— Слушаю, милорд, — почтительно произнес дворецкий, стараясь не обращать внимания на растерзанный вид лорда Медфорда.
   — Уэллс, мне нужно, чтобы ты для меня кое-что сделал. — Джордж сунул в руку дворецкого записку. — Немедленно доставь это Бейтсу. Я хочу, чтобы через час он уже был у меня. Когда он приедет, веди его прямо ко мне в кабинет. — Джордж выдержал многозначительную паузу. — Никто не должен знать о визите мирового судьи. — Он задумчиво почесал подбородок. — Будет лучше, если ты отправишь Бреанну и Анастасию в сад, чтобы, когда Бейтс приедет, они находились как можно дальше от дома. Если понадобится, принеси им завтрак туда. Я не хочу, чтобы во время визита Бейтса они были дома. Ясно?
   Помолчав секунду, Уэллс кивнул:
   — Да, сэр.
   Анастасия и Бреанна проговорили до половины четвертого, пытаясь увязать запись о таинственном мистере Руже, обнаруженную в еженедельнике Джорджа, с посещением Бейтсом конторы компании «Колби и сыновья». Обеих томило вынужденное бездействие, хотя они понимали, что следует довериться Деймену, предоставив ему действовать самому. И все-таки они не могли не обсудить разнообразные, даже самые невероятные, варианты, как и не могли отделаться от чувства, что вот-вот должно произойти что-то страшное и им следует быть осторожнее, чтобы опасность не застигла их врасплох. В конце концов, пусть Деймен и умнее, и дальновиднее их, но жить-то под одной крышей с Джорджем не ему, а им. Разошлись девушки по своим спальням за несколько часов до рассвета, решив, что им следует хоть немного отдохнуть, а утром прогуляться по саду и снова обо всем поговорить. Однако сон не шел к Анастасии. Наконец, отказавшись от попыток заснуть, она встала с кровати и вытащила из ящика тумбочки маленькую расписную коробку. Открыв ее, она ласково стала перебирать дорогие сердцу вещицы, оставшиеся от родителей, письма от Бреанны, после чего вытащила из-под писем бесценную золотую монету — дедушкин подарок. С тех пор как он подарил ее, казалось, прошла целая вечность. «Что же мне делать, дедушка? — подумала Анастасия и встала с кровати. Подойдя к окну, она уставилась невидящим взглядом на цветущий сад, сжимая монету в руке. — Я знаю, ты понимал, что папа и дядя Джордж ненавидят друг друга, но думал ли ты когда-нибудь, что их ненависть может так далеко зайти?» Взглянув на монету, она провела пальцем по оттиску Медфорд-Мэнор, потом, перевернув ее, — по изящному фамильному гербу семьи Колби. Семьи, которую дядя Джордж всеми силами пытается уничтожить.
   — Вижу, ты не можешь заснуть, — послышался за ее спиной голос Бреанны. Подойдя к кузине и заметив в ее руке монету, Бреанна вздохнула. — Я тоже все это время держала свою в руке, надеясь, что она поможет мне ответить на все вопросы.
   — И что, помогла? — тихо спросила Стаси.
   — Думаю, нам все придется делать самим.
   — Верно. — Анастасия снова уставилась в окно, обвела взглядом дорогие ее сердцу места, где они с Бреанной играли в детстве, и взглянула на небо. — Он рассчитывает на нас, Бреанна, — прошептала она, — Дедушка смотрит на нас с небес и надеется, что мы с тобой все исправим.
   — И мы это сделаем. — Проследив за взглядом Анастасии, Бреанна заметила: — Он надеется на нас, Стаси. Подарив нам монеты и оставив все свое состояние, дедушка дал нам понять, чтобы мы всегда помнили, как безгранично он верил в нас. Верил, что мы никогда его не подведем.
