— Кто-то зажигает спички! — сказал Юп. — Пошли.
   Сыщикам потребовалось всего несколько секунд, чтобы натянуть рубашки и джинсы и засунуть голые ноги в тапочки. Они прокрались вниз по лестнице и беззвучно открыли входную дверь.
   Когда они вышли на аллею, луна скрылась. С Юпом во главе ребята ощупью направились к сараю. Они уже почти достигли цели, когда Боб вдруг подвернул ногу на камне и с едва слышным стоном повалился на землю.
   Свет в сарае опять мигнул, и сооружение погрузилось в темноту.
   — Проклятие! — выдохнул Пит.
   Боб сел на землю и начал растирать лодыжку, не отрывая глаз от сарая. Через некоторое время он встал, и мальчики снова стали подкрадываться к старому зданию. Юп вытянул руку и дотронулся до засова, который от этого слегка клацнул.
   Внезапно дверь стремительно открылась и ударила Юпа в грудь, отчего он упал в грязь. Пит отскочил в сторону, из дверного проема кто-то стремглав выбежал и скрылся между рядами елок возле аллеи.
   — Что это было? — раздался крик из дома. — Кто там?
   Юп поднялся.
   — В сарай забрался вор, — ответил он.
   — Ну и ночка! — сказал дядя Гарри. — Я вызову шерифа.
   Пит указал в направлении владений Фаргуда.
   — Он пошел в ту сторону.
   Мальчики прислушались, но вокруг было тихо. Плантации деревьев, погруженные в темноту, пребывали в безмятежности.
   — Он не мог уйти далеко, — заметил Юп.
   Пит сглотнул и медленно вошел в заросли. Он напряг слух, пытаясь уловить малейший звук, который бы произвело любое движение среди деревьев. В течение нескольких минут он ощущал, что Боб и Юп следуют за ним. Затем Юп свернул влево, а Боб скользнул вправо. Теперь Пит в одиночестве, медленно и осторожно ступая, шаг за шагом пробирался вперед, стараясь не задевать ветки, готовые в любое мгновенье зацепиться за ногу.
   Вскоре Пит остановился. Он слышал, как бурлящая в жилах кровь стучит в его ушах, но кроме этого до него донесся и другой, хриплый и неровный, звук — звук затрудненного дыхания. Кто-то совсем рядом с Пит он пытался восстановить дыхание, словно только что финишировал в марафонском забеге.
   Пит застыл, прислушиваясь. Звук резкого дыхания не прекращался. Неизвестный, казалось, находился всего в нескольких футах от Пита, и только одно вечнозеленое дерево, до которого Пит мог свободно коснуться рукой, разделяло их. Пит открыл было рот, чтобы позвать Юпа и Боба, но заколебался. Его крик только вновь вспугнул бы вора.
   В этот момент мальчик услышал, как подъехала машина. Пит усмехнулся. Это, скорее всего, был шериф, вызванный дядей Гарри — а Пит уже почти схватил непрошеного гостя.
   Но как только автомобиль завернул в ворота и огни его фар прошлись поперек поля, неизвестный бросился прочь из-под крова густого дерева. Пит прыгнул за ним, но тут же заметил на фоне ночного неба занесенную руку — а в ней нечто такое, что заставило его броситься на землю. Как только он упал, в воздухе пронеслось смертельное лезвие ножа и срезало верхушку маленькой елки! Человек, задыхаясь и пошатываясь, снова бросился бежать напролом через посадки.
   Пит встал на колени и зашатался. Внезапно рядом с ним оказался Юп.
   — Мачете! — сказал Пит. — У него мачете! Он чуть не снес мне голову!

9. Земля гремит

   Шериф Тейт приехал вместе со своим заместителем — молодым человеком по имени Блайт. Услышав о визите какого-то злоумышленника в сарай и его дерзком нападении с мачете, они взяли мощные фонари и начали прочесывать плантации. Они напали на след рядом с деревом, где стоял Пит. От этого места шериф шел по следам до самой дороги возле имения Фаргуда, где они оборвались среди мешанины из множества других отпечатков.
