глянул на девушку за стойкой.
Ее полосатое платье столь идеально сочеталось с обоями, что вначале я приняла ее за торшер.
– Я не заказывала столик, – торопливо пояснила я, поскольку девушка в испуге уставилась в книгу заказов. – Надеюсь, Сильвия Бэбкок догадалась сделать это. Кажется, у тебя полон зал?
– Значит, тебя привел сюда не внезапный порыв отобедать с законным супругом? – Бен грустно улыбнулся, но продолжал сжимать мои руки и заглядывать в глаза.
Никогда он не выглядел столь безупречно красивым. Убранство фойе, выдержанное в стиле восемнадцатого века, лишь подчеркивало его стать и элегантность. Чувствуя себя тварью ползучей, я сказала:
– Мне нужно встретиться с Сильвией, чтобы вручить ей подарок. – Я указала на пакет. – Но, думаю, она пригласила меня на обед с целью вернуть Хитклиффа.
– Этого жуткого пса?! – Огонек любви в глазах Бена тотчас погас. – Или, точнее, этого битюга? Элли, если он въедет в дом, я перееду в конюшню.
– Бэбкок… Бэбкок… – бормотала девушка за стойкой, водя пальцем по странице. – Здесь нет такого имени. Не воспользовалась ли она…
– Вымышленным? Вряд ли. – Я покачала головой. – Может быть, вы записали ее на «с»? Сильвия…
– И здесь ее нет. Но иногда я сама не могу разобрать свой почерк, особенно когда пишу левой рукой, потому что в правой держу трубку. – Признание было сделано дрожащим голосом, поскольку от Бена повеяло ледяным холодом.
– Неважно. Пока твоя подруга не появилась, мы можем посидеть вдвоем за бокалом вина. – Чело Бена разгладилось, и он обнял меня:
Однако я продолжала все портить.
– Дорогой, я бы с удовольствием, но уже двенадцать часов..
Бен чопорно поклонился, словно освобождая меня от обещания станцевать с ним менуэт, и удалился в зал – проверить, готов ли столик для меня и Сильвии.
Я смотрела ему вслед, испытывая, как ни странно, раскаяние и чувство утраты. И вдруг услышала шаги. Обернулась и увидела розоволосую даму, давно оставившую позади счастливую пору третьей молодости. Она направлялась ко мне, широко улыбаясь, перья на розовом боа слегка трепетали. У меня сжалось сердце, когда я поняла, что не буду обедать с Сильвией Бэбкок. В имени дамы, пригласившей меня разделить с ней трапезу, точно была буква «б». Моя старая знакомая, миссис Швабухер, владелица агентства «Сопровождение на ваш вкус», прибыла в Читтертон-Феллс!
Глава одиннадцатая
– Надо же быть таким идиотом, вы это хотите сказать?
Миссис Мэллой передернуло, посудное полотенце шлепнулось на пол. Я подняла его и направилась к раковине.
– Самое главное, чтобы ваш сын был счастлив. И утешайтесь тем, что все могло бы обернуться куда хуже.
– Попали в самую точку, миссис X., что с вами редко бывает. – Рокси мрачно ухмыльнулась. – Такая жизнь пошла, что мой Джордж мог связаться с какой-нибудь шантрапой, оттрубившей срок за убийство дюжины женихов, а потом подрядившейся на службу в бюро знакомств.
– Точно, – еле слышно подтвердила я, вспомнив о нашем знакомстве с Беном.
Миссис Мэллой не хотела меня задеть. Она не знает о том, где я нашла Бена; никто в Читтертон-Феллс не знает, и уж тем более Ванесса. Я убила бы ее, попробуй она что-нибудь разнюхать.
– Что это вы так раскраснелись, миссис X.?
– Ничего… То есть… э… солнце припекает.
Сегодня, наверное, будет жаркий день.
Не успела я закончить с предсказанием погоды, как садовая дверь распахнулась, словно от порыва ураганного ветра, и на пороге возникла Герта. Близнецы приклеились к ее юбке и походили на хвосты воздушного змея. Мне понадобилось не меньше минуты, чтобы разобрать, на каком языке она говорит – английском или швейцарском. Герта тараторила так, что уши закладывало, а дети, визжа от восторга, прыгали вокруг меня, словно не видели мамочку с самого рождения.
– Герта, повторите, пожалуйста. – Я обращалась к косицам, уложенным на макушке, поскольку близнецы, успевшие взобраться ко мне на колени, почти полностью загораживали фигуру няни.
– Я вызвала полицию, миссис Хаскелл.
– Что вы сделали?!
Эбби не удержалась на моем колене и полетела на пол. Ее подхватила миссис Мэллой – наверняка теперь потребует лишний фунт за услугу.
– Такой ужас, такой ужас… – Герта прислонилась к столу, собираясь с силами.
Тэм душил меня в объятиях. С трудом, но я сообразила: вероятно, Герта обнаружила пропажу мыла из ванной и решила, что дело тут нечисто.
– Фрау Хаскелл, вокруг дома бродит сумасшедший!
– Думайте, что говорите! – подала голос из чулана миссис Мэллой, куда она удалилась за ведром и шваброй. – Мистер X. на работе. Сама видела, как он входил в ресторан, когда ждала автобус.
– Это не он! – Герта столь энергично затрясла головой, что косы попадали с головы. – Я увидела этого безумца из окна детской. Он сидит на ветке большого дерева, руки вытянул и болтает ногами, будто едет на велосипеде. И все время что-то говорит, говорит… Я услыхала «ангел мой» и чуть из окна не вывалилась, но никого больше не увидела.