   — Я это знаю, — ответила Анастасия. — Как бы я хотела… — Она замолчала. Внезапно ей припомнились слова дедушки, которые он произнес давным-давно:
   «Вы обе такие разные и такие замечательные. Не сомневаюсь, вы сделаете все, чего не сделали ваши отцы, и даже гораздо больше. — Как наяву, Анастасия слышала его голос, словно дедушка, только что подарив ей и Бреанне по монете, был здесь, рядом с ними. — Как бы мне хотелось облегчить вам путь домой».
   — «Как бы мне хотелось облегчить вам путь домой», — произнесла она вслух. — Вот что сказал дедушка, когда подарил нам монеты. Словно каким-то шестым чувством сознавал, в какое сложное положение мы можем попасть.
   — Я бы не удивилась, узнав, что он понимал, насколько сильно мой отец ненавидит дядю Генри и на что он способен пойти ради мести, — прошептала Бреанна, соглашаясь с кузиной. — Дедушка был необыкновенным человеком. Мне кажется, он знал нас лучше, чем мы сами себя знаем.
   — Это верно. Ему были известны и наши достоинства, и наши недостатки, и наши мечты, — дрогнувшим голосом сказала Анастасия.
   — Кстати, о мечтах, — заметила Бреанна, пытаясь отвлечь ее от грустных мыслей. — Я уверена, дедушка был бы счастлив за тебя и Деймена. Думаю, он и сам не смог бы выбрать тебе в мужья более подходящего человека. Человека, способного держать тебя в узде. Хотя бы иногда.
   Анастасия усмехнулась:
   — Я вовсе не держу его в узде. Но ты права. Дедушка был бы доволен. Они с папой очень уважали Деймена. Не сомневаюсь, они оба были бы счастливы, если бы узнали, что мы собираемся соединить свои жизни. — Секунду помешкав, Анастасия повернулась и встретилась с кузиной взглядом. — Бреанна, вчера я не стала тебе говорить, не до того было. Но я хочу, чтобы ты узнала первой. Деймен попросил меня выйти за него замуж. Не сейчас, конечно, — поспешно добавила она, — а когда весь этот кошмар останется позади.
   Бреанна крепко обняла кузину.
   — Именно эту новость я и хотела услышать. И именно поэтому нам нужно, чтобы кошмар, о котором ты говоришь, поскорее закончился. А какой ты будешь красивой невестой… — задумчиво сказала она и, слегка отстранившись, смахнула со щеки слезу. — Хотя сомневаюсь, что ты сумеешь спокойно выдержать свадебную церемонию и свадебный обед. Наверняка или порвешь платье или на худой конец испортишь прическу.
   — Это уж точно, — улыбнулась Анастасия, сжимая Бреанне руки. — Но ты меня спасешь, поскольку будешь со мной рядом. Ведь ты будешь моей подружкой, правда?
   — Попробуй только взять в подружки кого-то другого! — Бреанна вздохнула, пытаясь успокоиться. — Нам с тобой еще столько предстоит обсудить. Сначала нужно придумать, как помочь Деймену узнать, что задумал мой отец. Потом подумать над тем, как организовать твою свадьбу. — Она слегка коснулась пальцем монеты Анастасии. — Убирай этот бесценный дедушкин дар. Пора одеваться и идти гулять. У меня такое чувство, будто мы скоро что-то узнаем.
   — Знаешь что, Бреанна? У меня точно такое же чувство.
   Уэллс нервничал. Анастасия заметила это сразу, как только они с Бреанной вышли в холл. Бреанна это тоже заметила. Она бросила вопросительный взгляд на кузину. Та в ответ лишь пожала плечами. Что-то явно произошло. Раньше Уэллс никогда не нервничал.
   — Ты плохо себя чувствуешь, Уэллс? — спросила Анастасия, как только они с Бреанной подошли к входной двери.
   Он вздрогнул и, нахмурившись, обернулся.
   — Я? Что вы, мисс Стаси, я прекрасно себя чувствую. Просто я только что думал о вас — думал, не переступлю ли я границ дозволенного, если разбужу вас.