   Мальчики и Элли наблюдали за этим процессом из окон второго этажа. Шериф с заместителем продолжали поиски. Они разбудили Фаргуда и вошли в его хижину, не обращая внимания на ожесточенный лай сторожевого пса. Затем они отправились в шахту. Миссис Макомбер тоже встала и зажгла свет в своем доме. Блюстители порядка заглянули и к ней, а потом — и в каждый из ее заброшенных домов. Только через час с небольшим они возвратились на ферму
   — Кто бы это ни был, — сообщил шериф дяде Гарри, — он, скорее всего, ушел по склону горы. Мы ни за что не сможем выйти на его след в темноте. Да и днем шансов немного. Это, вероятно, один из тех «чайников», которые прибыли из Лордсбурга или из Сильвер-Сити, как только заслышали о покойнике в шахте. На такие происшествия всегда сбегаются все окрестные психи. Прискорбно, что этот шизик сейчас находится в расстроенных чувствах, и к тому же прихватил мачете.
   Шериф Тейт и его заместитель Блайт вернулись в город, а дядя Гарри запер входную дверь и закрыл все окна на первом этаже.
   Утром мальчики были разбужены заливистым смехом снизу. Они спустились и обнаружили Элли, восседавшую на табурете в кухне и наблюдавшую с очевидным удовольствием за тем, как миссис Макомбер, сидя за столом и попивая кофе, оживленно беседовала с Магдаленой. Загорелое лицо вдовы казалось возбужденным.
   — Извините, если мы нарушили ваш покой прошлой ночью, — сказал Юп, после того как он и его друзья были представлены гостье
   — Нет, не нарушили, — засмеялась миссис Макомбер. — Это напомнило мне старые добрые времена. Сорок пять лет назад Твин-Лейкс был городом в полном смысле этого слова. Шерифу приходилось разнимать драчунов каждый субботний вечер.
   — Скажите, — заговорила Элли, — уже если речь зашла о старых временах, вы помните Уэсли Фаргуда
   Миссис Макомбер засмеялась,
   — Как же я могла его забыть? Я вижу его каждый день.
   — Нет, — возразила Элли. — Я имела в виду, не помните ли вы, когда он был маленьким мальчиком? Он говорит, что родился здесь,
   — Да, верно, — ответила миссис Макомбер. — Его родители жили в небольшом зеленом доме за административным зданием. Отец его был настоящим шахтером, начальником ночной смены. А Уэсли был последним мальчиком, который родился в городе, прежде чем я уехала отсюда Хорошие времена здесь кончались, и люди стали разбегаться кто куда. У Уэсли еще молоко на губах не обсохло, когда шахта закрылась, и его семья уехала. Я все хочу спросить его, что с ними случилось после отъезда из Твин-Лейкс, но что-то никак не подвернется удобный момент. Он работает как проклятый: все ездит туда-сюда в этом своем красном грузовике, наполненном породой, суетится около шахты. Сегодня на рассвете тоже ездил. Я видела, какой проехал мимо в этой смешной каске, которая ему нужна примерно как мне вторая голова.
   Собравшиеся на кухне услышали с дороги звук проехавшего автомобиля. Элли вбежала на второй этаж к окну в холле. Через несколько мгновений она спустилась с новостью, что Фаргуд вернулся какими-то двумя людьми.
   — На вид мексиканцы, — сообщила она. — Что же он задумал на этот раз?
   — Почему бы тебе не спросить его самого? — предложила миссис Макомбер.
   — Потому что он со мной не разговаривает, — ответила Элли, — и если я еще раз побеспокою его, дядя Гарри поклялся, что запрет меня.
   — Ну уж это вряд ли, — сказала миссис Макомбер. Она попросила разрешения откланяться и возвратилась в свой дом за дорогой.
