Прошла минута напряженного молчания, прежде чем Мэннерз вновь заговорил.
— Тони Софридис находится в Королевском Северном госпитале, — объявил он безучастно. — У него в двух местах проломлен череп, сломана рука, порвана селезенка и сломано три ребра.
Карни не смог сдержаться и взмолился в оправдание:
— Боже мой, сэр, но вы же видели, в каком состоянии та девушка?
Мэннерз кивнул.
— Да, я видел обоих.
Он помолчал, потом тяжело вздохнул.
— Черт бы тебя побрал, парень, что с тобой произошло? Разве не понимаешь, что мог убить его?
Карни опустил голову, хотя он явно не смирился.
— А что мне было делать? Погрозить ему пальцем и сказать, что он не прав? Послушай, Гарри, я знаю, что потерял контроль над собой, и я очень сожалею, что так получилось.
Мэннерз с сомнением покачал головой.
— Боюсь, на этот раз твоего раскаяния недостаточно.
Впервые Карни понял, что ему грозит отстранение от обязанностей, а то и увольнение. Ему оставалось рассчитывать только на их совместную многолетнюю работу и дружбу.
— Не может быть, чтобы все было так уж плохо. Неужели ты не можешь меня отмазать? Ведь можно же как-то выкрутиться? Сопротивление, оказанное при аресте, получил травмы при попытке к бегству...
Он не умолкал, изучая выражение лица начальства.
Мэннерз снова покачал головой.
— Не уверен в том, что мне это удастся, и не убежден, что мне надо это делать, — сказал он. — Дело сводится к тому, что ты мог его просто арестовать, но не воспользовался своим шансом. И это далеко не все. Вдобавок ты избил подозреваемого до полусмерти. Так в полиции не поступают, и ты это знаешь не хуже меня. Вел ты себя неосторожно и превысил свои полномочия. К тому же это опасно.
Он помолчал, вздохнул и заключил:
— Да и не в первый раз ты угодил в такую переделку.
В глазах Карни появилась мольба.
— Боже, Гарри, не пытайся мне еще и лапшу на уши повесить. Действительно, за пятнадцать лет службы три изолированных инцидента. Я всегда был образцовым полицейским, и ты это знаешь не хуже меня.
Мэннерз с сожалением кивнул.
— Да, ты был хорошим полицейским, Пол. Но есть у тебя одна черта, из-за которой ты всех нас ставишь под угрозу: ты забываешься и не способен действовать строго в рамках закона, вступая в борьбу с правонарушителями. И я не считаю, что могу и дальше рисковать.
Ну вот, теперь игра пошла в открытую. Карни тяжело вздохнул.
— И что же будет дальше? Ты собираешься временно отстранить меня от исполнения служебных обязанностей? Или предпочитаешь, чтобы я проявил благородство и подал в отставку? Хочешь, чтобы я сдал полицейское удостоверение и пошел путем всех отставных полицейских — в частные охранники?
Мэннерзу стало несколько не по себе. Стоявшая перед ним задача казалась ему все менее привлекательной.
— Это на тебя непохоже, Пол, и ты это знаешь.
— Что тогда? — воскликнул Карни. — Разве у меня есть выбор?
Казалось, Мэннерз колебался. Потом слегка повел плечами.
— Не знаю, право... Есть кое-что на примете, — пробормотал он.
Карни схватился за соломинку.
— Да говори же ради Христа.
Мэннерз смешался.
— Прости, Пол, но пока я тебе ничего сказать не могу. Понимаешь, до меня дошли кое-какие слухи. Просочились сверху. Мне надо бы об этом еще немного подумать, а это может занять время.
— А тем временем? — спросил Карни.
— Тем временем ты берешь отпуск по моему настоянию, — твердо сказал Мэннерз. — Тебе нужно отдохнуть после стресса. Слишком много работы, недовольство ее результатами, разрыв с Линдой. Давай назовем это пока периодом вынужденного отдыха. Договорились?
4
5
6
— Тони Софридис находится в Королевском Северном госпитале, — объявил он безучастно. — У него в двух местах проломлен череп, сломана рука, порвана селезенка и сломано три ребра.
Карни не смог сдержаться и взмолился в оправдание:
— Боже мой, сэр, но вы же видели, в каком состоянии та девушка?
Мэннерз кивнул.
— Да, я видел обоих.
Он помолчал, потом тяжело вздохнул.
— Черт бы тебя побрал, парень, что с тобой произошло? Разве не понимаешь, что мог убить его?
Карни опустил голову, хотя он явно не смирился.
— А что мне было делать? Погрозить ему пальцем и сказать, что он не прав? Послушай, Гарри, я знаю, что потерял контроль над собой, и я очень сожалею, что так получилось.
Мэннерз с сомнением покачал головой.
— Боюсь, на этот раз твоего раскаяния недостаточно.
Впервые Карни понял, что ему грозит отстранение от обязанностей, а то и увольнение. Ему оставалось рассчитывать только на их совместную многолетнюю работу и дружбу.
— Не может быть, чтобы все было так уж плохо. Неужели ты не можешь меня отмазать? Ведь можно же как-то выкрутиться? Сопротивление, оказанное при аресте, получил травмы при попытке к бегству...
Он не умолкал, изучая выражение лица начальства.
Мэннерз снова покачал головой.
— Не уверен в том, что мне это удастся, и не убежден, что мне надо это делать, — сказал он. — Дело сводится к тому, что ты мог его просто арестовать, но не воспользовался своим шансом. И это далеко не все. Вдобавок ты избил подозреваемого до полусмерти. Так в полиции не поступают, и ты это знаешь не хуже меня. Вел ты себя неосторожно и превысил свои полномочия. К тому же это опасно.
Он помолчал, вздохнул и заключил:
— Да и не в первый раз ты угодил в такую переделку.
В глазах Карни появилась мольба.
— Боже, Гарри, не пытайся мне еще и лапшу на уши повесить. Действительно, за пятнадцать лет службы три изолированных инцидента. Я всегда был образцовым полицейским, и ты это знаешь не хуже меня.
Мэннерз с сожалением кивнул.
— Да, ты был хорошим полицейским, Пол. Но есть у тебя одна черта, из-за которой ты всех нас ставишь под угрозу: ты забываешься и не способен действовать строго в рамках закона, вступая в борьбу с правонарушителями. И я не считаю, что могу и дальше рисковать.
Ну вот, теперь игра пошла в открытую. Карни тяжело вздохнул.
— И что же будет дальше? Ты собираешься временно отстранить меня от исполнения служебных обязанностей? Или предпочитаешь, чтобы я проявил благородство и подал в отставку? Хочешь, чтобы я сдал полицейское удостоверение и пошел путем всех отставных полицейских — в частные охранники?
Мэннерзу стало несколько не по себе. Стоявшая перед ним задача казалась ему все менее привлекательной.
— Это на тебя непохоже, Пол, и ты это знаешь.
— Что тогда? — воскликнул Карни. — Разве у меня есть выбор?
Казалось, Мэннерз колебался. Потом слегка повел плечами.
— Не знаю, право... Есть кое-что на примете, — пробормотал он.
Карни схватился за соломинку.
— Да говори же ради Христа.
Мэннерз смешался.
— Прости, Пол, но пока я тебе ничего сказать не могу. Понимаешь, до меня дошли кое-какие слухи. Просочились сверху. Мне надо бы об этом еще немного подумать, а это может занять время.
— А тем временем? — спросил Карни.
— Тем временем ты берешь отпуск по моему настоянию, — твердо сказал Мэннерз. — Тебе нужно отдохнуть после стресса. Слишком много работы, недовольство ее результатами, разрыв с Линдой. Давай назовем это пока периодом вынужденного отдыха. Договорились?
4
Может быть, по зрелом размышлении, идея была не такой уж сумасбродной, думал Дэвис на обратном пути в Херефорд. Он провел остаток предыдущего дня и большую часть вечера со старшим лейтенантом Фрэнксом и комиссаром Макмилланом за выработкой деталей приемлемого плана, и, на удивление, они о многом сумели договориться.
Особое впечатление на него произвела горячая привязанность обоих к своей работе, равно как и их готовность к разного рода компромиссам. Хотя ему и не предоставили полную свободу рук, его собеседники внимательно выслушивали большую часть его предложений и идей, а также были готовы их серьезно изучить. К концу дня они в большей или меньшей мере достигли согласия по вопросу об общей численности и структуре задуманного подразделения, а также достигли понимания того, кого именно следовало в него включить.
Одного этого было достаточно для того, чтобы Дэвис предпринял первые важные шаги. Расставшись с двумя полицейскими, он зарегистрировался в гостинице «Интерконтиненталь» и провел ночь у телефона. Большинство самых необходимых для нового подразделения людей нужно было включить в списки подлежащих призыву на действительную службу либо обеспечить перевод на новое место. По понятным причинам первыми в списке стояли офицеры САС с опытом работы на улицах Белфаста, а за ними шли специалисты особого профиля и прочие умельцы, без которых не обойтись в ходе столь необычной операции.
Сейчас он возвращался в Стерлинг-Лайнз, чтобы начать нелегкий подбор рядовых солдат, в то время как старший лейтенант Фрэнкс обещал разыскать и лично отобрать полицейских, которые составят ядро отряда. Ему казалось, что вполне возможно им удастся совместить их интересы и слить особые качества двух сил в единую группу, хотя и смахивающую на гибрид, но способную вдохнуть в гражданскую среду дисциплинированность и тактику воинского подразделения.
Пришлось, правда, внести одно изменение в план, предложенный министром внутренних дел на начальном брифинге. При всем желании Дэвис не мог согласиться с мнением министра, что поставленную им задачу должен выполнить учебный полк САС. Чем дольше он над этим размышлял, тем крепче становилось убеждение, что такая задача была словно нарочно придумана для эскадрильи, которая специализировалась на борьбе с бандами левых экстремистов. Во многих отношениях эта эскадрилья именно тем и занималась уже несколько лет. Ей и намеревался передать Дэвис при первой же возможности оперативное руководство новым подразделением, а сам хотел уйти в сторону, играя лишь роль офицера связи между командованием САС и министерством внутренних дел, если такие контакты вообще понадобятся. Так, во всяком случае, он задумал. Но вначале нужно было решить кадровые вопросы, поскольку любое подразделение — это всего лишь коллектив разных людей, объединенных общей целью. Поэтому так важно найти нужных людей.
Дэвис прекрасно понимал, что предстоящая работа была по плечу лишь немногим молодым людям, а они должны были быть именно молодыми. Ведь если верны теоретические выкладки Гривса и их противник намеренно выбирал в качестве мишени молодежь, вполне возможно, что их лучшим оружием будет проникновение во вражескую среду, по крайней мере в первые дни. В итоге можно было привлекать для выполнения поставленной задачи людей не старше двадцати пяти лет. Но в то же время они должны быть достаточно взрослыми и опытными, чтобы суметь противостоять давлению и, возможно, соблазну, с которыми им придется столкнуться. Они должны быть изобретательными и крепкими, дисциплинированными и одновременно обладать способностью мыслить самостоятельно.
Дэвис согласно кивнул в ответ на свои мысли и свернул с шоссе М4 на дорогу, которая приведет его к северо-восточным пригородам Херефорда. Да, вне всякого сомнения, требовались молодые люди особого склада.
Патрульный Джон Бивис хлопнул себя тыльной стороной ладони по лбу и издал протяжный стон. Он заступил на вахту, следя за дорожным движением, всего неделю назад, и надо же было такому случиться, когда он на службе. Хуже того, его смена заканчивалась всего через пятнадцать минут, а в половине первого у его дочери начинался урок физкультуры в школе. А он обещал ей, что обязательно придет, чтобы подбодрить ее на грядущих соревнованиях. Он пошел вдоль изломанной линии изуродованных автомобилей, мрачно подсчитывая их. Расхлебывать эту кашу предстояло по меньшей мере часа два.
Он спешно миновал ряды раздраженных водителей, игнорируя десятки жалоб и проклятий, сыпавшихся в его адрес. Человек в форме неплохой козел отпущения, объект, которого можно было обвинить во всем. Дойдя до конца, полицейский приблизился к белому «эскорту», с которого все и началось, и поглядел в салон через закрытое окно со стороны пассажира.
В машине были двое, оба молодые: парень за рулем и рядом девушка. Оба сидели выпрямившись на сиденьях и не сводили остекленевших глаз с ветрового стекла.
Патрульный Бивис постучал костяшками пальцев в окно. Из машины не последовало никакой реакции. Парочка продолжала тупо смотреть прямо перед собой, игнорируя блюстителя порядка. Тогда он постучал сердито и громко. Сидевшие в машине даже не взглянули в его сторону. Казалось, их абсолютно не интересовало, что происходит снаружи.
Бивис почувствовал прилив гнева. По-видимому, подумал он, они мертвецки пьяны, и эта мысль вызвала новую ярость. Просто чудо, что никто не пострадал и никто не убит. Когда он распахнул дверь, девушка не спеша повернулась к нему, как в замедленной съемке. У нее было пустое лицо, не отражавшее никаких эмоций. У Бивиса волосы встали дыбом, когда он взглянул в ее глаза — широко открытые, но бессмысленные, практически мертвые. Подобно двум маленьким зеленым зеркальцам, они только отражали его изображение. Бивис подметил расширенные зрачки и необычную окаменелость черт лица и пришел к иному заключению. Нет, не пьяные, гораздо хуже. Оба накачались наркотиками до полного одурения.
Он рассердился всерьез и схватил девушку за руку. Ему хотелось вытащить ее из машины, хорошенько встряхнуть, парой пощечин вернуть к жизни ее хорошенькое, но глупое личико.
Девушка скривила губы в презрительной усмешке и стала похожа на осклабившегося в рычании зверька.
— Пошел прочь, гад, — прошипела она с неожиданной и удивительной злобой. Потом, набрав побольше слюны в рот, плюнула ему прямо в лицо.
Оживился и парень. Когда Бивис отпрянул, протирая глаза от липкой жидкости, водитель пошарил впереди, открыл отделение для перчаток и сунулся туда. Когда он выпрямился, в его руке оказался автоматический пистолет «смит-и-вессон» девятого калибра. Не спеша он наклонился из-за пассажирки и тщательно прицелился. С коротким сумасшедшим смешком он выстрелил в полицейского. Пуля попала в лоб между глаз.
Юноша опустил пистолет и медленно открыл дверь со своей стороны, вылез из машины и вытащил за собой свою подругу. Рука об руку они перешли на противоположную сторону улицы и неспешно прошествовали по направлению к Марбл-Арч, стреляя по пути в толпы разбегавшихся в панике пешеходов.
Когда Макмиллан закончил чтение, у него появилось очень нехорошее предчувствие. Казалось, все складывалось в определенную картину. Отбросив в сторону документ, он тяжело вздохнул. Значит, началось, с тревогой подумал комиссар. А он-то рассчитывал, что у него будет побольше времени.
Особое впечатление на него произвела горячая привязанность обоих к своей работе, равно как и их готовность к разного рода компромиссам. Хотя ему и не предоставили полную свободу рук, его собеседники внимательно выслушивали большую часть его предложений и идей, а также были готовы их серьезно изучить. К концу дня они в большей или меньшей мере достигли согласия по вопросу об общей численности и структуре задуманного подразделения, а также достигли понимания того, кого именно следовало в него включить.
Одного этого было достаточно для того, чтобы Дэвис предпринял первые важные шаги. Расставшись с двумя полицейскими, он зарегистрировался в гостинице «Интерконтиненталь» и провел ночь у телефона. Большинство самых необходимых для нового подразделения людей нужно было включить в списки подлежащих призыву на действительную службу либо обеспечить перевод на новое место. По понятным причинам первыми в списке стояли офицеры САС с опытом работы на улицах Белфаста, а за ними шли специалисты особого профиля и прочие умельцы, без которых не обойтись в ходе столь необычной операции.
Сейчас он возвращался в Стерлинг-Лайнз, чтобы начать нелегкий подбор рядовых солдат, в то время как старший лейтенант Фрэнкс обещал разыскать и лично отобрать полицейских, которые составят ядро отряда. Ему казалось, что вполне возможно им удастся совместить их интересы и слить особые качества двух сил в единую группу, хотя и смахивающую на гибрид, но способную вдохнуть в гражданскую среду дисциплинированность и тактику воинского подразделения.
Пришлось, правда, внести одно изменение в план, предложенный министром внутренних дел на начальном брифинге. При всем желании Дэвис не мог согласиться с мнением министра, что поставленную им задачу должен выполнить учебный полк САС. Чем дольше он над этим размышлял, тем крепче становилось убеждение, что такая задача была словно нарочно придумана для эскадрильи, которая специализировалась на борьбе с бандами левых экстремистов. Во многих отношениях эта эскадрилья именно тем и занималась уже несколько лет. Ей и намеревался передать Дэвис при первой же возможности оперативное руководство новым подразделением, а сам хотел уйти в сторону, играя лишь роль офицера связи между командованием САС и министерством внутренних дел, если такие контакты вообще понадобятся. Так, во всяком случае, он задумал. Но вначале нужно было решить кадровые вопросы, поскольку любое подразделение — это всего лишь коллектив разных людей, объединенных общей целью. Поэтому так важно найти нужных людей.
Дэвис прекрасно понимал, что предстоящая работа была по плечу лишь немногим молодым людям, а они должны были быть именно молодыми. Ведь если верны теоретические выкладки Гривса и их противник намеренно выбирал в качестве мишени молодежь, вполне возможно, что их лучшим оружием будет проникновение во вражескую среду, по крайней мере в первые дни. В итоге можно было привлекать для выполнения поставленной задачи людей не старше двадцати пяти лет. Но в то же время они должны быть достаточно взрослыми и опытными, чтобы суметь противостоять давлению и, возможно, соблазну, с которыми им придется столкнуться. Они должны быть изобретательными и крепкими, дисциплинированными и одновременно обладать способностью мыслить самостоятельно.
Дэвис согласно кивнул в ответ на свои мысли и свернул с шоссе М4 на дорогу, которая приведет его к северо-восточным пригородам Херефорда. Да, вне всякого сомнения, требовались молодые люди особого склада.
* * *
Белый «форд-эскорт» проскочил на красный свет светофора и, визжа шинами, вылетел из боковой улицы на Оксфорд-стрит, заполненную машинами. Столкновение было неизбежно. Водитель почтового грузовика нажал на тормоза и круто вывернул руль в сторону, но все же задел переднее крыло «эскорта», завертевшегося от удара на месте. Автомобиль занесло на тротуар. Перепуганные пешеходы разбежались в разные стороны. Между тем машина задела боком столб у стоянки автобуса и застыла на месте. Ее передняя часть торчала на тротуаре, а задняя осталась на мостовой. Секунд пятнадцать был слышен скрежет тормозов и глухие удары автомобилей друг о друга. Образовалась гигантская «пробка» из столкнувшихся машин. Они на мгновение застыли, и какое-то время царила тишина. Но ее вскоре нарушил вой клаксонов, на которые гневно давили водители.Патрульный Джон Бивис хлопнул себя тыльной стороной ладони по лбу и издал протяжный стон. Он заступил на вахту, следя за дорожным движением, всего неделю назад, и надо же было такому случиться, когда он на службе. Хуже того, его смена заканчивалась всего через пятнадцать минут, а в половине первого у его дочери начинался урок физкультуры в школе. А он обещал ей, что обязательно придет, чтобы подбодрить ее на грядущих соревнованиях. Он пошел вдоль изломанной линии изуродованных автомобилей, мрачно подсчитывая их. Расхлебывать эту кашу предстояло по меньшей мере часа два.
Он спешно миновал ряды раздраженных водителей, игнорируя десятки жалоб и проклятий, сыпавшихся в его адрес. Человек в форме неплохой козел отпущения, объект, которого можно было обвинить во всем. Дойдя до конца, полицейский приблизился к белому «эскорту», с которого все и началось, и поглядел в салон через закрытое окно со стороны пассажира.
В машине были двое, оба молодые: парень за рулем и рядом девушка. Оба сидели выпрямившись на сиденьях и не сводили остекленевших глаз с ветрового стекла.
Патрульный Бивис постучал костяшками пальцев в окно. Из машины не последовало никакой реакции. Парочка продолжала тупо смотреть прямо перед собой, игнорируя блюстителя порядка. Тогда он постучал сердито и громко. Сидевшие в машине даже не взглянули в его сторону. Казалось, их абсолютно не интересовало, что происходит снаружи.
Бивис почувствовал прилив гнева. По-видимому, подумал он, они мертвецки пьяны, и эта мысль вызвала новую ярость. Просто чудо, что никто не пострадал и никто не убит. Когда он распахнул дверь, девушка не спеша повернулась к нему, как в замедленной съемке. У нее было пустое лицо, не отражавшее никаких эмоций. У Бивиса волосы встали дыбом, когда он взглянул в ее глаза — широко открытые, но бессмысленные, практически мертвые. Подобно двум маленьким зеленым зеркальцам, они только отражали его изображение. Бивис подметил расширенные зрачки и необычную окаменелость черт лица и пришел к иному заключению. Нет, не пьяные, гораздо хуже. Оба накачались наркотиками до полного одурения.
Он рассердился всерьез и схватил девушку за руку. Ему хотелось вытащить ее из машины, хорошенько встряхнуть, парой пощечин вернуть к жизни ее хорошенькое, но глупое личико.
Девушка скривила губы в презрительной усмешке и стала похожа на осклабившегося в рычании зверька.
— Пошел прочь, гад, — прошипела она с неожиданной и удивительной злобой. Потом, набрав побольше слюны в рот, плюнула ему прямо в лицо.
Оживился и парень. Когда Бивис отпрянул, протирая глаза от липкой жидкости, водитель пошарил впереди, открыл отделение для перчаток и сунулся туда. Когда он выпрямился, в его руке оказался автоматический пистолет «смит-и-вессон» девятого калибра. Не спеша он наклонился из-за пассажирки и тщательно прицелился. С коротким сумасшедшим смешком он выстрелил в полицейского. Пуля попала в лоб между глаз.
Юноша опустил пистолет и медленно открыл дверь со своей стороны, вылез из машины и вытащил за собой свою подругу. Рука об руку они перешли на противоположную сторону улицы и неспешно прошествовали по направлению к Марбл-Арч, стреляя по пути в толпы разбегавшихся в панике пешеходов.
* * *
Два часа спустя на столе комиссара Макмиллана лежал подробный отчет о происшедшем. Он мрачно читал, усваивая жуткие факты. Патрульный, конечно, скончался на месте. Из четырех новых жертв молодая женщина умерла, когда ее доставили в больницу, а пожилая дама находилась в реанимации, и было мало надежд, что она останется в живых. Было еще двое серьезно раненных, но за их жизнь не приходилось опасаться. В «эскорте», который был похищен двумя днями раньше, нашли кучу брошюр и пропагандистских листовок крайне правых организаций, а в багажнике обнаружили автоматический пистолет чешского производства «скорпион». А парочка в конечном счете исчезла в метро, и никто ее не остановил. Сейчас она может быть где угодно.Когда Макмиллан закончил чтение, у него появилось очень нехорошее предчувствие. Казалось, все складывалось в определенную картину. Отбросив в сторону документ, он тяжело вздохнул. Значит, началось, с тревогой подумал комиссар. А он-то рассчитывал, что у него будет побольше времени.
5
Сержант Эндрю Уинстон бросил внимательный взгляд на кучку денег, лежавшую на столе, прикинул в уме, сколько там может быть, а потом посмотрел на карты, которые держал в руке. Нелегко было принять решение. В банке было семьдесят пять фунтов стерлингов, а чтобы остаться в игре, нужно было поставить пять фунтов. У него был шанс на выигрыш, но небольшой, и Уинстон колебался, предчувствуя поражение. Покер ему был больше по душе, а здесь не было полной уверенности. Да и вообще он позволил втянуть себя сыграть в карты лишь от скуки.
— Давай, Эндрю, шевели мозгами, — подбодрил его Энди Коллинз, сидевший напротив. — Делай ставку или выходи из игры. Или струсил?
Уинстон так и не получил возможности ответить на брошенный ему вызов. Чья-то рука из-за спины вырвала у него три карты и бросила их на стол рубашкой вверх.