   — С нами ты никогда не переступишь границ дозволенного. Но почему ты хотел нас разбудить? Тебе что-то понадобилось?
   — Нет-нет. Просто сегодня такой чудесный день, и я подумал, может быть, вам захочется позавтракать в восточной части сада. Прямо сейчас, пока солнце еще только встает и его восход просто великолепен.
   — Понятно. — Бреанна в упор взглянула на Уэллса, пытаясь разгадать причину его необычного поведения. — Как это ни странно, мы со Стаси как раз направлялись в сад. Собирались там погулять. Так что позавтракать на свежем воздухе было бы просто чудесно. Уэллс, ты уверен, что чувствуешь себя хорошо?
   Поджав губы, дворецкий кивнул.
   — Совершенно уверен, мисс Бреанна, благодарю вас. — Выдержав паузу, он заметил: — Однако я беспокоюсь за вас обеих. Вы, похоже, взвинчены.
   — Так оно и есть. Мы почти всю ночь не спали. — Бреанна искоса взглянула на кузину.
   — Нам нужно было о многом подумать, — прибавила Анастасия. У нее было странное чувство, что Уэллс что-то хочет им сказать.
   — В таком случае прогуляться вам не помешает, — заявил дворецкий и, поправив очки, пристально взглянул на рукав своего сюртука, проверяя, не прилипла ли к нему какая-нибудь соринка. — И по времени все прекрасно совпадет. Вы будете отсутствовать несколько часов, что даст возможность джентльменам закончить разговор.
   — Каким джентльменам? — Анастасия так и подскочила. — Какой разговор?
   Медленно подняв голову, Уэллс смело выдержал взгляд Анастасии.
   — Этого я не могу сказать, мисс Стаси. Никто не должен знать, кто этот наш гость и когда он приедет. Я обязан хранить молчание и обеспечить вашему дяде уединение, о котором он просил. Вы обе должны находиться вне пределов особняка через полчаса начиная с этой минуты. — Выдав эту тираду, Уэллс сцепил руки за спиной. На его лице не осталось ни малейшего признака нервозности. — Я сделал то, что мне было приказано. А как поступите вы — только ваше дело.
   Глаза Анастасии расширились.
   — Ты советуешь нам остаться, — выдохнула она. — Ты считаешь, мы должны знать, с кем встречается дядя Джордж и зачем он это делает.
   — Ваш дедушка так любил ранние утренние часы, — заявил Уэллс. — Он всегда утверждал, что самые замечательные открытия делаются именно в это время, пока все в мире еще спит и не мешает думать.
   — Так вот что ты нам хочешь сказать, — протянула Бреанна.
   Уэллс обвел девушек любящим взглядом и слегка дрогнувшим голосом продолжил:
   — Дороже вас у вашего дедушки никого и ничего на свете не было. И ваше спокойствие наверняка было бы для него превыше всего. Не долг, не правдивость, не даже преданность, а именно ваше спокойствие и безопасность.
   Поддавшись безотчетному порыву, Анастасия бросилась к дворецкому и поцеловала его в щеку.
   — Спасибо тебе, Уэллс! Какое счастье, что ты был у дедушки, как есть теперь у нас!
   Уэллс растрогался.
   — Будьте осторожны, — предупредил он. — Обе.
   — Не беспокойся, будем.
   — Вы двое всегда прекрасно умели подслушивать. Думаю, вы не растеряли этого вашего умения.
