- Здравствуйте. Рад вас видеть.
   Он немного скованно улыбнулся миссис Нортон, и та сказала:
   - Здравствуйте, мистер Мерс. В первый раз в жизни вижу вблизи живого писателя. Сьюзен ужасно волновалась.
   - Не беспокойтесь, я не читаю своих книг на память, - улыбнулся он.
   - Привет, - Билл поднялся со стула. Он вышел из портлендских доков, и руки его помнили об этом. Но кисть Мерса не превратилась в Билловой ладони в желе, как это происходило с обычными садовыми "мальчиками от искусства", и Билл остался доволен. Он перешел к следующему испытанию:
   - Хотите пива? Там стоит на льду, - и он махнул рукой в сторону задней веранды, которую сам пристроил. "Мальчики от искусства" неизменно отказывались, - очевидно, опасаясь размягчить мозги, и без того нетвердые.
   - Ух, как я люблю пиво, - сказал Бен, и его улыбка удвоилась. Давайте два или три.
   Билл расхохотался:
   - Вот это я понимаю! Пошли.
   При звуке этого смеха с женщинами произошло нечто странное: брови Анны Нортон сдвинулись, а Сьюзен - облегченно разошлись, как будто беспокойство, освободив одну из них, перешло в другую.
   На веранде Билл перебросил банку пива Бену, тот ловко поймал ее.
   - Вы понравились Сьюзен.
   - Сьюзен хорошая девушка.
   - Да, хорошая, практичная девушка. - Нортон задумчиво допил пиво. Она говорит, вы опубликовали три книги.
   - Да, это так.
   - Хорошо расходились?
   - Первая - да.
   Больше Бен не сказал ничего. Билл Нортон слегка кивнул в знак одобрения человеку, у которого хватает шариков держать свои денежные дела при себе.
   - Поможете мне зажарить сосиски?
   - Конечно.
   - Их надо надрезать, чтоб вышел сок. Знаете об этом?
   - А как же! - усмехнувшись, Бен быстро проделал в воздухе крестообразный надрез кончиком указательного пальца.
   - Да, вы и впрямь из наших краев. - Билл Нортон встал. - Берите вон ту корзиночку с брикетиками и пойдемте во двор к мангалу. Возьмите пиво с собой.
   - Я с ним неразлучен.
   Предсказания Бебс Гриффин насчет дождя оказалось грандиозной ошибкой, и обед на свежем воздухе прошел прекрасно. Легкий ветерок при помощи дымка из мангала ликвидировал всех запоздалых комаров. Женщины унесли бумажные тарелки и вернулись выпить по банке пива и посмеяться, глядя, как Билл разнес Бена в бадминтон со счетом 21:6. Бен с искренним сожалением отказался от реванша, показав на часы.
   - Книга, - пояснил он. - Я остался должен шесть страниц. Если напьюсь, не сумею даже прочесть, что напишу завтра утром.
   Сьюзен проводила его до входных дверей - он ушел пешком. Билл, заливая огонь, кивал самому себе. Этот парень не выставлял напоказ свою серьезность, но человек, который работает после обеда, так или иначе продвинется в жизни.
   Однако Анна Нортон полностью так и не оттаяла.
   7:00 пополудни.
   Флойд Тиббитс остановил машину на стоянке "У Делла" примерно через десять минут после того, как Делберт Марки, владелец и бармен, повесил над дверями новую розовую вывеску с буквами трехфутовой высоты. Кругом собирались пурпурные сумерки и выпивали свет с неба, а в углублениях земли вот-вот должен был зародиться туман. Близилась ночь.
   - Привет, Флойд, - сказал Делл, вытаскивая банку из холодильника. Как дела?
   - Отлично. Это пиво выглядит привлекательно.
   Флойд был высокий человек с ухоженной бородой песочного цвета. Жизнь и работа в банке Гранта устраивали его, хотя недовольство лежало где-то на границе со скукой. Он чувствовал, что плывет по течению, но не особенно огорчался этим. К тому же Сюзи - чудесная девушка. Недолго ждать, пока ему придется так или иначе что-нибудь решать.
   Он бросил на прилавок долларовую купюру, жадно выпил пиво, налил новый стакан. Только один человек соседствовал с ним у стойки - тот паренек, Брайант из телефонной компании.
   - Что новенького в городе? - спросил Флойд, заранее зная ответ.
   "Ничего. Разве что кто-нибудь напился вдрызг в высшей школе".
   - Кто-то убил собаку твоего дяди. Такого еще не было.
   Флойд не донес стакан до рта:
   - Что? Дока дядюшки Вина?
   - Точно.
   - Машиной переехали?
   - Не похоже. Его нашел Майк Райсон. Док висел на тех, знаешь, остриях кладбищенских ворот. Измочаленный вдребезги.