– Это был сын миссис Мэллой, – пустилась я в объяснения, не дожидаясь, пока оскорбленная мать выскочит из чулана со шваброй наперевес. – Он, очевидно, демонстрировал возможности подвесного велосипеда и обращался к Ванессе, а она стояла за деревом, потому вы ее не заметили.
– Опять я села на лужу! – Дрожащими руками Герта закалывала косы. – Сумасшедшая тут я, вот что вы думаете, фрау Хаскелл! Сначала путаю вашу кузину с грабителем, а теперь вот опять…
Огромная слеза покатилась по ее щеке. Тэм подошел к няне и обнял ее за колени. У таких вот темноволосых, молчаливых мальчиков часто доброе, отзывчивое сердце!
– Позвоню-ка в полицию, – спохватилась я, – и предложу им перенести визит на более удобное время.
Особа из полицейского участка разговаривала со мной столь едким тоном, что я испугалась, как бы ее голос не прожег лишние дырочки в моей телефонной трубке. Если бы перерыв на чай, сообщила она, не был в полном разгаре, к нам бы уже мчался инспектор. Я кисло извинилась за ложную тревогу – надеюсь, сливки к чаю не свернулись от моего тона – и повесила трубку. Меня разрывали противоречивые чувства: радость, что избежала месячного срока общественных работ за ложный вызов, и злость на Герту.
Пришлось напомнить себе, что после семейной катастрофы Герта не может относиться к мужчинам иначе, чем как к животным. Только тогда я нашла силы изобразить улыбку и вернуться в кухню.
Герта, нацепив фартук, энергично раскатывала тесто, которое напоминало скорее крышку канализационного люка, чем будущий пирог. Няня напевала себе под нос песенку, отнюдь не способствовавшую поднятию настроения: о том, как неверный пастушок сидит на разноцветном лугу и наяривает на гармошке, а в это время обманутая им красотка топится в ближайшем горном ручье.
Близнецы прятались под столом, зажав уши. Глянув на миссис Мэллой, я всерьез задумалась, не присоединиться ли и мне к деткам.
Рокси, на чью долю в последнее время выпало столько испытаний, закрутила кран и вынула из раковины ведро.
– Если эта идиотка не заткнется сию секунду, я суну ее башку в ведро и буду держать до тех пор, пока она не сообразит, что утопленники – не тема для песен.
– Предоставьте это мне, – торопливо перебила я, а Герта затянула следующий куплет про то, как пастушок сам превратился в гармошку после стычки с отцом прекрасной самоубийцы. – Я имела в виду, что займусь делами на кухне, а вы, миссис Мэллой, начинайте убирать наверху.
– Как хотите, а то укокошила бы ее задарма!
Рокси покачала головой, осуждая мою недальновидность, и удалилась, расплескивая воду. Эбби и Тэм бросились ловить мыльные пузыри. К счастью, к тому времени, как я поймала разбойников и засадила их в высокие стульчики, посулив завтрак, Герта завершила свое вокальное выступление.
– Эта миссис Метла, она меня ненавидит.
– Нет-нет, ничего подобного. – Я поставила перед Тэмом миску с кашей, и Эбби тут же поползла по столу к сахарнице, решив позавтракать из нее. – Просто сегодня она немножко нервничает из-за сына: то он хочет жениться против ее воли, то его чуть не арест… – Я прикусила язык. Выдав дочке ее порцию, скомандовала детям «кушать» и только тут сообразила, что не дала ложек. Исправив оплошность, я обернулась к Герте. По щекам няни ручьями струились слезы, капая на тесто, отчего приходилось то и дело подсыпать муки. В конце концов воздух побелел, а мои дети превратились в снеговиков.
– Я вам в тягость, фрау Хаскелл!
– Не говорите ерунды, – произнесла я с убедительностью, на которую только была способна. – Вы – настоящий подарок, ваша стряпня бесподобна, и дети вас любят!
– Я люблю! – В подтверждение своих слов Эбби треснула ложкой по столу и радостно взвизгнула.
Тэм, добрая душа, выразил свои чувства к няне более основательно: он перевернул миску, и каша разлетелась по кухне. После столь убедительных доказательств привязанности детей Герта выглядела много веселее.
– Значит, вы не выгоните меня с котомкой на улицу?
– Конечно, нет.
– Для вас, фрау Хаскелл, и зайчиков, – Герта смяла тесто в шар, – я собью руки в кровь. Испеку струдель, пончики и…
– Не стоит нас баловать… – К горлу подкатила тошнота. Я отняла у Тэма липкую миску.
– Для вас я на все готова! – Герта просияла и вновь принялась орудовать скалкой. – На всю жизнь останусь у вас прислугой, пусть за самые скудные грошики. А когда состарюсь, и волосы у меня побелеют, и спина согнется, я все равно буду жить в этом счастливом доме. Буду нянчить праправнуков, готовить для вас, убирать, подходить к телефону… – Герта осеклась.
Скалка выскользнула из ее рук и с грохотом упала на пол, к вящей радости Тобиаса: кот проворно закатил ее под шкаф.
– Что случилось, Герта?
– Теперь вы позволите миссис Метле убить меня! И я ни слова не скажу в свою защипу. Когда вы легли спать сегодня угрюм, вам позвонили, это была женщина по имени…
– Да? – вставила я ободряющим тоном.
– Не помню. Напрочь забыла. – Герта схватилась руками за голову..
– А на какую букву начиналось ее имя?
– Кажется, на «Б»! – Лицо Герты просветлело. – Могу поклясться на вашей могиле, буква «б» точно была.
Вытирая личико Тэма, а потом стол, я рылась в памяти.
– Бэбкок? Сильвия Бэбкок? Так она представилась?
– Похоже…
– Ладно, неважно. – Я вытащила близнецов из стульчиков и подтолкнула к корзине с игрушками. – Она перезвонит.
– Но не до обеда.
– Все равно когда, – рассмеялась я. – Я не умру от любопытства, могу и потерпеть.
– Вы не поняли, фрау Хаскелл. – Герта чуть не выпрыгнула из фартука, бросившись за мячиком, пущенным Тэмом. – Эта женщина сказала, что будет ждать вас в ресторане мистера Хаскелла. К обеду.
У меня упало сердце. Звонила наверняка Сильвия Бэбкок. Неужто она собирается устроить прилюдное представление и, заливаясь слезами, попросить меня забрать несчастного Хитклиффа?! Расчет наверняка – вряд ли я стану выставлять себя на публике жестокосердным чудовищем.
– Она сказала, что обедает в полдень, – услужливо добавила Герта.
Черт! Часы показывали половину двенадцатого. Мне оставалось лишь поблагодарить Герту. Значит, на меня опять свалится Хитклифф, а также обязанность искать ему приемных хозяев, – что ж, бывают ситуации и похуже. Бен, конечно, не обрадуется, но брак и не должен быть сплошным весельем.
Джордж Мэллой пока явно не осознал эту истину: он вошел в дом следом за Ванессой, легкомысленно приплясывая. Лицо его, ставшее одного цвета с волосами, пылало, как печка.
Я представила Джорджа Герте, и няня немедленно сбежала, под тем предлогом, что пора сажать близнецов на горшок. А затем я в течение битых пяти минут выслушивала, как этот безумец превозносил до небес доброту души своей невесты: какая замечательная идея устроить свадьбу для пятисот самых-самых близких друзей! Бен приготовит угощение, а мы с миссис Мэллой будем в поте лица драить посуду. Заманчивая перспектива, что и говорить! Пока я подпрыгивала от восторга и поддакивала, Ванесса изображала парковую скульптуру, сжимая в лилейных ручках букетик цветов. Внезапно обед с Сильвией Бэбкок, с которой мы никогда не были закадычными подружками, показался мне заманчивым предложением.
Без пятнадцати двенадцать я выбежала за дверь, зажав под мышкой свадебный подарок для Сильвии, и села в машину. Я покидала дом в полной уверенности, что близнецов накормят и уложат спать, и с трепетной надеждой, что у миссис Мэллой достанет выдержки до моего возвращения не пропустить Герту через мясорубку. Проезжая мимо церкви, я заметила в саду Эвдору. Она была в бежевой юбке и кофте ручной вязки – странный наряд для столь тёплого дня.
Паркуясь у ресторана, я почувствовала укол совести: наверное, надо было остановиться и перекинуться с Эвдорой парой слов, но чем утешить женщину, муж которой вознамерился сменить пол? Стать поживой для бульварных газет, размышляла я, входя в ресторан, – такого врагу не пожелаешь, разве что помешанной на своей славе знаменитости. Однако даже знаменитость, если на нее непрерывно светить прожекторами, может зачахнуть… «Что тебе, Элли, не грозит», – заключила я, глянув в зеркало, висевшее у стойки администратора.
Давно надо посоветовать Бену избавиться от этого гадкого стекла и не отпугивать клиентов – зачем человеку обедать, если зеркало подсказывает сесть на диету? И тут на пороге зала возник мой муж собственной персоной. Взгляд его оживился, и он направился ко мне, вытянув руки.
– Элли! Какой чудесный сюрприз. Меня не предупредили, что ты приедешь. – Бен глянул на девушку за стойкой.
Ее полосатое платье столь идеально сочеталось с обоями, что вначале я приняла ее за торшер.
– Я не заказывала столик, – торопливо пояснила я, поскольку девушка в испуге уставилась в книгу заказов. – Надеюсь, Сильвия Бэбкок догадалась сделать это. Кажется, у тебя полон зал?
– Значит, тебя привел сюда не внезапный порыв отобедать с законным супругом? – Бен грустно улыбнулся, но продолжал сжимать мои руки и заглядывать в глаза.
Никогда он не выглядел столь безупречно красивым. Убранство фойе, выдержанное в стиле восемнадцатого века, лишь подчеркивало его стать и элегантность. Чувствуя себя тварью ползучей, я сказала:
– Мне нужно встретиться с Сильвией, чтобы вручить ей подарок. – Я указала на пакет. – Но, думаю, она пригласила меня на обед с целью вернуть Хитклиффа.
– Этого жуткого пса?! – Огонек любви в глазах Бена тотчас погас. – Или, точнее, этого битюга? Элли, если он въедет в дом, я перееду в конюшню.
– Бэбкок… Бэбкок… – бормотала девушка за стойкой, водя пальцем по странице. – Здесь нет такого имени. Не воспользовалась ли она…
– Вымышленным? Вряд ли. – Я покачала головой. – Может быть, вы записали ее на «с»? Сильвия…
– И здесь ее нет. Но иногда я сама не могу разобрать свой почерк, особенно когда пишу левой рукой, потому что в правой держу трубку. – Признание было сделано дрожащим голосом, поскольку от Бена повеяло ледяным холодом.