   То, что Анастасию с Бреанной можно было назвать мастерицами по подслушиванию, — это точно. Во всяком случае, сами они себя считали таковыми. И тем не менее, прежде чем приступить к важной операции, даже им, искушенным в подобных делах, нужно было принять меры предосторожности. Чтобы оградить от подозрений Уэллса и усыпить бдительность Джорджа, девушки тотчас же после разговора с дворецким вышли из особняка и направились в восточный конец сада, делая вид, что собираются там позавтракать и прогуляться. Отойдя на такое расстояние, чтобы Джордж из окна своего кабинета не смог их увидеть, Бреанна с Анастасией помчались обратно к дому. Они устремились к черному ходу, которым обычно пользовались слуги, и проскользнули в дом. Оттуда они пробрались в холл и спрятались в нише, напряженно прислушиваясь, пока наконец не услышали шаги — одни явно принадлежали Уэллсу, другие раннему гостю — и громкий голос Уэллса, вежливо просящий посетителя следовать за ним. Похоже, дворецкий собирался вести кого-то в кабинет Джорджа и предупреждал об этом девушек. Шаги стихли. Несколько минут спустя снова послышались шаги Уэллса. На сей раз он шел один. Остановившись рядом с нишей, в которой прятались Бреанна с Анастасией, он вытащил носовой платок, свернул его вдвое, громко высморкался и продолжил свой путь. Несмотря на нервную дрожь во всем теле, Анастасия прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
   — По-моему, он подал нам знак, — прошептала она. Бреанна кивнула. Губы ее тоже дрожали — вот-вот рассмеется.
   — Давай подождем еще минутку, чтобы Уэллс успел дойти до своего поста. Если что-то случится, я не хочу, чтобы у него были неприятности.
   — Давай.
   Девушки медленно сосчитали до шестидесяти и, затаив дыхание, на цыпочках прошли по холлу и свернули в коридор, который вел к кабинету Джорджа.
   Добравшись до него, они остановились и прижали уши к плотно закрытой двери.
   — Нет, я не хочу пить, — послышался приглушенный голос. — Я хочу получить ответ на мой вопрос. Какого черта ты вытащил меня из дома в шесть утра и заставил приехать к тебе?
   — Знакомый голос, — прошептала Анастасия. — Я его недавно где-то слышала.
   — Я заставил тебя приехать, потому что придумал, как решить все наши проблемы, — ответил Джордж. — И усилий-то от нас с тобой требуется немного, а уже через неделю то плачевное положение, в которое мы попали, в корне изменится.
   — С чего бы это? Только вчера ты мне говорил, что весь груз, который я для тебя раздобыл, потерян безвозвратно.
   — Бейтс, — шепнула Анастасия, узнав наконец этот голос. — Мировой судья. Это он!
   — Нечего мне напоминать о том, что я тебе говорил, Бейтс, — отрезал Джордж. — Но со вчерашнего дня многое изменилось. Вернее, все изменилось.
   — Мне на это наплевать. Надоело каждую ночь проводить без сна, молить Господа о том, чтобы меня не посадили в тюрьму. Так что, Медфорд, можешь больше на меня не рассчитывать.
   Послышались шаги. Бейтс явно направлялся к двери. Девушки замерли, готовясь сорваться с места.
   — Я не могу этого сделать, — послышался холодный как лед голос Джорджа, и мировой судья буквально застыл. — И я бы на твоем месте не стал выходить из этого кабинета, поскольку, если ты это сделаешь, я буду вынужден предать гласности документы, изобличающие тебя в причастности к поставке последнего груза да и всех предшествовавших. — Помолчав, Джордж продолжил: — Ты слушаешь? Значит, решил остаться?
   — Разве у меня есть выбор? — с горечью заметил Бейтс. — Скажи, что ты от меня хочешь. И лучше, если бы это была не очередная партия груза. Больше мне его неоткуда брать. Все мои контакты исчерпаны.
   — Нет-нет. На сей раз у меня есть собственный товар. На мое счастье, нужна только одна девушка. И у меня есть великолепный экземпляр.
   — В таком случае зачем я тебе нужен? — удивленно спросил Бейтс. Похоже, он уже успел прийти в себя.
   — Потому что мероприятие, которое я задумал, непростое. Оно потребует подготовки, и здесь мне потребуется твоя помощь. — Послышался звон стекла. Чашка звякнула о блюдце: на сей раз Джордж пил чай, а не бренди. — Как ты знаешь, недавно я убедил нашего друга Мида продолжать сотрудничество с нами. В предстоящем деле ему будет отведена роль капитана. Лаймен добудет нам корабль и подготовит фальшивые документы. А я добуду пассажирку.