   - Сволочь! - Флойд был потрясен.
   Делл серьезно кивнул, довольный произведенным впечатлением. Он-то знал кое-что и погорячее: девушку Флойда видели с писателем, поселившимся у Евы, но это Флойд пусть выясняет сам.
   - Райсон отвез тело Перкинсу Джиллеспи, - продолжал Делл. - Тот думает, что собака сдохла, а повесили ее детишки, для развлечения.
   - У Джиллеспи вместо головы задница.
   - Возможно. Я тебе скажу, что я думаю, - Делл наклонился вперед. - Я думаю, может и детишки... черт, я знаю это... Это может оказаться похуже развлечений. Гляди-ка.
   Он полез под прилавок и достал газету. Флойд глянул. Статья, на которую указал ему Делл называлась "Сатанисты оскверняют церковь". Оказывается, около полуночи банда парней вломилась в католическую церковь городка Клевистон во Флориде и совершала там какие-то кощунственные обряды. Алтарь оказался оскверненным, на скамьях вырезаны похабные слова, а на ступенях, ведущих в церковь, найдены брызги крови. Лабораторный анализ показал, что хотя часть крови принадлежала животному (скорее всего - козлу), в основном - кровь человеческая. Местный начальник полиции признал, что подозреваемых пока нет.
   Флойд отложил газету:
   - Сатанисты в Лоте? Брось, Делл. Ты перегрелся у плиты.
   - Эти детишки совсем ошалели, - настаивал Делл. - Вот увидишь, я прав. В следующий раз они принесут человеческую жертву на Гриффиновом пастбище. Еще налить?
   - Нет, спасибо, - Флойд отодвинул табурет. - Пойду-ка навещу дядюшку Вина. Он любил эту собаку.
   - Передай мое сочувствие. - Делл спрятал свою газету обратно. - Мне, правда, ужасно жаль.
   На полдороги к двери Флойд приостановился:
   - Значит на воротах повесили, а? Хотел бы я добраться до этих ребятишек.
   - Сатанисты, - повторил Делл. - Ничуть не удивлюсь. И что это на людей наехало в наши времена?
   Флойд вышел. Брайант бросил десятицентовик в музыкальный автомат, и Дик Керлс запел "Похорони со мной бутылку".
   7:30 вечера.
   - Возвращайтесь пораньше, - сказала Марджори Глик своему старшему сыну Дэнни. - Завтра в школу. Я хочу, чтобы твой брат был в постели в четверть десятого.
   Дэнни переминался с ноги на ногу.
   - Я не понимаю, зачем мне вообще брать его с собой.
   - Не надо, - согласилась Марджори опасно приятным голосом. - Можешь оставаться дома.
   Она повернулась к столу, на котором разделывала рыбу, и Ральфи высунул язык. Дэнни погрозил ему кулаком, но его дрянной брат только улыбнулся.
   - Вернемся, - пробормотал Дэнни и попытался выскользнуть из кухни, таща за собой Ральфи.
   - К девяти.
   - О'кей, о'кей.
   Тони Глик, задрав ноги, сидел перед телевизором в столовой.
   - Куда вы, ребята?
   - В гости к новенькому, - пояснил Дэнни. - К Марку Петри.
   - Ага, - добавил Ральфи, - мы посмотрим его... элек-три-ческий по-езд.
   Дэнни недобро взглянул на брата, но отец не заметил ни паузы, ни ударения. Он только проговорил машинально:
   - Не задерживайтесь.
   Последний свет еще медлил на небе, хотя солнце уже зашло. У задней калитки Дэнни пообещал:
   - Я из тебя дух выбью, вонючка!
   - А я расскажу, - отозвался Ральфи самодовольно. - Расскажу, зачем ты идешь на самом деле.
   - Гад, - произнес Дэнни беспомощно.
   Тропинка вела вниз по склону к лесу. Дом Гликов стоял на Брок-стрит, дом Петри - на Джойнтер-авеню. Если вам двенадцать и девять и вы не прочь перебраться по камням через Кроккетский ручей, можно сберечь много времени, срезав угол. Под ногами хрустели сосновые иголки и сухие веточки. Иногда в лесу вскрикивал коростель и сверчки принимались вторить ему.
   Дэнни совершил ошибку, сказав брату, что у Марка Петри есть полный набор пластиковых монстров: вурдалак, мумия, Дракула, Франкенштейн, сумасшедший доктор - и даже Камера Ужасов. Мать считала все это дрянью, заражающей мозги, и братец сразу обратился в шантажиста. Вонючка он все-таки.
   - Ты знаешь, что ты - вонючка?
   - Знаю, - гордо согласился Ральфи. - А что это?