   В последующие дни Три Сыщика закончили обрезать рождественские елки на самой обширной плантации и начали работу на другой. Элли тоже занималась обрезкой, но вместе с тем проводила много времени в прогулках верхом на Королеве поблизости от владений Уэсли Фаргуда. Она видела, что двое темноволосых, черноглазых рабочих, судя по всему, поселились в большом здании, которое использовалось когда-то шахтой. На маленьком деревянном гараже, стоявшем рядом со входом в шахту, появился новый, блестящий замок. Фаргуд продолжал свои таинственные поездки. На второй дань после прибытия рабочих грузовик привез мешки с цементом, штук десять стальных столбов для забора и большие рулоны железной сетки. Под руководством хозяина двое рабочих принялись за установку восьмифутового забора вокруг владений Фаргуда.
   — Он готовится оградить свою драгоценную шахту от любых неприятностей, — заявила Элли за завтраком в тот день, когда люди Фаргуда начали воздвигать забор. — Да кому она нужна?
   — Тебе, например, — ответил дядя. — Ты бы все отдала, чтобы пробраться внутрь, и он это знает. К слову сказать, те шаромыжники, которые крутились возле шахты на следующий день после обнаружения трупа, тоже хотели сунуть туда свой нос. Я не виню его за то, что он ставит забор. Если бы люди так же сильно заинтересовались рождественскими елками, как и его шахтой, я бы тоже обнес свою ферму забором.
   После завтрака дядя Гарри уехал, чтобы опрыскать ядохимикатами сорняки на плантации возле дороги. Юп откинулся на спинку стула и нахмурился.
   — Действительно, елками не интересуется никто, — сказал он. — Так почему же той ночью в сарай кто-то залез? Что такого есть в сарае, что могло бы привлечь пусть даже самого жадного и любопытного в мире воришку?
   Никто ему не ответил. Когда посуда была убрана, ребята дружно направились к сараю, чтобы еще раз осмотреться.
   — Ничего, — заключил Пит. — Куча сена для лошадей, кое-какие инструменты, шланги и старый автомобиль не на ходу.
   — Может быть, вор искал только мачете, — предположила Элли.
   — Глупости, — сказал Боб. — Мачете — самое неудобное оружие. Кому нужно, тот скорее приобретет пистолет или ружье. У большинства людей в округе есть ружья.
   Не успели они выйти из сарая, как красный «шевроле» Фаргуда проехал мимо ворот фермы в направлении шахты. Рядом с Фаргудом в кабине сидел представительный джентльмен в летнем костюме и белой шляпе. Элли с мальчиками бросились в дом на второй этаж, откуда они могли наилучшим образом все рассмотреть.
   Двое рабочих не трудились, как обычно, над возведением забора. Ребята увидели, как один мексиканец вышел из шахты, толкая перед собой тачку, нагруженную грязью и камнями, и с тупым видом подкатил ее к Фаргуду и его собеседнику. Фаргуд остановил рабочего, зачерпнул из тачки горсть земли и показал гостю. Переговорив с хозяином, рабочий закатил тачку на скат, сделанный из двух крепких досок, и исчез в открытой двери сбоку большого здания шахты. Фаргуд и его гость прошли саму шахту.
   Минуту спустя Элли и мальчики услышали приглушенный звук взрыва. Грохот продолжался несколько секунд, а затем затих.
   — Он снова стреляет! — закричала Элли.
   — Звук был совсем не такой, как у ружья, — сказал Юпитер. — Судя по всему, это было что-то более мощное, какой-то взрыв!
   На противоположной стороне дороги миссис Макомбер вышла на веранду своего дома и посмотрела в сторону шахты. У входа в шахту вновь показались Фаргуд и человек в белой шляпе. Их сопровождал второй рабочий, который так же, как и первый, затолкал груженую тачку в здание для горных работ. Фаргуд и его гость постояли на поляне перед шахтой несколько минут, разговаривая. Затем они забрались в красный грузовик, и Фаргуд повел его к городу, не обратив внимания на миссис Макомбер, которая все еще стояла на веранде. Как только машина скрылась из вида, миссис Макомбер пересекла дорогу и направилась по аллее дяди Гарри, нетерпеливо теребя большой индейский браслет.
   Три Сыщика и Элли спустились на нижний этаж и встретили миссис Макомбер у двери.
   — Что вы об этом думаете? — закричала она. — Уэсли Фаргуд разрабатывает шахту! Из кухни вышла Магдалена.
   — Не может быть, синьора Макомбер! — возразила она. — В этой шахте больше ничего нет. Вы сами так говорили. Все серебро давно закончилось.
   — Но он все равно ее разрабатывает, — настаивала миссис Макомбер. — Он проводит взрывные работы. Разве вы не слышали? Я не могла не узнать этот звук, я же слышала его множество раз.
   — Он что-то затевает, — сказал Пит. — Или, возможно, он собирается превратить шахту в аттракцион для туристов. Вы же знаете, есть такие люди, которые покупают старые заброшенные города-призраки и восстанавливают их.
   Миссис Макомбер была явно расстроена.
   — Он опустошит всю округу! Туристы — это автомобильные пробки, сутолока…
   — Ну, ведь это его собственность, — заметила Элли, подмигнув друзьям.
   Миссис Макомбер фыркнула и вышла. Юп покачался с пятки на носок, обдумывая ситуацию.
   — Сомневаюсь, что Уэсли Фаргуд собирается открыть шахту для туристов, — решил он. — Твин-Лейкс лежит слишком далеко от проторенных путей.
   — Тогда зачем все это? — недоуменно спросил Пит.
   Юп улыбнулся.
   — Мы попробуем спросить у его мексиканских рабочих, — ответил он. — Фаргуд и его гость пока отсутствуют. Давайте поднимемся на его участок и послушаем, что скажут эти люди.
   Через несколько минут Три Сыщика и Элли стояли у забора, окружавшего участок Фаргуда и подзывали рабочих. Они попытались сделать это на английском языке и не получили никакого ответа, потом попробовали поговорить по-испански, но это тоже не возымело эффекта. Два мексиканца просто подозрительно рассматривали ребят.
   Расстроенные, они возвратились в дом, чтобы упросить Магдалену оказать им помощь.
   — Ты говоришь на их языке, Магдалена, — сказал Пит. — Они поверили бы тебе, как ты думаешь?
   Магдалена почти сразу согласилась помочь и пошла к земле Фаргуда, но скоро вернулась ни с чем. Люди Фаргуда проигнорировали и ее. Она успела подобраться достаточно близко, прежде чем на нее залаяла собака, и заметила, что они вполголоса переговаривались, но поняла только одно слово: ого.
   — Ого? — эхом отозвался Юп. — Оно означает золото! А может, Фаргуд разрабатывает шахту из-за золота?
   — Но это ведь серебряная шахта? — удивилась Магдалена.
   — Золото и серебро часто находятся рядом, — сказал Юп. Он вынул камешек с маленькой блестящей полоской. — Элли, когда твой дядя собирался в Лордсбург?
   — Он едет завтра, — сообщила Элли. — А мы едем с ним. Посмотрим, что же из себя представляет этот камень.

10. Все ли золото, что блестит

   Дядя Гарри припарковал фургон возле транспортного агентства в Лордсбурге.
   — Я заказал из Сан-Хосе три кадки с молодыми елками, — сказал он. — После того, как я их заберу, я должен зайти в фирму по поставке строительных материалов — мне нужно кое-что для фермы. Встретимся здесь же в час дня, слегка перекусим и поедем домой.
   — Я пойду с Юпом, Питом и Бобом, — объявила Элли.
   — Хорошо. Только не нарывайся на неприятности, — предупредил дядя Гарри. — Хотя я не знаю, почему я должен волноваться — здесь ведь поблизости нет шахты, в которую ты хотела бы забраться.