   — О чем ты говоришь, черт побери? Что за фальшивые документы? И какова во всем этом моя роль?
   — Я как раз к этому подхожу. К несчастью, вскоре после отплытия из Англии в Америку — отвечаю на твой вопрос относительно фальшивого пункта назначения — наш корабль окажется в бурном море. И как это ни печально, наша соскучившаяся по дому пассажирка, которая как раз в этот момент будет прогуливаться по палубе, упадет за борт и утонет, несмотря на отчаянные попытки Мида ее спасти. Мид, вне себя от горя, повернет корабль обратно в Англию и доставит нам личные вещи нашей пассажирки… вещи, раздобыть которые для меня не составит никакого труда. Твоя задача заключается в том, чтобы подготовить официальное заключение о ее смерти. И снова над нами засияет солнце.
   — Так ты говоришь, Америка… — Бейтс нервно кашлянул. — А куда на самом деле поплывет корабль?
   — Как обычно, в Париж. С товаром для Ружа.
   — С товаром… Значит, эта девушка не утонет. Она… — Бейтс надолго замолчал, видимо, догадавшись, кто эта девушка. И все-таки на всякий случай спросил: — Так кого ты собираешься отправить в Париж?
   — И ты еще спрашиваешь, Бейтс? Неужели сам не догадался?
   — О Господи, Медфорд! Не может быть, чтобы ты это сделал!
   — Это еще почему? — Джордж громко расхохотался. — Одно маленькое дельце — и я получу состояние Генри, щедрое вознаграждение от Ружа да еще и потрясающего зятя. Ты спрашиваешь, кого я отправлю в Париж? Да мою племянницу Анастасию, естественно.

Глава 14

   Лицо Анастасии стало белым как полотно. Вне себя от ужаса, она прижала руки ко рту, сдерживая крик.
   Так, значит, дядя Джордж продавал женщин! И следующей может стать она!
   — О Господи! — ахнула Бреанна и, заметив, в каком состоянии находится Анастасия, схватила ее за руки. — Стаси, пошли. Нужно уходить отсюда. Ну пошли же!
   Та повернулась и непонимающе взглянула на нее — она никак не могла прийти в себя. Внезапно слова Бреанны дошли до ее сознания. Подобрав юбки, чтобы не шуршали, Анастасия проскользнула мимо Бреанны и на цыпочках пошла по коридору. Добравшись до середины холла, девушки оставили меры предосторожности и стремглав помчались к лестнице, вихрем взлетели по ступенькам и понеслись по коридору к комнате Анастасии. Закрыв за собой дверь, Бреанна повернулась к кузине.
   — Ты хоть понимаешь, что происходит? И, что еще ужаснее, что должно произойти? — Она прижала к вискам кончики пальцев. — Поверить не могу в то, что только что услышала! Неужели мой отец способен на такое?!
   Теперь, когда первый шок прошел, к Анастасии вернулась способность соображать.
   — Даже я не подозревала… — Она прерывисто вздохнула. — Дядя Джордж продавал женщин! Какой ужас! — Она бросила на кузину полный возмущения взгляд. — Подумать страшно, сколько невинных, ничего не подозревающих девушек погибло по его милости!
   — Очевидно, много. По крайней мере судя по словам Бейтса.
   — Ах, Стаси… — Лицо Бреанны исказилось от боли. — Мне так жаль. Я даже не знаю, что сказать.
   — Не смей извиняться! Мы всегда знали, что ты и твой отец — абсолютно разные люди. Ты совершенно на него не похожа, хоть и его дочь. И то, что творит твой отец, целиком лежит на его — и только на его — совести. — Анастасия переплела пальцы, размышляя над тем, что она только что услышала и что ей делать дальше. — Если бы у нас было время, мы могли бы додумать все недостающие детали этого преступления. Но к сожалению, времени у нас нет. Подозреваю, Мид скоро поведет свой корабль… со мной на борту, если план дяди Джорджа удастся.
   — Этого не будет! — Бросившись к шкафу, Бреанна вытащила из него сумки Анастасии, после чего принялась срывать с вешалок платья, одно за другим. — Ты уедешь из Медфорд-Мэнор. Сегодня же! Сейчас же!
   Нахмурившись, та остановила Бреанну.
   — Ты мне предлагаешь бежать? Я этого не сделаю. Я не оставлю тебя наедине с этим монстром.
   Бреанна выпрямилась и, упершись руками в бока, решительно взглянула на Анастасию. Такую позу она обычно принимала в тех редких случаях, когда решение ее было окончательно и бесповоротно.
   — Я и не останусь одна. Со мной будет Уэллс, который явно подозревает отца, и многочисленные слуги, каждый из которых при необходимости придет мне на помощь. А что касается тебя, чем дальше ты окажешься от отца, тем в большей будешь безопасности. Поезжай к мистеру Феншоу, попроси его устроить тебя в какую-нибудь гостиницу… — Бреанна осеклась, заметив в глазах Анастасии неукротимый блеск, который появлялся у нее всякий раз, когда она что-то придумывала. — У тебя созрел план, — заметила она. — Какой же?
   — Мне нужны перо и бумага. — Подойдя к столу, Анастасия вытащила и то и другое. — Я собираюсь написать твоему отцу записку, после чего помогу тебе собрать мои вещи. Через час я уеду.
   — Записку? И что ты ему напишешь?
   — Что уехала, чтобы присутствовать на открытии моего нового банка.
   — В Филадельфии? — удивилась Бреанна.
   — Вот именно. — На губах Анастасии появилась легкая улыбка. — Каждому новому предприятию для успешной деятельности требуется хороший старт. И это дело нельзя пускать на самотек. Если уж мне это известно, то твоему отцу и подавно. Знаешь, я должна поблагодарить твоего отца за то, что он подкинул мне эту идею, — задумчиво добавила Анастасия, начиная писать. — В конце концов, именно он придумал, что я должна вернуться в Америку. Якобы должна.
   — Якобы… — Нахмурившись, Бреанна задумчиво уставилась на кузину. — А на самом деле ты останешься в Англии.
   — Естественно. — Она искоса взглянула на Бреанну. — Неужели ты и вправду подумала, что я брошу тебя и все, что было дорого дедушке? Особенно сейчас, когда положение настолько осложнилось?
   Бреанна вопросительно взглянула на кузину.
   — А куда ты собираешься поехать? Впрочем, что это я спрашиваю.
   — Вот именно. Но я тебе все равно отвечу. Я поеду к Деймену.
   — Так я и думала. — Бреанна бросила взгляд на записку. — да, ты пишешь отцу, что едешь в Филадельфию по просьбе Деймена. Звучит правдоподобно. Ведь половина вложенных денег принадлежит ему.
   — Совершенно верно. — Анастасия помолчала и, нахмурившись, продолжила: — Мне нужно приехать к Деймену как можно скорее. И не только для того, чтобы спрятаться, но и рассказать ему, как я задумала обмануть дядю Джорджа.
   — Значит, ты поедешь прямо в банк? Анастасия покачала головой:
   — Нет. Ведь это можно будет легко проверить, если дядя Джордж захочет за мной проследить. Стоит ему спросить своего кучера — и тот скажет, что отвез меня в «Дом Локвудов». А к чему бы мне туда отправляться, если я собираюсь уехать из страны? Нет, я отправлю Деймену записку, чтобы он встретил меня на пристани, и попрошу кучера дяди Джорджа подвезти меня туда. В этом случае все будет выглядеть правдоподобно.
   — Отлично. А я найду способ переправить твою записку Деймену.
   — Нет, ты этого не сделаешь. Не хватало еще тебя вмешивать! Записку отвезет Уэллс. Я напишу ее, как только закончу вот эту, твоему отцу. Отдам их обе, когда буду выходить из дома, и попрошу записку для Деймена отвезти сразу же, а ту, что для дяди Джорджа, вручить немного погодя. Оглянуться не успею, как Деймен приедет в порт.
   — Смотри, на пристани сейчас небезопасно, — нахмурилась Бреанна.
   — Но сейчас день. На портовых складах кипит работа.
   — И они кишмя кишат такими подонками, как Мид, — возразила Бреанна. — Взгляни на вещи здраво, Стаси. Ты женщина, причем привлекательная, да к тому же одна. — Наклонившись, Бреанна схватила еще один листок бумаги и подтолкнула Анастасию, чтобы та подвинулась. — Дописывай записку моему отцу. Я сама напишу Деймену, а потом, пока ты будешь собираться, отнесу ее Уэллсу. А уж он позаботится о том, чтобы ее отправили в Лондон еще до того, как ты сядешь в карету. Если повезет, то, когда ты приедешь на пристань, Деймен уже будет тебя дожидаться. Анастасия кивнула, хотя и неохотно.
   — Ты права. — Прикусив губу, она несколько секунд смотрела на Бреанну, словно никак не могла решиться, и наконец спросила: — Ты взяла тот пистолет из библиотеки?
   Бреанна кивнула и, медленно повернувшись, взглянула кузине прямо в глаза.
   — Он у меня в тумбочке.
   — Хорошо. Всегда держи его под рукой.
   — Стаси…
   Та лишь отмахнулась.
   — Бреанна, раз уж твой отец занялся продажей женщин, от него можно ждать чего угодно. Мы не знаем, как он отреагирует на мою записку. Может удариться в панику при мысли о том, что теряет такие деньги, а может и впасть в ярость, поняв, что его вожделенная месть снова не состоялась. Но и в том и в другом случае он скорее всего выместит свой гнев на тебе. А если ему вдруг придет в голову мысль помешать мне уехать, он может попытаться заставить тебя рассказать ему про мой отъезд во всех подробностях, на что ты ответишь, что никаких подробностей не знаешь. Неизвестно, какую тактику он изберет, но ты должна не только полагаться на слуг, но и постоянно быть настороже. Обещай мне.
   — Хорошо, обещаю. — Бреанна с трудом сглотнула. — Но как я с тобой свяжусь? Как узнаю, что с тобой все в порядке? Когда мы увидимся?
   Анастасия сжала ей руку.
   — Ты не забыла, что Деймен ухаживает за тобой? Он очень часто будет катать тебя в коляске, можешь не сомневаться. Так вот, ездить вы будете ко мне. — Анастасия поджала губы. — Все может закончиться даже не через несколько недель, Бреанна, а уже через несколько дней. Того, что мы с тобой узнали, подслушивая у двери кабинета, более чем достаточно, чтобы обличить дядю в преступной деятельности. Я передам эту информацию Деймену, а он использует ее, чтобы раздобыть необходимые доказательства. — Раздраженно вздохнув, она продолжила: — Если бы эти доказательства были у нас сейчас, я не стала бы прятаться, а сразу же отправилась в полицию. Но все, что у нас есть, — это заявление о том, что мы слышали разговор преступного содержания. Твой отец, естественно, будет все отрицать. Он не только будет все отрицать, но и скорее всего устроит так, чтобы его дружок Бейтс услышал наши обвинения. И мы с тобой прекрасно знаем, чем все это обернется. Дядю Джорджа освободят прямо в зале суда, а свой гнев он выместит на нас с тобой. Нет, когда нам предоставят очную ставку с твоим отцом, я хочу быть уверена, что у нас есть все доказательства, чтобы засадить его в Ньюгейтскую тюрьму на долгое время.
   — Согласна. — Бреанна обмакнула перо в чернильницу и подала Анастасии знак сделать то же самое. — Кстати, о времени. Давай не будем его зря тратить. Ты должна уехать из Медфорд-Мэнор… пока еще не поздно.