– Неважно. Пока твоя подруга не появилась, мы можем посидеть вдвоем за бокалом вина. – Чело Бена разгладилось, и он обнял меня:
Однако я продолжала все портить.
– Дорогой, я бы с удовольствием, но уже двенадцать часов..
Бен чопорно поклонился, словно освобождая меня от обещания станцевать с ним менуэт, и удалился в зал – проверить, готов ли столик для меня и Сильвии.
Я смотрела ему вслед, испытывая, как ни странно, раскаяние и чувство утраты. И вдруг услышала шаги. Обернулась и увидела розоволосую даму, давно оставившую позади счастливую пору третьей молодости. Она направлялась ко мне, широко улыбаясь, перья на розовом боа слегка трепетали. У меня сжалось сердце, когда я поняла, что не буду обедать с Сильвией Бэбкок. В имени дамы, пригласившей меня разделить с ней трапезу, точно была буква «б». Моя старая знакомая, миссис Швабухер, владелица агентства «Сопровождение на ваш вкус», прибыла в Читтертон-Феллс!
Глава одиннадцатая
– Жизель Хаскелл! Вот мы и снова встретились!
Дама, которая некогда свела нас с Беном (сдав мне его в аренду), порывисто устремилась ко мне, перья на боа переливались всеми оттенками розового.
– Не ожидали? Удивляетесь, как меня занесло в Читтертон-Феллс? Сейчас все объясню, как только красавец Бентли найдет нам столик в укромном уголке. Надеюсь, мой телефонный звонок не оторвал вас от чрезвычайно важных дел? – Ее глаза сверкнули, а на щеках появились ямочки, на мгновение превратив миссис Швабухер из старушки в задорную девчонку.
– Рада вас видеть…
Я выдавила улыбку, шаря глазами по обеденному залу. Слава богу, никого из знакомых, кроме мужа, я там не обнаружила. Бен разговаривал с официантом. Обернувшись, он поспешил к нам.
– Миссис Швабухер! Какая радость! – заорал Бен. Голос у моего мужа, как у средневекового глашатая. – Элли, мы удостоились великой чести принимать в «Абигайль» нашего собственного Купидона.
– Милый Бентли! – Миссис Швабухер обхватила пухлыми лапками руки Бена и озорно прищурилась, разглядывая моего мужа. – Неотразим, как всегда. Ни морщинки, ни седого волоска в черных кудрях – замечательно! Брак вам к лицу, и я это предвидела. Стоило Жизель войти в мою контору, как я перебрала в уме всех моих сотрудников мужского пола и тут же решила, что Бентли Хаскелл – тот самый парень, который нежным поцелуем разбудит эту спящую красавицу. – Миссис Швабухер одарила меня широкой улыбкой. – И никуда вам было не деться, дорогие мои. Не зря же тетушка Эви взмахнула волшебной палочкой!
– Мы очень счастливы, – промямлила я. Подарок для Сильвии кочевал из одной моей руки в другую, а ноги сами собой отплясывали нечто вроде чарльстона. К счастью, девушку, за стойкой отозвал официант, но все равно меня грызло предчувствие, что отныне мое бурное прошлое станет всеобщим достоянием и к вечеру даже глухие в Читтертон-Феллс услышат байку о том, как Элли Хаскелл познакомилась с мужем. Надо мной станут потешаться, а Бена – я вздрогнула, когда он по-супружески обнял меня за плечи, – обзовут жиголо!
– Прекрасно, что вы заглянули к нам, миссис Швабухер, – произнес Бен с воодушевлением, которого мне катастрофически недоставало. – Хотелось бы думать, что одной из причин вашего появления в «Абигайль» стала молва о нашей восхитительной кухне, она-то и привела вас сюда из Лондона.
– Я в курсе ваших успехов, можете быть уверены, мой дорогой мальчик. Заведение чудесное. – Миссис Швабухер восхищенным взором обвела интерьер эпохи Регентства и снова переключилась на нас. – Но правда заключается в том, дети мои…
– Что причина вашего приезда совсем в ином! – несколько сварливо подхватила я.
– Верно! – Миссис Швабухер радостно затрясла розовой головой. – Страшно не хочется отнимать у малыша Бентли конфетку, но я приехала сюда с целью встретиться с вами, Элли, чтобы обсудить одно дельце. Но это вовсе не означает, мой дорогой мальчик, – она помахала кончиком боа перед носом моего мужа, – что я откажу себе в удовольствии выпить с вами бокал вина перед обедом.
Спасибо, но боюсь отнять у вас время. – Бен был учтив, как никогда. – Не сомневаюсь, вы – человек занятой и вам не терпится побеседовать с моей женой, а вашего покорного слугу, словно библейскую Марфу, ждут на кухне. – Он предложил руку гостье, бросив на меня полный любопытства взгляд. – Если позволите, я провожу моих самых почетных гостей до столика и более не стану вам докучать.
Проход по обеденному залу длился дольше, чем путешествие по Сахаре на верблюде, который укладывается на каждом шагу и норовит сдохнуть. Дельце?! О каком дельце могла идти речь? Только об одном: миссис Швабухер замыслила использовать мое имя и фотографию для какой-нибудь рекламной кампании! Мое лицо с треми подбородками, налепленное на стены лондонской подземки! Мужчины, женщины, дети пялятся на меня, спускаясь и поднимаясь по эскалаторам! « Дамочка так хотела похудеть, что пошла ради этого на все, вплоть до покупки мужа» Жуть! Про-бираясь меж накрытых столиков на ватных ногах, я споткнулась о стул и вяло извинилась перед джентльменом, облившимся супом. Ему бы мои заботы! Если кампания миссис Швабухер будет развиваться успешно, то не появится ли моя физиономия на автобусах и рекламных щитах в Читтертон-Феллс?
Бен очень вовремя усадил нас за столик у окна, выходившего на Рыночную улицу, поскольку у меня подкосились ноги. Миссис Швабухер розовым пятном расплывалась перед моими глазами, но я не смела повернуть головы, опасаясь увидеть за окном работягу на приставной лестнице, расклеивающего на стене склада огромный плакат с унылой толстухой Элли.
Боже… Жизнь кончена! Однако Бен, как это часто бывает с мужчинами, явно не улавливал сути происходящего. Я искоса наблюдала, как он хлопочет над миссис Швабухер: отодвигает бокал от пирожковой тарелочки, укладывает поаккуратнее десертный нож и вилку, переставляет вазу с цветами, чтобы она не закрывала доступ к солонке и перечнице, и, наконец, раскланивается. Никогда прежде я не чувствовала себя такой одинокой в комнате, заполненной людьми. Вот-вот мое жирное прошлое поднимет свою омерзительную голову, и все, кому не лень, станут судачить о том, сколь толста я была еще совсем недавно и как нанимала кавалеров за отдельную плату.
– Извините! – Я вскочила, сжав рукой горло, – Кажется, я потеряла в фойе жемчужную брошку моей бабушки! Пойду поищу. Если официант подойдет в мое отсутствие, не стесняйтесь и сделайте заказ для нас двоих на ваше усмотрение.
– Не спешите, Жизель, голубушка, я подожду.
– Вы очень любезны.
Я наступила на подарок для Сильвии Бэбкок и едва не упала, запутавшись в ремешке собственной сумки, висевшей на спинке стула. К счастью, прочие клиенты «Абигайль» припрятали свои пожитки и мне удалось без приключении добраться до кухни. Официанту, попавшемуся на моем пути, повезло меньше: от столкновения со мной он завертелся волчком, так что на чемпионате по фигурному катанию высшие баллы ему были бы обеспечены.
К моему великому облегчению, Бен был на кухне один. Здесь, в царстве нержавейки и пластика, каждая кастрюля и сковородка знала свое место – либо на рейке, либо на плите. Самой наглой мухе хватило бы одного взгляда на это хромированное великолепие, чтобы с позором улететь прочь. Соус на плите пару раз булькнул, распространяя изумительный аромат, и кухня вновь погрузилась в безмятежную тишину. И это в обеденное время! Поистине, мой муж – гениальный организатор! Я вдохнула запах, напоминавший об оливковых садах, пронизанных солнцем, и деревенских кухнях Прованса, и весь мой страх вдруг улетел прочь… словно перышко из розового боа.
– Элли, милая! – Бен обнял меня и нежно поцеловал в губы. Я погладила его гладко выбритую щеку. Такое мгновение следовало длить и длить, если бы не обстоятельства.
– Бе, у нас проблема…
– Ага, значит, вот в чем дело. – Бен сделал шаг назад, но руку мою не отпустил. – Ты пришла сюда, чтобы подразнить меня, но потом тебе стало стыдно. А зря! Глупая женщина, разве ты не знаешь, что я – законченный прохиндей? И давно специализируюсь по замужним женщинам.
– Бен… – снова начала я.
– А, кажется, я начинаю прозревать! – Бен нахмурил брови в притворном гневе, отпустил мою руку, а свою вытер носовым платком. – Ты обнаружила, что забыла кошелек, и теперь хочешь меня умаслить. Не выйдет, Элли? Однако мы могли бы договориться об ином способе удовлетворить мои прихоти…
– Прошу тебя, – я выхватила у мужа платок и бросила ему в лицо, – не будь идиотом! Ты отлично знаещь, что если меня хоть раз попросят заплатить за обед в «Абигайль» я сожгу кухню. Пожалуйста, скажи, как нам быть с миссис Швабухер?!
– О чем ты, Элли? – Бен прислонился к сверкающему столу и скрестил ноги – воплощение бесстрашия.
– Ты ведь слышал, что она сказала! – Я откинула волосы с вспотевшего лба. – Она приехала, чтобы обсудить со мной некое дельце. Что может означать только одно: миссис Швабухер намерена использовать меня для рекламы своего агентства! Мол, даже самая толстая женщина, полюбив, способна похудеть! Отличный девиз для брачной конторы! Конечно, вряд ли она станет шантажировать нас, но…
– Действительно, маловероятно. – Глаза Бена потемнели: бирюза превратилась в изумруды. – Но ведь нам нечего стыдиться… Или ты думаешь иначе, Элли?
– Разумеется, нечего, – согласилась я. – Но полагаю, ты не хотел бы появиться на рекламном плакате ее фирмы?
– Что скажут соседи!
– Верно! – Я вздохнула с облегчением. Наконец-то до него дошло.
– Или члены Библиотечной Лиги, – продолжал Бен сладчайшим тоном. – Боже упаси нас шокировать полковника или напыщенного лорда Помроя. Да, дорогая, теперь я понимаю. Как же, нас свели в …
– Ты все переворачиваешь с ног на голову! – разозлилась я. – И к тому же бьешь мимо цели: мне не стыдно за то, как мы познакомились, но ведь я была толстая! А тебя станут обзывать жиголо!
– Меня это не волнует.