— Он не трусит. У него прорезался здравый смысл.
Уинстон круто развернулся, чтобы вскочить на ноги и дать должный отпор обидчику. Подобное вмешательство в игру было серьезным нарушением правил. Но он сразу же остыл, узнав подполковника Дэвиса. На лице появилась радостная улыбка.
— Привет, босс. Никак не ожидал увидеть вас в этой забегаловке.
Дэвис покачал головой.
— Это не случайность. Я искал тебя.
Уинстон не мог скрыть удивления.
— А откуда вы знали, где меня можно найти? Дэвис снисходительно усмехнулся.
— Я и не знал, но перед тем, как зайти сюда, я побывал практически во всех пивных в Херефорде. — Кивнув на карты, добавил: — Забирай свои деньги. Нам надо потолковать.
Уинстон вопросительно взглянул на двух игроков, остававшихся за столом.
— О них можешь не волноваться, — убедил его Дэвис. — Коллинз не представлял для тебя никакой угрозы. Он мог разве что затянуть игру и вынудил бы вас сделать более высокие ставки. Главная угроза — Красавчик. Я думаю, ему пришла хорошая карта, и он мог сорвать большой куш.
Его предсказание решили тут же проверить. Вдохновленный предположением, что он мог бы успешно блефовать и вывести Уинстона из игры, Коллинз торжествующе раскрыл свои карты.
— Ну что, Красавчик. Уделал-таки я тебя.
Красавчик Пэррит возмущенно на него посмотрел.
— Ты, видно, вздумал пошутить, да шутка уж больно неудачная.
Он медленно, по одной, стал раскладывать свои карты на столе: король, дама и туз пик, а потом потянулся к пепельнице, набитой ассигнациями.
У Коллинза вытянулось лицо.
— Ах ты, мерзавец, я-то думал, что ты блефуешь.
Красавчик зло усмехнулся.
— Кто не рискует, тот не выигрывает, — пошутил и стал собирать деньги со стола.
На Уинстона это произвело должное впечатление, и он спросил у Дэвиса:
— А откуда вы знали?
Дэвис пожал плечами.
— Видимо, по той простой причине, что в свое время мне довелось провести больше времени за картами, чем тебе за ужином. И опять же потому, что изучаю людей и могу читать их лица.
Это была не похвальба, а констатация факта.
Уинстон поднялся из-за стола.
— А если бы вы ошиблись?
Дэвис весело рассмеялся.
— Я бы сам с тобой расплатился, — сказал он, и Уинстон нисколько не сомневался, что ему говорят правду.
— Так о чем вы хотели со мной потолковать, босс? — спросил Уинстон, когда Дэвис купил пару пинт пива и они прошли к свободному столику.
Дэвис пригубил из кружки и взглянул на Уинстона.
— Кое-что наклевывается, — сказал коротко, — и я бы хотел, чтобы ты к нам присоединился.
Он помолчал несколько секунд, смакуя пиво, а когда кружка опустела наполовину, пересказал события последних двух дней, внеся кое-какие коррективы.
Уинстон внимательно дослушал его до конца, не перебивая. Когда он заговорил, на его лице появилась ироническая улыбка.
— Прошу прощения, босс, но не упустили ли вы нечто очень важное?
Дэвис удивленно на него посмотрел.
— Что ты имеешь в виду?
Уинстон засмеялся.
— Да разве вы не видите? Или к старости вы перестали различать цвета? Я же черный, если вы не заметили.
Дэвис внимательно посмотрел на высокого выходца с Барбадоса.
— Черт меня побери — неужели ты и в самом деле черный? — сказал он с поддельным удивлением.
Обоим шутка понравилась, и некоторое время они продолжали улыбаться друг другу. Потом снова взял слово Уинстон.
— Нет, давайте поговорим серьезно, босс. Если вы и вправду намереваетесь послать меня к этим сумасшедшим фашистам, я вам вряд ли там смогу пригодиться, не так ли?
Теперь пришла очередь Дэвиса говорить всерьез. Он понимал, что нужно подбирать выражения, чтобы не обидеть собеседника.
— А может быть, ты кое-что забываешь, Эндрю? — спросил он. — Нравится тебе это или нет, но факт остается фактом — именно в черной общине Лондона вовсю торгуют наркотиками, — продолжил он с видимым сожалением. — У тебя есть возможность проникнуть в те места и завоевать доверие тех людей, с которыми у нас, белолицых, нет ни малейшего шанса.
Уинстон согласно кивнул.
— Да, в этом отношении вы правы, босс. Я об этом не подумал.
Они помолчали. Каждый думал о своем.
— Ну и что скажешь? — спросил наконец Дэвис. — Ты согласен?
Уинстону не приходилось долго думать. У него был мягкий характер, и он всегда готов был уступить. Он понимал, что его более воинственно настроенные соплеменники наверняка наградили бы его презрительным прозвищем «белый негр», если бы знали, чем он занимается. Но его отличало чувство гордости, которое никто и ничто не могло поколебать, — чувство гордости за себя как мужчину и как человека с темной кожей. Любые крайние точки зрения — вправо или влево — никак не вписывались в его представления о чести и совести. А когда кто-нибудь ему особо досаждал болтовней по расовой проблеме, он обычно отвечал: «А кровь у нас одного цвета».
Он взглянул Дэвису прямо в глаза и твердо сказал:
— Я с вами. До самого конца.
— Вот и хорошо, — ответил Дэвис, подняв кружку с остатками пива, как если бы хотел произнести тост. — Я провожу брифинг в Кремле в девять утра в четверг. А ты мне пока попробуй назвать имена ребят, на которых можно положиться. Ты теперь ближе к земле, а я несколько утратил контакт.
— А кто у нас уже есть? — поинтересовался Уинстон.
Скрывать от него информацию, казалось, не было нужды, подумал Дэвис. Он был твердо уверен, что Уинстон не проболтается ни при каких обстоятельствах.
— Я уже связался с майором Андерсоном в Белфасте. На нашей предстоящей встрече будут также капитаны Блейк и Финн, — сказал он. — Поскольку ты тоже решил к нам присоединиться, у нас теперь комплект офицерского состава. Теперь нам нужно подобрать пару десятков рядовых, молодых и надежных ребят, которые недавно прошли через «Дом смерти». Если мы выводим на улицы солдат, вооруженных для ведения настоящего боя, они должны обладать очень хорошей реакцией.
Уинстон согласно кивнул. В последнем с Дэвисом нельзя было не согласиться. В бою, естественно, важно знать, где друзья и где враги, но, по сути, это не имело такого уж большого значения. Ошибки случались, и их было трудно избежать: можно погибнуть под огнем со своей стороны, и каждый солдат это знал, и риск был оправдан. Когда подобное случалось, чаще всего назначалось расследование, но никогда не было крупного скандала. Но нельзя было допустить нечто подобное, когда имеешь дело с гражданскими. Достаточно застрелить одного невинного человека, и хлопот потом не оберешься.
Вот здесь-то и мог пригодиться опыт «Дома смерти». У него было и официальное название — здание для обучения служащих САС приемам рукопашного боя. В нем проигрывали на удивление правдоподобные ситуации, в которых происходили схватки грудь в грудь, а они требовали от участников реагировать на происходящее с быстротой молнии и приникать решения, не задумываясь ни на секунду. В любой момент перед ними мог предстать манекен или выскочить мишень, которая могла оказаться чем угодно — от террориста с винтовкой «армалит» до слепого, размахивающего дубинкой. Любое промедление означало смерть и потерю баллов. А если стрелять без разбора, возникал риск возвращения на учебную базу или что-нибудь похуже. Не одного солдата, стремившегося попасть в состав САС, отправляли назад лишь потому, что он плохо показал себя в «Доме смерти».
— Вам, конечно, понадобятся по меньшей мере четыре классных снайпера? — спросил Уинстон.
Дэвис кивнул.
— И еще пара специалистов по разминированию и парочка экспертов-подрывников, — согласился он. — Но главным требованием остается молодость, а это, скорее всего, означает, что придется брать новичков, не старых служак. Именно поэтому для нас так важны индивидуальные характеристики и особенности каждого. У нас не будет возможности потом разбираться с теми, кто чего-то не знает или не может вовремя сориентироваться. Командир каждого отряда должен быть абсолютно и полностью уверен в каждом своем солдате.
Уинстон некоторое время раздумывал над услышанным, а потом тихо присвистнул и сказал:
— Знаете, босс, вы ставите задачу не из легких.
Дэвис согласно кивнул.
— Знаю, говеная работа и тяжелая ответственность. Именно поэтому я бы и хотел, чтобы ты лично этим занялся. Рядовых будем набирать только по твоей рекомендации.
— Ну что ж, спасибо и на этом, босс, — пробормотал Уинстон, невесело усмехнувшись. Когда тебе на плечи взваливали непосильную ношу, это можно было рассматривать как комплимент. Он слегка повел головой в сторону стола, за которым продолжалась карточная игра. — Между нами говоря, я был бы склонен зачислить претендентом Красавчика. Временами он производит впечатление законченного мерзавца, но реакция у него, как у вонючего мангуста.
Дэвис бросил взгляд в сторону человека, о котором зашла речь.
— А есть у него какая ни на есть специальность? — спросил он.
Уинстон кивнул.
— Взрывчатка и подрывное дело. Этот парень способен проделать дыру в стене здания так, что не потревожит ни одно окно.
Это, конечно же, было преувеличением, но Дэвис понял, что имел в виду его собеседник.
— Возраст? — поинтересовался он.
Уинстон пожал плечами.
— Ему двадцать восемь лет, но выглядит он моложе. А на стрельбище показал результаты, внушающие уважение.
Уинстон широко улыбнулся.
— Несмотря на свое прозвище, он может похвастаться не только приятной внешностью.
Настала пора задать самый важный вопрос, и Дэвис не стал колебаться.
— А ты бы доверился этому парню, если бы ему случилось подстраховывать тебя сзади?
Ответ последовал без промедления.
— Скорее ему, чем сотне других, — отрезал Уинстон.
Дэвис воспринял личную рекомендацию так, как и следовало.
— Что же, забирай его с собой, — промолвил тихо.
Он допил пиво и поднялся из-за стола.
— А теперь можешь вернуться к своим партнерам и оставить им еще немного денег.
Уинстон жалобно на него взглянул, но все же усмехнулся.
— Ваша вера в меня, босс, вдохновляет на новые подвиги.
— Давай, Эндрю, шевели мозгами, — подбодрил его Энди Коллинз, сидевший напротив. — Делай ставку или выходи из игры. Или струсил?
Уинстон так и не получил возможности ответить на брошенный ему вызов. Чья-то рука из-за спины вырвала у него три карты и бросила их на стол рубашкой вверх.
— Он не трусит. У него прорезался здравый смысл.
Уинстон круто развернулся, чтобы вскочить на ноги и дать должный отпор обидчику. Подобное вмешательство в игру было серьезным нарушением правил. Но он сразу же остыл, узнав подполковника Дэвиса. На лице появилась радостная улыбка.
— Привет, босс. Никак не ожидал увидеть вас в этой забегаловке.
Дэвис покачал головой.
— Это не случайность. Я искал тебя.
Уинстон не мог скрыть удивления.
— А откуда вы знали, где меня можно найти? Дэвис снисходительно усмехнулся.
— Я и не знал, но перед тем, как зайти сюда, я побывал практически во всех пивных в Херефорде. — Кивнув на карты, добавил: — Забирай свои деньги. Нам надо потолковать.
Уинстон вопросительно взглянул на двух игроков, остававшихся за столом.
— О них можешь не волноваться, — убедил его Дэвис. — Коллинз не представлял для тебя никакой угрозы. Он мог разве что затянуть игру и вынудил бы вас сделать более высокие ставки. Главная угроза — Красавчик. Я думаю, ему пришла хорошая карта, и он мог сорвать большой куш.
Его предсказание решили тут же проверить. Вдохновленный предположением, что он мог бы успешно блефовать и вывести Уинстона из игры, Коллинз торжествующе раскрыл свои карты.
— Ну что, Красавчик. Уделал-таки я тебя.
Красавчик Пэррит возмущенно на него посмотрел.
— Ты, видно, вздумал пошутить, да шутка уж больно неудачная.
Он медленно, по одной, стал раскладывать свои карты на столе: король, дама и туз пик, а потом потянулся к пепельнице, набитой ассигнациями.
У Коллинза вытянулось лицо.
— Ах ты, мерзавец, я-то думал, что ты блефуешь.
Красавчик зло усмехнулся.
— Кто не рискует, тот не выигрывает, — пошутил и стал собирать деньги со стола.
На Уинстона это произвело должное впечатление, и он спросил у Дэвиса:
— А откуда вы знали?
Дэвис пожал плечами.
— Видимо, по той простой причине, что в свое время мне довелось провести больше времени за картами, чем тебе за ужином. И опять же потому, что изучаю людей и могу читать их лица.
Это была не похвальба, а констатация факта.
Уинстон поднялся из-за стола.
— А если бы вы ошиблись?
Дэвис весело рассмеялся.
— Я бы сам с тобой расплатился, — сказал он, и Уинстон нисколько не сомневался, что ему говорят правду.
— Так о чем вы хотели со мной потолковать, босс? — спросил Уинстон, когда Дэвис купил пару пинт пива и они прошли к свободному столику.
Дэвис пригубил из кружки и взглянул на Уинстона.
— Кое-что наклевывается, — сказал коротко, — и я бы хотел, чтобы ты к нам присоединился.
Он помолчал несколько секунд, смакуя пиво, а когда кружка опустела наполовину, пересказал события последних двух дней, внеся кое-какие коррективы.
Уинстон внимательно дослушал его до конца, не перебивая. Когда он заговорил, на его лице появилась ироническая улыбка.
— Прошу прощения, босс, но не упустили ли вы нечто очень важное?
Дэвис удивленно на него посмотрел.
— Что ты имеешь в виду?
Уинстон засмеялся.
— Да разве вы не видите? Или к старости вы перестали различать цвета? Я же черный, если вы не заметили.
Дэвис внимательно посмотрел на высокого выходца с Барбадоса.
— Черт меня побери — неужели ты и в самом деле черный? — сказал он с поддельным удивлением.
Обоим шутка понравилась, и некоторое время они продолжали улыбаться друг другу. Потом снова взял слово Уинстон.
— Нет, давайте поговорим серьезно, босс. Если вы и вправду намереваетесь послать меня к этим сумасшедшим фашистам, я вам вряд ли там смогу пригодиться, не так ли?
Теперь пришла очередь Дэвиса говорить всерьез. Он понимал, что нужно подбирать выражения, чтобы не обидеть собеседника.
— А может быть, ты кое-что забываешь, Эндрю? — спросил он. — Нравится тебе это или нет, но факт остается фактом — именно в черной общине Лондона вовсю торгуют наркотиками, — продолжил он с видимым сожалением. — У тебя есть возможность проникнуть в те места и завоевать доверие тех людей, с которыми у нас, белолицых, нет ни малейшего шанса.
Уинстон согласно кивнул.
— Да, в этом отношении вы правы, босс. Я об этом не подумал.
Они помолчали. Каждый думал о своем.
— Ну и что скажешь? — спросил наконец Дэвис. — Ты согласен?
Уинстону не приходилось долго думать. У него был мягкий характер, и он всегда готов был уступить. Он понимал, что его более воинственно настроенные соплеменники наверняка наградили бы его презрительным прозвищем «белый негр», если бы знали, чем он занимается. Но его отличало чувство гордости, которое никто и ничто не могло поколебать, — чувство гордости за себя как мужчину и как человека с темной кожей. Любые крайние точки зрения — вправо или влево — никак не вписывались в его представления о чести и совести. А когда кто-нибудь ему особо досаждал болтовней по расовой проблеме, он обычно отвечал: «А кровь у нас одного цвета».
Он взглянул Дэвису прямо в глаза и твердо сказал:
— Я с вами. До самого конца.
— Вот и хорошо, — ответил Дэвис, подняв кружку с остатками пива, как если бы хотел произнести тост. — Я провожу брифинг в Кремле в девять утра в четверг. А ты мне пока попробуй назвать имена ребят, на которых можно положиться. Ты теперь ближе к земле, а я несколько утратил контакт.
— А кто у нас уже есть? — поинтересовался Уинстон.
Скрывать от него информацию, казалось, не было нужды, подумал Дэвис. Он был твердо уверен, что Уинстон не проболтается ни при каких обстоятельствах.
— Я уже связался с майором Андерсоном в Белфасте. На нашей предстоящей встрече будут также капитаны Блейк и Финн, — сказал он. — Поскольку ты тоже решил к нам присоединиться, у нас теперь комплект офицерского состава. Теперь нам нужно подобрать пару десятков рядовых, молодых и надежных ребят, которые недавно прошли через «Дом смерти». Если мы выводим на улицы солдат, вооруженных для ведения настоящего боя, они должны обладать очень хорошей реакцией.
Уинстон согласно кивнул. В последнем с Дэвисом нельзя было не согласиться. В бою, естественно, важно знать, где друзья и где враги, но, по сути, это не имело такого уж большого значения. Ошибки случались, и их было трудно избежать: можно погибнуть под огнем со своей стороны, и каждый солдат это знал, и риск был оправдан. Когда подобное случалось, чаще всего назначалось расследование, но никогда не было крупного скандала. Но нельзя было допустить нечто подобное, когда имеешь дело с гражданскими. Достаточно застрелить одного невинного человека, и хлопот потом не оберешься.
Вот здесь-то и мог пригодиться опыт «Дома смерти». У него было и официальное название — здание для обучения служащих САС приемам рукопашного боя. В нем проигрывали на удивление правдоподобные ситуации, в которых происходили схватки грудь в грудь, а они требовали от участников реагировать на происходящее с быстротой молнии и приникать решения, не задумываясь ни на секунду. В любой момент перед ними мог предстать манекен или выскочить мишень, которая могла оказаться чем угодно — от террориста с винтовкой «армалит» до слепого, размахивающего дубинкой. Любое промедление означало смерть и потерю баллов. А если стрелять без разбора, возникал риск возвращения на учебную базу или что-нибудь похуже. Не одного солдата, стремившегося попасть в состав САС, отправляли назад лишь потому, что он плохо показал себя в «Доме смерти».
— Вам, конечно, понадобятся по меньшей мере четыре классных снайпера? — спросил Уинстон.
Дэвис кивнул.
— И еще пара специалистов по разминированию и парочка экспертов-подрывников, — согласился он. — Но главным требованием остается молодость, а это, скорее всего, означает, что придется брать новичков, не старых служак. Именно поэтому для нас так важны индивидуальные характеристики и особенности каждого. У нас не будет возможности потом разбираться с теми, кто чего-то не знает или не может вовремя сориентироваться. Командир каждого отряда должен быть абсолютно и полностью уверен в каждом своем солдате.
Уинстон некоторое время раздумывал над услышанным, а потом тихо присвистнул и сказал:
— Знаете, босс, вы ставите задачу не из легких.
Дэвис согласно кивнул.
— Знаю, говеная работа и тяжелая ответственность. Именно поэтому я бы и хотел, чтобы ты лично этим занялся. Рядовых будем набирать только по твоей рекомендации.
— Ну что ж, спасибо и на этом, босс, — пробормотал Уинстон, невесело усмехнувшись. Когда тебе на плечи взваливали непосильную ношу, это можно было рассматривать как комплимент. Он слегка повел головой в сторону стола, за которым продолжалась карточная игра. — Между нами говоря, я был бы склонен зачислить претендентом Красавчика. Временами он производит впечатление законченного мерзавца, но реакция у него, как у вонючего мангуста.
Дэвис бросил взгляд в сторону человека, о котором зашла речь.
— А есть у него какая ни на есть специальность? — спросил он.
Уинстон кивнул.
— Взрывчатка и подрывное дело. Этот парень способен проделать дыру в стене здания так, что не потревожит ни одно окно.
Это, конечно же, было преувеличением, но Дэвис понял, что имел в виду его собеседник.
— Возраст? — поинтересовался он.
Уинстон пожал плечами.
— Ему двадцать восемь лет, но выглядит он моложе. А на стрельбище показал результаты, внушающие уважение.
Уинстон широко улыбнулся.
— Несмотря на свое прозвище, он может похвастаться не только приятной внешностью.
Настала пора задать самый важный вопрос, и Дэвис не стал колебаться.
— А ты бы доверился этому парню, если бы ему случилось подстраховывать тебя сзади?
Ответ последовал без промедления.
— Скорее ему, чем сотне других, — отрезал Уинстон.
Дэвис воспринял личную рекомендацию так, как и следовало.
— Что же, забирай его с собой, — промолвил тихо.
Он допил пиво и поднялся из-за стола.
— А теперь можешь вернуться к своим партнерам и оставить им еще немного денег.
Уинстон жалобно на него взглянул, но все же усмехнулся.
— Ваша вера в меня, босс, вдохновляет на новые подвиги.
6
У Пола Карни зазвонил телефон. За последние два дня это было самое знаменательное событие. Он буквально пролетел через комнату, чтобы снять трубку.
— Пол? — Голос на противоположном конце звучал нерешительно. В нем проскальзывало чуть ли не извинение.
Так и должно быть, подумал Пол, узнав говорившего. Это был старший инспектор уголовной полиции Мэннерз. Тот самый, который фактически отстранил его от исполнения служебных обязанностей. И в голосе Пола не было должного энтузиазма, когда он ответил:
— Да. Что тебе?
На другом конце провода тяжело вздохнули. Видимо, Мэннерз понял, что чувствует сейчас Пол. В конце концов, приблизительно такой реакции он и ожидал.
— Послушай, Пол, я насчет того специального задания, о котором я тебе говорил, — промямлил он. — Они хотели бы с тобой повидаться.
— Они? Кто они? — с подозрением спросил Карни.
— Прости, Пол, но этого я тебе сказать не могу, — извинился Мэннерз. — Но как раз сейчас пара ребят из особого отдела уже находятся в пути к твоей квартире. Я уверен, что они тебе все объяснят.
Карни крайне возбудился. Еще бы — некая таинственность и ожидание неизвестного. Но подспудно притаилось и разочарование.
— Особый отдел, не много и не мало? — переспросил он раздраженно. — Какого черта, Гарри! Что происходит?
— Извини, но больше я тебе ничего не могу сказать, — отрезал Мэннерз.
Он и сам-то практически ничего не знал и мог лишь строить всякие предположения. Что бы на самом деле ни происходило, разгадку следовало искать на уровне значительно более высоком, чем старший инспектор уголовной полиции. Даже своему близкому другу он не мог сказать больше того, что уже сказал. Однако кое-что он мог добавить от себя и не стал этого скрывать.
— Пол? — Голос на противоположном конце звучал нерешительно. В нем проскальзывало чуть ли не извинение.
Так и должно быть, подумал Пол, узнав говорившего. Это был старший инспектор уголовной полиции Мэннерз. Тот самый, который фактически отстранил его от исполнения служебных обязанностей. И в голосе Пола не было должного энтузиазма, когда он ответил:
— Да. Что тебе?
На другом конце провода тяжело вздохнули. Видимо, Мэннерз понял, что чувствует сейчас Пол. В конце концов, приблизительно такой реакции он и ожидал.
— Послушай, Пол, я насчет того специального задания, о котором я тебе говорил, — промямлил он. — Они хотели бы с тобой повидаться.
— Они? Кто они? — с подозрением спросил Карни.
— Прости, Пол, но этого я тебе сказать не могу, — извинился Мэннерз. — Но как раз сейчас пара ребят из особого отдела уже находятся в пути к твоей квартире. Я уверен, что они тебе все объяснят.
Карни крайне возбудился. Еще бы — некая таинственность и ожидание неизвестного. Но подспудно притаилось и разочарование.
— Особый отдел, не много и не мало? — переспросил он раздраженно. — Какого черта, Гарри! Что происходит?
— Извини, но больше я тебе ничего не могу сказать, — отрезал Мэннерз.
Он и сам-то практически ничего не знал и мог лишь строить всякие предположения. Что бы на самом деле ни происходило, разгадку следовало искать на уровне значительно более высоком, чем старший инспектор уголовной полиции. Даже своему близкому другу он не мог сказать больше того, что уже сказал. Однако кое-что он мог добавить от себя и не стал этого скрывать.