   Он оставил их и вошел в транспортное агентство.
   — С чего начнем? — горя от нетерпения, спросила Элли.
   — Проверим камень Юпа, — ответил Пит. — Это не должно занять много времени. Мы расскажем ювелиру, где нашли его?
   — Думаю, нет, — сказал Юпитер. — Нам не нужны новые непрошеные гости, а если полоска на камне окажется золотой, их примчится целая стая. Об этом позабочусь я. Я придумаю, что сказать.
   Через два квартала от транспортного агентства они нашли маленький магазин с выставленными в витрине часами и брелками. Надпись гласила, что владелец магазина Д. Б. Аткинсон покупает старые золотые и серебряные вещи.
   — То, что нам и надо.
   Юпитер Джонс открыл дверь и вошел внутрь. Пухлый розовощекий человек сидел на табурете за стеклянной загородкой. На одном глазу у него была лупа. Он чинил видавшие виды часы. Впрочем, они были отделаны мелкими серебряными деталями и несколькими золотыми завитушками.
   — Мистер Аткинсон? — спросил Юпитер. Человек за загородкой положил на стол крошечную отвертку, отнял лупу от глаза и улыбнулся. Юп вынул свой камешек.
   — Мы были с друзьями около Сильвер-Сиби, — начал он, — гуляли там вчера в горах и повстречали старого старателя.
   Аткинсон кивнул.
   — Они все еще встречаются в округе. — Он сказал, что ему нужны деньги, — продолжал Юпитер, — и сказал что уже давно носит с собой вот это, но готов продать камень нам.
   Юп протянул камень Аткинсону.
   Аткинсон глянул на камень, сощурился и потер его пальцем. Улыбка по-прежнему оставалась на его губах.
   — Сколько вы заплатили за это? — спросил он.
   — Пять долларов, — ответил Юпитер.
   — Он настоящий? — спросила Элли.
   — Да, настоящий, настоящий камень, — сказал Аткинсон. — Посмотрим, есть ли в нем золотая порода или нет.
   Он выдвинул ящик стола и вынул из него бутылочку с какой-то жидкостью и небольшой напильник, с помощью которого процарапал крошечную метку в блестящей полоске на камне и капнул на нее жидкость.
   — Это — азотная кислота, — объяснил он. — Практически все металлы, за исключением золота, реагируют с ней. — Через некоторое время он кивнул. — Ага. Я бы сказал, что вы стали обладателями золота.
   — А золото часто существует в природе в чистом виде? — спросил Юп.
   — Оно обычно взаимодействует с другими металлами, — сказал ювелир. — Этот образец, судя по всему, довольно чистый. Интересно, где ваш старатель раздобыл его.
   — Он этого не сказал, — ответил Юп.
   — Сомневаюсь, что это имело бы какое-то значение. — Аткинсон протянул камень обратно Юпу. — Я предполагаю, что это золото из какой-нибудь давно заброшенной калифорнийской шахты. Старатели до сих пор могут жить припеваючи, промывая песок в ручьях возле старых шахт.
   Юп положил камень в карман.
   — Вы говорите, что золото обычно взаимодействует с другими металлами. Как вы считаете, в этом золоте есть примесь серебра? — спросил он.
   — Нет. Оно с красноватым оттенком, что может означать примесь меди. Серебро придает золоту зеленоватый цвет.
   Он открыл один из ящиков и вынул оттуда старинную брошку. Она была сделана из золота с зеленоватым отливом и имела форму листа,
   — Это то самое золото, которое мы называем зеленым. Оно содержит приблизительно двадцать пять процентов серебра, то есть в этой вещице восемнадцать карат золота. А вон те маленькие колечки в ящике даже еще лучше. Они сделаны для младенцев. Люди обычно покупают их на крестины детей. Здесь уже больше двадцати каратов золота, поэтому они и больше поизносились. Золото слишком мягкое. У меня время от времени их покупают из чистого любопытства. Да и вы, как погляжу, любопытные ребята. Да, любопытство… Наследие старого доброго времени, когда царила золотая лихорадка.
   — Так стоит этот камень пять долларов? — спросил Пит.
   — Полагаю, что да, — ответил Аткинсон. — В наши дни вы можете заплатить еще больше за кусок обычной пластмассы. Если вы когда-нибудь захотите сделать из этого золота булавку на галстук или что-нибудь еще, приходите ко мне.
   Ребята поблагодарили ювелира и вышли на улицу.
   — Вот это да! — воскликнул Пит. — В этой шахте есть золото!
   — И медь тоже, — задумчиво произнес Юп. — Но золото в нашем камне не смешано с серебром. Странно, ведь шахта «Смертельная ловушка» была раньше серебряной шахтой. Я знаю, что золото и серебро частенько находят в одной и той же шахте, но чтобы и золото, и серебро, и медь!
   — Видали? — сказала Элли. — Хитрец Фаргуд нашел жилу, о существовании которой никто даже не подозревал. Его отец работал в этой шахте. Возможно, отец-то и знал кое-что, а затем сообщил Фаргуду. Тогда Фаргуд выдумал себе для прикрытия историю о том, как он хотел вернуться в родной город. Теперь он купил «Смертельную ловушку» и работает в ней.
   Юп нахмурился.
   — Если это так, то есть если в семье Фаргудов хранилась тайна о золотой жиле, — тогда почему Фаргуд так долго ждал, чтобы прибыть сюда? Ему по меньшей мере сорок лет. Он мог исследовать шахту в любое время в течение последних двадцати лет и дешево купить ее. Возможно, он не был в этом заинтересован, пока был молодым, но должен был заинтересоваться несколько лет назад, когда цена на золото поднялась. Почему же Фаргуд не стал действовать тогда?
   — А откуда мы знаем, что он не действовал? — спросила Элли. — Откуда мы знаем, что его не было здесь пять лет назад, когда Гилберт Морган упал в ствол шахты? Может быть, они были компаньонами, потом поссорились и Фаргуд спихнул Моргана.
   — Что за дикость, Элли! — возразил Боб. — Зачем сверхудачливому крупному владельцу недвижимости волноваться из-за какой-то старой шахты? В этом нет никакого смысла. Если в шахте есть золото, а Фаргуд знал это, ему бы не понадобился компаньон. Когда он только купил шахту, разве ему задавали какие-нибудь вопросы? Но раз уж мы заговорили об этом преступнике Моргане, может быть, лучше начнем искать его след?
   Боб вынул свою записную книжку и прочитал:
   «Гилберт Морган, нарушил правила контроля за досрочно освобожденными. Назывался другими именами — Джордж Миллинг, Тлен Мерсер и Джордж Мартине. Выпущен из Сан-Квентина, исчез в Сан-Франциско пять лет назад. Вероятно, покинул Сан-Франциско в конце январи или начале февраля. Вероятно, достиг Твин-Лейкс примерно в мае того же года, используя автомобиль, украденный и Лордсбурге
   — Хорошее резюме, — сказал Юпитер.
   — Он всегда использовал имена с инициалами Г. М.[4], — заметил Боб. — Это все, с чего мы можем начать поиски. Если он находился в Лордсбурге достаточно долго, то мог оставить какие-нибудь следы. Может, отправимся в городскую библиотеку? — спросил он. — Там должны быть телефонные книги, городские справочники и выпуски местной газеты.
   Элли привела ребят в библиотеку, где Юп объяснил библиотекарше, что он на каникулах и хочет отыскать дядю, с которым давно потерял связь.
   — Пять лет назад он прислал моей маме открытку из Лордсбурга, — говорил Юп. — Мы написали ему, но письма вернулись назад, потому у нас не было полного адреса. Я обещал маме, что попытаюсь разыскать его.
   На библиотекаршу произвела впечатление искренность, с которой говорил Юп, она достала телефонные книги и городские справочники за последние пять лет. Элли и мальчики сели за длинный стол и начали проверку
   — Ищите имена с инициалами Г. М. — сказал Юп. — Причем имя должно быть только в справочнике за один-единственный год.
   Операция не заняла много времени. Через десять минут они проверили имена шестнадцати людей с инициалами Г. М, ориентируясь на первый из справочников. Все, кроме одного человека, оставались в Лордсбурге все это время. Лишь одно подозрительное имя, Гилберт Мэйнард, отсутствовало во всех справочниках, но вновь появилось в телефонной книге за текущий год.
   — Он, должно быть, уехал, а потом вернулся, — сказал Юп. — У него сохранился прежний адрес.
   — Значит, он не может быть нашим воришкой, — сказал Пит, — Ладно. Таким образом Морган в городе не сделал ничего из того, что на его месте сделал бы любой: не получил телефона, не устроился на работу и вообще никак не зарегистрировался.
   — Он пробыл здесь всего несколько месяцев, если только вообще был именно здесь, — заметил Боб.
   — Удалось вам что-нибудь найти? — поинтересовалась библиотекарша.
   — Нет. Похоже, мой дядя не оставался здесь, — признался Юп, изобразивший крайнее замешательство. — Дядя Жофрей имел обыкновение попадать во всякие истории. Может быть, найдется что-нибудь в газетах за тот год?
   — А, так он был такого склада человек? — Библиотекарша покачала головой, но все же провела ребят в комнату, где лежали периодические издания, и оставила их штудировать подшивки лордсбургских газет. В них ничего не оказалось — ничего, что имело бы хоть отдаленную связь с мертвым грабителем. Так продолжалось до тех пор, пока ребята не добрались до номера за 10 мая пятилетней давности;
   — «Шахта „Смертельная ловушка“ будет опечатана», — прочитал Боб заголовок. — Значит, об этом объявляли и здесь, в Лордсбурге. Может ли это иметь нечто общее со смертью того парня?
   Юп пожал плечами:
   — Кто знает? Он мог увидеть статью в газете и по какой-то причине решил съездить в Твин-Лейкс и исследовать шахту. Когда был украден автомобиль со стоянки?
   Боб заглянул в свои записи.
   — Одиннадцатого мая, — сказал он. — Это на следующий день после объявления в Лордсбурге об опечатывании шахты и за три дня до того, как шахта фактически была опечатана. Здесь может быть связь.
   — Но какая? — закричала Элли. — Грабитель прочитал статью о закрытии шахты и загорелся таким желанием пробраться в нее, что угоняет автомобиль и едет в Твин-Лейкс, там он бросается в шахту, падает в штольню, ломает себе шею, и о нем потом ничего не слышно на протяжении пяти лет! Это же полный абсурд. Осталось только предположить, что у него была назначена встреча с Фаргудом…
   — Элли! — огрызнулся Пит. — Не могла бы ты хоть на минуту забыть о Фаргуде?
   — Мы остались с тем же, с чего начинали, — сказал Боб. — Мы знаем, что Гилберт Морган мог быть в Лордсбурге, мог украсть автомобиль и доехать до Твин-Лейкс, но мы не можем этого доказать. Это был слабый след, но мы должны были проверить его.
   — Утро еще не кончилось, — сказал Юпитер. — Теперь мы точно знаем одну вещь. — Он вынул камень. — Знаем, что в тот день, когда мы нашли тело Моргана, в шахте «Смертельная ловушка» было как минимум вот столько золота. Не знаю, насколько это важно, но что-то это да значит!

11. Голодный вор

   Обратно на ферму Рождественских елок они вернулись в полдень. Мальчики помогли дяде Гарри разгрузить фургон, поставили кадки с крошечными елочками возле сарая и полили их из шланга. Когда дядя Гарри зашел в дом, Юп оглянулся на владения миссис Макомбер.