– Неужели тебе плевать на то, что о нас станут говорить гадости?!
– Элли, милая, я всегда считал, что наш брак – исключительно наше личное дело. Ты меня удивляешь, дорогая. С каких это пор тебя стала беспокоить такая ерунда? – Бен подошел к плите и помешал соус. – Что мне в тебе всегда нравилось, Элли, так это твоя готовность послать всех к чертям собачьим.
– Но мы должны думать о детях!
– Верно, и пусть миссис Швабухер болтает сколько ей будет угодно. Никто из твоих знакомых не поверит, будто ты способна нанять какого-то сомнительного типа на выходные, а потом выскочить за него замуж.
– Огромное спасибо! – Смахнув слезу, я распахнула дверь, поставив шишку незадачливому официанту, спешившему на кухню, и решительно двинулась в зал.
И вдруг замерла как вкопанная: в фойе стоял полковник Лестер-Смит с портфелем в руке. Он оживленно беседовал с высоким широкоплечим мужчиной, самым уважаемым нотариусом в нашей деревушке и бывшим мужем моей подруги Наяды, – Лайонелом Шельмусом. Оба приветливо со мной поздоровались, и Лестер-Смит добавил, что они с нотариусом решили обсудить за обедом кое-какие детали завещания мисс Банч.
– Миссис Хаскелл согласилась заняться моим новым домом, – весело объявил полковник.
– Прекрасно! – Мистер Шельмус склонил красивую серебристую голову. – Значит, вы теперь будете очень заняты, ведь у вас еще есть семья. Вероятно, даже слишком заняты, – он откашлялся, – чтобы видеться с Наядой.
– О нет! – Я старалась дышать ровнее и не коситься то и дело на миссис Швабухер. – Я собираюсь встречаться с Наядой так же часто, как и прежде.
– Миссис Шельмус – незаменимый член Библиотечной Лиги, – вставил полковник.
– Чудесно! – воскликнул Лайонел, глядя в пространство и ни к кому конкретно не обращаясь. – Рад, что моя бывшая жена не скучает. Вы, случайно, не знаете, миссис Хаскелл, она с кем-нибудь встречается?
– Вы имеете в виду – с мужчиной? – уточнила я.
– Не хочется играть роль собаки на сене. – Избегая смотреть на меня, Лайонел Шельмус рассеянно водил глазами по обеденному залу, пока его взгляд не остановился на миссис Швабухер.
Лестер-Смит глянул в ту же сторону.
– Эта дама в розовом… – полковник нагнулся, поднимая упавший портфель, – она… Осмелюсь заметить, миссис Хаскелл, весьма интересная женщина. Я не знаток моды, но боа из перьев обращает на себя внимание.
Похоже, боа миссис Швабухер сразило Лестер-Смита наповал. Разогнувшись, полковник с трудом переводил дыхание, и я подумала, уж не довелось ли мне стать свидетельницей того, без чего не бывает ни одного любовного романа, – пылкой страсти с первого взгляда. Господи, а вдруг Лестер-Смит, обнаружив, что я обедаю с миссис Швабухер, смиренно попросит познакомить его с этой Розовой Венерой. Положение спас Шельмус. Пошушукавшись с официантом и выяснив, что ни один из столиков не освободится в ближайшие полчаса, нотариус предложил своему спутнику попытать счастья в «Темной лошадке», соседней пивнушке.
Дама, которая некогда свела нас с Беном (сдав мне его в аренду), порывисто устремилась ко мне, перья на боа переливались всеми оттенками розового.
– Не ожидали? Удивляетесь, как меня занесло в Читтертон-Феллс? Сейчас все объясню, как только красавец Бентли найдет нам столик в укромном уголке. Надеюсь, мой телефонный звонок не оторвал вас от чрезвычайно важных дел? – Ее глаза сверкнули, а на щеках появились ямочки, на мгновение превратив миссис Швабухер из старушки в задорную девчонку.
– Рада вас видеть…
Я выдавила улыбку, шаря глазами по обеденному залу. Слава богу, никого из знакомых, кроме мужа, я там не обнаружила. Бен разговаривал с официантом. Обернувшись, он поспешил к нам.
– Миссис Швабухер! Какая радость! – заорал Бен. Голос у моего мужа, как у средневекового глашатая. – Элли, мы удостоились великой чести принимать в «Абигайль» нашего собственного Купидона.
– Милый Бентли! – Миссис Швабухер обхватила пухлыми лапками руки Бена и озорно прищурилась, разглядывая моего мужа. – Неотразим, как всегда. Ни морщинки, ни седого волоска в черных кудрях – замечательно! Брак вам к лицу, и я это предвидела. Стоило Жизель войти в мою контору, как я перебрала в уме всех моих сотрудников мужского пола и тут же решила, что Бентли Хаскелл – тот самый парень, который нежным поцелуем разбудит эту спящую красавицу. – Миссис Швабухер одарила меня широкой улыбкой. – И никуда вам было не деться, дорогие мои. Не зря же тетушка Эви взмахнула волшебной палочкой!
– Мы очень счастливы, – промямлила я. Подарок для Сильвии кочевал из одной моей руки в другую, а ноги сами собой отплясывали нечто вроде чарльстона. К счастью, девушку, за стойкой отозвал официант, но все равно меня грызло предчувствие, что отныне мое бурное прошлое станет всеобщим достоянием и к вечеру даже глухие в Читтертон-Феллс услышат байку о том, как Элли Хаскелл познакомилась с мужем. Надо мной станут потешаться, а Бена – я вздрогнула, когда он по-супружески обнял меня за плечи, – обзовут жиголо!
– Прекрасно, что вы заглянули к нам, миссис Швабухер, – произнес Бен с воодушевлением, которого мне катастрофически недоставало. – Хотелось бы думать, что одной из причин вашего появления в «Абигайль» стала молва о нашей восхитительной кухне, она-то и привела вас сюда из Лондона.
– Я в курсе ваших успехов, можете быть уверены, мой дорогой мальчик. Заведение чудесное. – Миссис Швабухер восхищенным взором обвела интерьер эпохи Регентства и снова переключилась на нас. – Но правда заключается в том, дети мои…
– Что причина вашего приезда совсем в ином! – несколько сварливо подхватила я.
– Верно! – Миссис Швабухер радостно затрясла розовой головой. – Страшно не хочется отнимать у малыша Бентли конфетку, но я приехала сюда с целью встретиться с вами, Элли, чтобы обсудить одно дельце. Но это вовсе не означает, мой дорогой мальчик, – она помахала кончиком боа перед носом моего мужа, – что я откажу себе в удовольствии выпить с вами бокал вина перед обедом.
Спасибо, но боюсь отнять у вас время. – Бен был учтив, как никогда. – Не сомневаюсь, вы – человек занятой и вам не терпится побеседовать с моей женой, а вашего покорного слугу, словно библейскую Марфу, ждут на кухне. – Он предложил руку гостье, бросив на меня полный любопытства взгляд. – Если позволите, я провожу моих самых почетных гостей до столика и более не стану вам докучать.
Проход по обеденному залу длился дольше, чем путешествие по Сахаре на верблюде, который укладывается на каждом шагу и норовит сдохнуть. Дельце?! О каком дельце могла идти речь? Только об одном: миссис Швабухер замыслила использовать мое имя и фотографию для какой-нибудь рекламной кампании! Мое лицо с треми подбородками, налепленное на стены лондонской подземки! Мужчины, женщины, дети пялятся на меня, спускаясь и поднимаясь по эскалаторам! « Дамочка так хотела похудеть, что пошла ради этого на все, вплоть до покупки мужа» Жуть! Про-бираясь меж накрытых столиков на ватных ногах, я споткнулась о стул и вяло извинилась перед джентльменом, облившимся супом. Ему бы мои заботы! Если кампания миссис Швабухер будет развиваться успешно, то не появится ли моя физиономия на автобусах и рекламных щитах в Читтертон-Феллс?
Бен очень вовремя усадил нас за столик у окна, выходившего на Рыночную улицу, поскольку у меня подкосились ноги. Миссис Швабухер розовым пятном расплывалась перед моими глазами, но я не смела повернуть головы, опасаясь увидеть за окном работягу на приставной лестнице, расклеивающего на стене склада огромный плакат с унылой толстухой Элли.
Боже… Жизнь кончена! Однако Бен, как это часто бывает с мужчинами, явно не улавливал сути происходящего. Я искоса наблюдала, как он хлопочет над миссис Швабухер: отодвигает бокал от пирожковой тарелочки, укладывает поаккуратнее десертный нож и вилку, переставляет вазу с цветами, чтобы она не закрывала доступ к солонке и перечнице, и, наконец, раскланивается. Никогда прежде я не чувствовала себя такой одинокой в комнате, заполненной людьми. Вот-вот мое жирное прошлое поднимет свою омерзительную голову, и все, кому не лень, станут судачить о том, сколь толста я была еще совсем недавно и как нанимала кавалеров за отдельную плату.
– Извините! – Я вскочила, сжав рукой горло, – Кажется, я потеряла в фойе жемчужную брошку моей бабушки! Пойду поищу. Если официант подойдет в мое отсутствие, не стесняйтесь и сделайте заказ для нас двоих на ваше усмотрение.
– Не спешите, Жизель, голубушка, я подожду.
– Вы очень любезны.
Я наступила на подарок для Сильвии Бэбкок и едва не упала, запутавшись в ремешке собственной сумки, висевшей на спинке стула. К счастью, прочие клиенты «Абигайль» припрятали свои пожитки и мне удалось без приключении добраться до кухни. Официанту, попавшемуся на моем пути, повезло меньше: от столкновения со мной он завертелся волчком, так что на чемпионате по фигурному катанию высшие баллы ему были бы обеспечены.
К моему великому облегчению, Бен был на кухне один. Здесь, в царстве нержавейки и пластика, каждая кастрюля и сковородка знала свое место – либо на рейке, либо на плите. Самой наглой мухе хватило бы одного взгляда на это хромированное великолепие, чтобы с позором улететь прочь. Соус на плите пару раз булькнул, распространяя изумительный аромат, и кухня вновь погрузилась в безмятежную тишину. И это в обеденное время! Поистине, мой муж – гениальный организатор! Я вдохнула запах, напоминавший об оливковых садах, пронизанных солнцем, и деревенских кухнях Прованса, и весь мой страх вдруг улетел прочь… словно перышко из розового боа.
– Элли, милая! – Бен обнял меня и нежно поцеловал в губы. Я погладила его гладко выбритую щеку. Такое мгновение следовало длить и длить, если бы не обстоятельства.
– Бе, у нас проблема…
– Ага, значит, вот в чем дело. – Бен сделал шаг назад, но руку мою не отпустил. – Ты пришла сюда, чтобы подразнить меня, но потом тебе стало стыдно. А зря! Глупая женщина, разве ты не знаешь, что я – законченный прохиндей? И давно специализируюсь по замужним женщинам.
– Бен… – снова начала я.
– А, кажется, я начинаю прозревать! – Бен нахмурил брови в притворном гневе, отпустил мою руку, а свою вытер носовым платком. – Ты обнаружила, что забыла кошелек, и теперь хочешь меня умаслить. Не выйдет, Элли? Однако мы могли бы договориться об ином способе удовлетворить мои прихоти…
– Прошу тебя, – я выхватила у мужа платок и бросила ему в лицо, – не будь идиотом! Ты отлично знаещь, что если меня хоть раз попросят заплатить за обед в «Абигайль» я сожгу кухню. Пожалуйста, скажи, как нам быть с миссис Швабухер?!
– О чем ты, Элли? – Бен прислонился к сверкающему столу и скрестил ноги – воплощение бесстрашия.
– Ты ведь слышал, что она сказала! – Я откинула волосы с вспотевшего лба. – Она приехала, чтобы обсудить со мной некое дельце. Что может означать только одно: миссис Швабухер намерена использовать меня для рекламы своего агентства! Мол, даже самая толстая женщина, полюбив, способна похудеть! Отличный девиз для брачной конторы! Конечно, вряд ли она станет шантажировать нас, но…
– Действительно, маловероятно. – Глаза Бена потемнели: бирюза превратилась в изумруды. – Но ведь нам нечего стыдиться… Или ты думаешь иначе, Элли?
– Разумеется, нечего, – согласилась я. – Но полагаю, ты не хотел бы появиться на рекламном плакате ее фирмы?
– Что скажут соседи!
– Верно! – Я вздохнула с облегчением. Наконец-то до него дошло.
– Или члены Библиотечной Лиги, – продолжал Бен сладчайшим тоном. – Боже упаси нас шокировать полковника или напыщенного лорда Помроя. Да, дорогая, теперь я понимаю. Как же, нас свели в …
– Ты все переворачиваешь с ног на голову! – разозлилась я. – И к тому же бьешь мимо цели: мне не стыдно за то, как мы познакомились, но ведь я была толстая! А тебя станут обзывать жиголо!
– Меня это не волнует.
– Неужели тебе плевать на то, что о нас станут говорить гадости?!
– Элли, милая, я всегда считал, что наш брак – исключительно наше личное дело. Ты меня удивляешь, дорогая. С каких это пор тебя стала беспокоить такая ерунда? – Бен подошел к плите и помешал соус. – Что мне в тебе всегда нравилось, Элли, так это твоя готовность послать всех к чертям собачьим.
– Но мы должны думать о детях!
– Верно, и пусть миссис Швабухер болтает сколько ей будет угодно. Никто из твоих знакомых не поверит, будто ты способна нанять какого-то сомнительного типа на выходные, а потом выскочить за него замуж.
– Огромное спасибо! – Смахнув слезу, я распахнула дверь, поставив шишку незадачливому официанту, спешившему на кухню, и решительно двинулась в зал.
И вдруг замерла как вкопанная: в фойе стоял полковник Лестер-Смит с портфелем в руке. Он оживленно беседовал с высоким широкоплечим мужчиной, самым уважаемым нотариусом в нашей деревушке и бывшим мужем моей подруги Наяды, – Лайонелом Шельмусом. Оба приветливо со мной поздоровались, и Лестер-Смит добавил, что они с нотариусом решили обсудить за обедом кое-какие детали завещания мисс Банч.
– Миссис Хаскелл согласилась заняться моим новым домом, – весело объявил полковник.
– Прекрасно! – Мистер Шельмус склонил красивую серебристую голову. – Значит, вы теперь будете очень заняты, ведь у вас еще есть семья. Вероятно, даже слишком заняты, – он откашлялся, – чтобы видеться с Наядой.
– О нет! – Я старалась дышать ровнее и не коситься то и дело на миссис Швабухер. – Я собираюсь встречаться с Наядой так же часто, как и прежде.
– Миссис Шельмус – незаменимый член Библиотечной Лиги, – вставил полковник.
– Чудесно! – воскликнул Лайонел, глядя в пространство и ни к кому конкретно не обращаясь. – Рад, что моя бывшая жена не скучает. Вы, случайно, не знаете, миссис Хаскелл, она с кем-нибудь встречается?
– Вы имеете в виду – с мужчиной? – уточнила я.
– Не хочется играть роль собаки на сене. – Избегая смотреть на меня, Лайонел Шельмус рассеянно водил глазами по обеденному залу, пока его взгляд не остановился на миссис Швабухер.
Лестер-Смит глянул в ту же сторону.
– Эта дама в розовом… – полковник нагнулся, поднимая упавший портфель, – она… Осмелюсь заметить, миссис Хаскелл, весьма интересная женщина. Я не знаток моды, но боа из перьев обращает на себя внимание.
Похоже, боа миссис Швабухер сразило Лестер-Смита наповал. Разогнувшись, полковник с трудом переводил дыхание, и я подумала, уж не довелось ли мне стать свидетельницей того, без чего не бывает ни одного любовного романа, – пылкой страсти с первого взгляда. Господи, а вдруг Лестер-Смит, обнаружив, что я обедаю с миссис Швабухер, смиренно попросит познакомить его с этой Розовой Венерой. Положение спас Шельмус. Пошушукавшись с официантом и выяснив, что ни один из столиков не освободится в ближайшие полчаса, нотариус предложил своему спутнику попытать счастья в «Темной лошадке», соседней пивнушке.