   - Это когда ты зеленеешь и становишься липким, как...
   Они подошли к ручью, лениво журчащему по гравию и переливающемуся в сумерках жемчужным отблеском. Дэнни запрыгал по камням, внимательно вглядываясь под ноги.
   - Сейчас толкну! - завопил сзади с восторгом Ральфи.
   - Только попробуй. Я тебя в зыбучий песок столкну, дрянь.
   Они перебрались на другой берег.
   - А здесь нет зыбучего песка, - фыркнул Ральфи.
   - Нет? - угрожающе переспросил Дэнни. - Тут один парень утонул в зыбучем песке в позапрошлом году. Я сам слышал, как взрослые в магазине рассказывали.
   - Правда? - глаза Ральфи расширились.
   - Точно. Он ушел вниз со страшным криком, и в рот ему набился песок, и это был конец. Рррррсссссшшшшшшш!
   - Пойдем, - сказал Ральфи неспокойно. Уже почти совсем стемнело, и лес наполнился шевелящимися тенями. - Пойдем отсюда.
   Они двинулись дальше, скользя на сосновых иглах. Дэнни действительно слышал разговор о мальчике - его звали Джерри Кингфилд. Может быть, он и ушел в зыбучий песок с криком и воплями, но никто этого не слышал. Он просто исчез шесть лет назад в болотах, куда отправился на рыбалку. Кто предполагал зыбучий песок, а кто - гомиков. Они везде попадаются.
   - Говорят, в этих лесах все еще бродит его призрак, - торжественно провозгласил Дэнни, игнорируя тот факт, что болота лежали в трех милях к югу.
   - Не надо, Дэнни, - попросил Ральфи, - не надо... в темноте.
   Лес таинственно поскрипывал вокруг. Коростель перестал кричать. Где-то за ними треснула ветка. В небе почти не осталось света.
   - Время от времени, - продолжал Дэнни зловеще, - когда дрянные маленькие мальчишки выходят из дому в темноте, он подбирается к ним незаметно, а лицо у него все гнилое и покрытое песком...
   - Дэнни, пойдем.
   В голосе брата звучала настоящая мольба, и Дэнни замолчал. Он почти напугал сам себя. Темные силуэты деревьев вокруг медленно шевелились под ночным ветерком, терлись друг о друга, поскрипывая.
   Слева треснула еще одна ветка.
   Дэнни вдруг пожалел, что они не пошли по дороге.
   Опять треснула ветка.
   - Дэнни, я боюсь, - прошептал Ральфи.
   - Глупости, - сказал Дэнни. - Пошли.
   Листья шуршали под ногами. Дэнни сказал себе, что никакого треска веток он не слышит. Кровь толкалась в висках. Руки похолодели. "Считай шаги, - велел он сам себе. - Мы будем на Джойнтер-авеню через двести шагов. А обратно пойдем по дороге, чтоб этот вонючка не перепугался опять. Через минуту мы увидим фонари и будем знать, какие мы дураки, но это будет замечательно, так что считай шаги. Раз... два... три..."
   Ральфи взвизгнул.
   - Вот он! Вот он, призрак! Я ЕГО ВИЖУ!
   Ужас раскаленным железом вонзился Дэнни в грудь. Ноги словно пронзило проволокой. Он бы повернулся и побежал, но Ральфи вцепился в него.
   - Где? - прошептал Дэнни, забыв, что призрака он выдумал сам. - Где? - он всматривался в лес и видел только темноту.
   - Он ушел... но я видел... он... оно... Глаза! Я видел глаза! Ой, Дэнни, - он уже бормотал что-то неразборчивое.
   - Призраков не бывает, дурак. Пошли.
   Дэнни взял брата за руку и пошел. Ему показалось, что его ноги сделаны из десяти тысяч карандашных грифелей. Ральфи тащился сзади, почти сталкивая его с тропинки.
   - Оно за нами следит, - прошептал Ральфи. - Разве ты не чувствуешь?
   Дэнни остановился. Теперь он действительно почувствовал что-то, как могут чувствовать дети, и знал, что они больше не одни. На лес опустилась полная тишина, но тишина злая. Вокруг тяжело корчились тени.
   И Дэнни почувствовал что-то дикое.
   Призраков нет, но гомики есть. Они останавливаются в черных машинах и предлагают тебе конфету или слоняются за углами улиц, или... или крадутся за тобой в лес...
   А потом...
   - Беги, - приказал он резко.
   Но Ральфи дрожал, парализованный страхом. Он вцепился в руку Дэнни крепче металлического захвата. Глаза его, устремленные в лес, вдруг стали расширяться.
   - Дэнни!..
   Треснула ветка.
   Дэнни повернулся и посмотрел туда, куда смотрел его брат.
   Мрак охватил их.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента