– Ты в порядке, Фрэнни? – Он озабоченно наклонился к ней.
   "Я все-такилюблю его", – подумала она с некоторым облегчением. Ну что ж, тем лучше для меня.
   – Ты ушиблась, Фрэн?
   – Ушиблась только моя гордость, – сказала она, позволив ему помочь ей встать. – И еще я прикусила язык. Видишь? – Она показала ему язык, рассчитывая получить в обмен улыбку, но он нахмурился.
   – Господи, Фрэн, да ты истекаешь кровью. – Он достал из заднего кармана носовой платок и с сомнением посмотрел на него. Потом положил обратно.
   Она представила себе, как они рука об руку возвращаются к стоянке, молодые возлюбленные под ярким солнцем, а во рту у нее – скомканный платок. Она приветствует улыбающегося, снисходительного смотрителя и пытается что-то сказать: Гу-гу-гу.
   Она снова захихикала, несмотря на то, что язык сильно болел, а во рту чувствовался слегка тошнотворный запах крови.
   – Отвернись, – сказала она строго. – Я собираюсь нарушить правила хорошего тона для молодых леди.
   Слегка улыбаясь, он театрально прикрыл глаза. Опираясь на одну руку, она наклонилась над водой и сплюнула – слюна была ярко-красной. Еще. И еще раз. Наконец ее рот вроде бы очистился, она оглянулась и увидела, что он подсматривает сквозь пальцы.
   – Извини, – сказала она. – Я такая идиотка.
   – Нет, – сказал Джесс, явно имея в виду «да».
   – Можем мы найти где-нибудь мороженое? – спросила она. – Ты поведешь машину. Я покупаю.
   – Решено. – Он встал сам и помог подняться ей. Она снова сплюнула. Ярко-красная.
   С опаской Фрэн спросила его:
   – Я ведь не откусила кусок?
   – Не знаю, – ответил Джесс весело. – Ты не почувствовала, как ты его проглотила?
   – Это не смешно.
   – Да. Извини меня. Ты просто прикусила его, Фрэнни.
   – В языке проходят какие-нибудь артерии?
   Рука об руку они шли обратно по пирсу. Она то и дело останавливалась и сплевывала в сторону. Слюна была ярко-красной. Но больше она не будет глотать эту дрянь, это уж точно.
   – Нет.
   – Хорошо. – Она сжала его руку и ободряюще улыбнулась. – Я беременна.
   – Правда? Это хорошо. Знаешь, что я видел в Порт…
   Он остановился и посмотрел на нее, его лицо внезапно стало жестким и очень, очень внимательным. Ее слегка задело его осторожное выражение.
   – Что ты сказала?
   – Я беременна. – Она широко улыбнулась ему и сплюнула с пирса в воду. Ярко-красная.
   – Хорошая шутка, Фрэнни, – сказал он неуверенно.
   – Это не шутка.
   Он продолжал внимательно изучать ее. Через некоторое время они вновь двинулись. Когда они шли по стоянке, Гус вышел и помахал им. Фрэнни помахала в ответ. Джесс тоже.
 
   Они остановились в Дейри Куин на шоссе № 1. Джесс купил кока-колы и глубокомысленно попивал ее за рулем «Вольво». По просьбе Фрэн, он купил ей мороженое. Она сидела, прислонившись к двери, в двух футах от Джесса и ела ложкой орехи, ананасовый джем и местное мороженое плохого качества.
   – Ты знаешь, – сказала она, – мороженое в Дейри Куин – это сплошное надувательство. Ты знал об этом? Многие люди даже и не подозревают.
   Джесс посмотрел на нее и ничего не ответил.
   – Так что, если ты хочешь настоящего мороженого, то тебе надо пойти в какое-нибудь место вроде магазина «Диринг» и там…
   Она разрыдалась.
   Он придвинулся к ней и обнял ее за шею.
   – Фрэнни, не надо. Пожалуйста.
   Вновь был извлечен на свет божий платок, и он вытер ее слезы. К тому времени рыдания перешли во вздохи.
   – Мороженое с кровью, – сказала она, взглянув на него покрасневшими глазами. – Больше не могу. Извини, Джесс, ты не выбросишь?
   – Разумеется, – сказал он холодно.
   Он взял мороженое, вышел из машины и выбросил его в урну. У него забавная походка, – подумала Фрэн, – словно его сильно двинули в то место, которое у парней наиболее чувствительно. В какой-то степени, его действительно ударили именно туда. Но если взглянуть на все это с другой стороны, то именно такая походка была у нее, когда он лишил ее девственности на пляже.
   Он вернулся и сел в машину.
   – Ты действительно беременна, Фрэн? – спросил он резко.
   – Действительно.
   – Как это случилось? Я думал, ты приняла таблетку.
   – Что ж, одно из трех: или кто-то из отдела технического контроля старой доброй Оврилской фабрики заснул, когда моя пачка таблеток проходила по конвейеру, или в университетской столовой вас кормят чем-то таким, что активизирует сперматозоиды, или я забыла принять таблетку, а потом забыла о том, что забыла это сделать.
   Она улыбнулась ему твердой, сдержанной, солнечной улыбкой, которую он вернул ей лишь отчасти.
   – Что ты так сходишь с ума, Фрэн? Я ведь только спросил.
   – Ну что ж, попробую ответить на твой вопрос иначе: теплой апрельской ночью, должно быть, это было двенадцатое, тринадцатое или четырнадцатое число, ты ввел член в мое влагалище, испытал оргазм и изверг сперму, содержащую миллионы…
   – Прекрати, – сказал он резко. – Ты не должна…
   – Не должна что? – При всем своем внешнем каменном спокойствии, внутренне она была обескуражена. Представляя в воображении эту сцену, она никогда не думала, что все произойдет именно так.
   – Сходить с ума, – сказал он нерешительно. – Я не собираюсь обвинять тебя.
   – Хорошо, – сказала она более мягко. В тот момент она могла оторвать его руку от руля, сжать ее и полностью устранить образовавшуюся между ними трещину. Но она не могла заставить себя сделать это. У него не было никакого права рассчитывать на то, что она будет утешать его, каким бы бессознательным и тайным не было это желание.
   – И что ты собираешься делать? – спросил Джесс, доставая сигареты.
   – Что тысобираешь делать?
   – О, черт, – сказал он.
   – Вот известные мне альтернативы, – сказала она. – Мы можем пожениться и сохранить ребенка. Мы можем пожениться и отказаться от ребенка. Или мы не поженимся, но я сохраню ребенка. Или…
   –  Фрэнни
   –  Илимы не поженимся, и я откажусь от ребенка. Или я сделаю аборт. Это исчерпывает все возможности? Я ничего не пропустила?
   – Фрэнни, разве мы не можем просто поговорить.
   – Мы и разговариваем!– взорвалась она. – Твоя очередь уже была, и ты сказал «О, черт». Вот в точности твои слова. А я просто описала тебе возможные альтернативы. Разумеется, у меня было больше времени, чтобы поработать над повесткой дня.
   – Хочешь сигарету?
   – Нет. Это вредно для ребенка.
   – Черт возьми, Фрэнни.
   – Почему ты орешь? – спросила она мягко.
   – Потому что ты хочешь довести меня до белого каления, – сказал Джесс гневно. Потом он взял себя в руки. – Извини. Я просто не могу согласиться с тем, что это моя вина.
   – Не можешь? – Она посмотрела на него, приподняв бровь.
   – Се, Дева во чреве приимет.
   – Почему ты все время издеваешься? Ты сказала, что приняла таблетку. Я поверил тебе на слово. Я был неправ?
   – Нет. Ты не был неправ. Но это не меняет дела.
   – Это точно, – сказал он мрачно и выбросил за окно недокуренную сигарету. – Ну и что мы будем делать?
   – Ты все спрашиваешь меня, Джесс. Я уже обрисовала вкратце возможные варианты так, как я их вижу.
   Я думала, может, у тебя тоже появились какие-нибудь соображения. Есть, правда, еще один выход – самоубийство, но в настоящий момент я исключаю его из рассмотрения. Так что выбирай, что тебе больше понравилось, и давай обсудим.
   – Давай поженимся, – сказал он неожиданно решительным голосом. Он выглядел как человек, который окончательно понял, что распутать Гордиев узел можно только разрубив его посередине. Полный вперед, а нытиков загоним в трюм.
   – Нет, – сказала она. – Я не хочу выходить за тебя замуж.
   Его лицо словно бы держалось на невидимых болтах, и вот внезапно каждый из них отвернули на полтора оборота. Все немедленно провисло. Вид его был так зверски смешон, что ей пришлось потереться израненным кончиком языка о шершавое небо, чтобы не захихикать снова. Ей не хотелось смеяться над Джессом.
   – Но почему же нет? – спросил он. – Фрэн…
   – Мне надо подумать, почему. Я не дам тебе втянуть меня в обсуждение причин, по которым я говорю тебе «нет», потому что сейчас они мне неизвестны.
   – Ты не любишь меня, – сказал он обиженно.
   – В большинстве случаев любовь и брак исключают друг друга. Выбери другую альтернативу.
   Он долго молчал, вертя в пальцах новую сигарету, но не закуривая. Наконец он сказал:
   – Я не могу выбрать другой вариант, Фрэнни, так как ты не хочешь обсуждать этот. Ты хочешь одержать надо мной верх.
   Это ее слегка задело. Она кивнула.
   – Может быть, ты и прав. Надо мной уже одержали верх за последние две недели. А ты, Джесс, ведешь себя как зануда-отличник. Если на тебя нападет грабитель с ножом, ты захочешь созвать семинар на месте преступления.
   – Ради Бога!
   – Предложи другой вариант.
   – Нет. Ты уже все обдумала. Может быть, и мне надо немного времени на размышления.
   – О'кей. Отвезешь нас обратно к стоянке? Я тебя высажу и займусь кое-какими делами.
   Он удивленно уставился на нее.
   – Фрэнни, я притащился сюда из Портленда на велосипеде. Я снял комнату в загородном мотеле. Я думал, мы проведем уик-энд вместе.
   – В номере мотеля. Нет уж, Джесс. Положение изменилось. Ты просто отправишься обратно в Портленд на своем велосипеде и дашь мне знать, когда какие-нибудь мысли придут тебе в голову. Можешь не торопиться.
   – Прекрати издеваться надо мной, Фрэнни.
   – Нет, Джесс, это ты надо мной издевался, – она презрительно засмеялась во внезапном, яростном приступе гнева.
   Он ударил ее по щеке.
   Она удивленно уставилась на него.
   – Прости меня, Фрэн.
   – Прощаю, – холодно сказала она. – Поехали.
 
   Они приехали на стоянку, и Гус помахал им. Они помахали ему в ответ.
   – Мне очень стыдно за то, что я ударил тебя, – сказал Джесс глухо. – Я не хотел этого.
   – Я знаю. Ты вернешься в Портленд?
   – На ночь я останусь здесь и позвоню тебе утром. Принимать решение должна ты, Фрэн. Знаешь, если ты решишь делать аборт, я наскребу денег.
   – Наскребу? Это сознательный каламбур?
   – Нет, – сказал он. – Совсем нет. – Он подался к ней и целомудренно поцеловал ее. – Я люблю тебя, Фрэн.
   Я не верю тебе, – подумала она. Я нисколько не верю тебе сейчас… но принимаю твои слова благосклонно. Это вполне в моих силах.
   – Прекрасно, – сказала она спокойно.
   – Я буду в мотеле «Лайтхаус». Позвони, если захочешь.
   – О'кей. – Она пересела за руль и внезапно почувствовала, как сильно она устала. Язык сильно болел.
   Он подошел к велосипеду, прикованному к железным перилам.
   – Мне очень хотелось бы, чтобы ты позвонила.
   Она деланно улыбнулась.
   – Посмотрим. Пока, Джесс.
   Она завела двигатель, развернулась и поехала по стоянке в сторону шоссе, идущего по побережью. Ей был виден Джесс, все еще стоящий рядом с велосипедом на фоне океана, и уже во второй раз за этот день она мысленно обвинила его в том, что он знает, как выглядит со стороны. Но на этот раз она почувствовала себя не раздраженно, а немного грустно. Она ехала, размышляя о том, сможет ли она когда-нибудь воспринимать океан так же, как раньше, до того, как все это произошло. Язык ужасно болел. Она опустила боковое стекло пониже и сплюнула. На этот раз слюна была белой. Она вдыхала соленый запах океана, запах горьких слез.
 
– 3 -
 
   Норм Брюетт проснулся в четверть десятого утра. Его разбудила ссора детей за окном и музыка кантри, доносившаяся с кухни.
   Он подошел к двери и заорал:
   – Эй вы, заткнитесь немедленно!
   Люк и Бобби обернулись, оторвавшись от старого ржавого грузовичка, из-за которого они и ссорились. Каждый раз, когда Норм смотрел на детей, он чувствовал в себе два противоположных стремления. Сердце его ныло, когда он видел, как его дети носят обноски, полученные в подарок от Армии спасения, наподобие тех, которые носит негритянское отродье на востоке Арнетта. Но в то же самое время ужасный, исступленный гнев захлестывал его и внушал ему выбежать на улицу и избить их до полусмерти.
   – Да, папочка, – сказал Люк глухо. Ему было девять.
   – Да, папочка, – эхом отозвался Бобби. Ему пошел восьмой.
   Норм задержался на мгновение, глядя на них. Потом он захлопнул дверь и нерешительно оглядел сваленную в беспорядке одежду.
   Эта грязная сука, – подумал он. Не могла даже убрать мои лохмотья.
   – Лила! – завопил он.
   Ответа не последовало. Норм чувствовал себя усталым и ощущал тошнотворную, пульсирующую головную боль. Похоже на похмелье, но ведь вчера он выпил только три банки пива у Хэпа. Чертовски неприятный случай. Мертвые женщина и ребенок в машине, и этот парень, Кэмпион, так и не доехал до госпиталя. Вик Палфри дал показания от имени всех пятерых. Коронер отказался делать предположения о том, что могло убить этих людей.
   – Во всяком случае, не холера. И не пугайте людей подобными россказнями. Будет вскрытие, и вы обо всем прочтете в газетах.
   Он поразмыслил о том, стоит ли заправлять рубашку в штаны, решил, что вряд ли президент заглянет сегодня к ним на огонек, и шаркающей походкой отправился на кухню, даже не надев тапочки. Яркие лучи солнца из восточных окон заставили его поморщиться.
   Радио над плитой голосило:
 
Но, крошка, если не ты, то кто же мне ответит?
Крошка, поймешь ли ты своего парня?
Он – парень что надо.
Он парень шикарный.
Крошка, поймешь ли ты своего парня?
 
   Дела чертовски плохи, если по местной радиостанции передают какой-то паршивый негритянский рок. Норм выключил музыку, опасаясь, что иначе его голова расколется на части. Рядом с радио лежала записка, и он напряг глаза, чтобы прочесть ее.
   "Дорогой Норм,
   Салли Ходжес гаварит что ей нужно чтобы кто нибудь поседел с детми сегодня утром и гаварит что даст за это долар. Вернусь к лентчу. Хочеш съеш колбасу. Цалую. Лила."
   Норм отложил записку и застыл в неподвижности, пытаясь понять ее смысл. Чертовски трудно думать, когда в голове у тебя гудит мотор. Посидеть с ребенком… доллар. Жена Ральфа Ходжеса.
   Три этих обстоятельства постепенно сложились у него в голове в более или менее связную картину. Лила ушла присмотреть за тремя детьми Салли Ходжес, чтобы заработать какой-то вшивый доллар, и оставила его с Люком и Бобби на руках. Ей Богу, трудные времена наступили, если мужчина должен сидеть дома и утирать носы мальчишкам для того, чтобы его жена могла добыть этот чертов доллар, за которые не купишь даже галлон газа. Чертовски трудные времена.
   Он заглянул в холодильник. Колбаски были похожи на отрезанные члены этих поганых пигмеев, которые живут в Африке или в Южной Америке или хер их знает где. Так или иначе ему не хотелось есть. Он чувствовал себя тяжело больным.
   Он зажег конфорку и поставил кофе. Потом он присел и стал тупо наблюдать за тем, как оно варится. Перед тем, как оно закипело, ему пришлось срочно выхватить из кармана носовой платок – Норм сочно чихнул. Похоже, простудился, – подумал он. Только этого не хватало. Но ему так и не пришло в голову вспомнить о потоке слизи, хлеставшем из дыхалки этого парня Кэмпиона вчера вечером.
 
   Хэп работал в гараже: он ставил новую выхлопную трубу на «Скаут» Тони Леоминстера. Вик Палфри раскачивался на походном раскладном стульчике, наблюдал за Хэпом и потягивал пиво. В этот момент зазвенел звонок у входа на станцию.
   Вик скосил взгляд.
   – Это патруль, – сказал он. – Похоже, там твой двоюродный брат.
   – О'кей.
   Хэп вылез из-под машины. По пути на станцию он глубоко чихнул. Он терпеть не мог летние простуды. Самая поганая вещь на свете.
   Джо Боб Брентвуд, ростом почти в шесть с половиной футов, стоял у багажника патрульной машины и заправлял бак. За ним, словно мертвые солдаты, лежали три сбитые Кэмпионом колонки.
   – Привет, Джо Боб, – сказал Хэп, подойдя поближе.
   – Хэп, сукин ты сын, – сказал Джо Боб, переключая колонку в автоматический режим и перешагивая через шланг. – Повезло же тебе, что ты не взлетел на воздух.
   – Да, черт побери. Стью Редман заметил, как этот парень подъезжает, и вырубил колонки. Была целая туча искр.
   – Все равно повезло. Слушай, Хэп, я ведь приехал не только для того, чтобы заправиться.
   – Да?
   Джо Боб перевел глаза на Вика, который стоял в дверях станции.
   – Этот чудак был здесь прошлым вечером?
   – Кто? Вик? Да, он приходит почти каждый вечер.
   – Может он держать язык за зубами?
   – Ну да. Ему можно доверять.
   Автоматическая подача отключилась. Хэп выдавил из шланга остатки бензина центов на двадцать, затем повесил пистолет на место и выключил колонку.
   – Ну? Так в чем же дело?
   – Пошли-ка лучше внутрь. Старик тоже может пойти с нами. И если есть возможность, позвони всем остальным, кто был вчера здесь.
   Они вошли в помещение.
   – С добрым утром, шеф, – сказал Вик.
   Джо Боб кивнул.
   – Кофе? – спросил Хэп.
   – Да нет, пожалуй. – Он оглядел их тяжелым взглядом. – Не знаю, понравится ли моему начальству, что я тут с вами разговариваю. Не думаю, что они будут очень рады этому. Так что, когда эти ребята заявятся сюда, не говорите им, что я был у вас, ладно?
   – Какие ребята, шеф?
   – Ребята из департамента здравоохранения, – пояснил Джо Боб.
   – О, Господи, так это все-такихолера. Я так и знал,– сказал Вик.
   Хэп перевел глаза с Вика на своего двоюродного брата.
   – Джо Боб?
   – Я ничего не знаю, – сказал Джо Боб, усаживаясь на один из пластиковых стульев. Его костистые колени доставали чуть ли не до подбородка. Он вытащил пачку «Честерфильда» из кармана куртки и закурил. – Финнеган, коронер, позвал доктора Джеймса, чтобы тот взглянул на Кэмпиона, а потом они вдвоем позвали третьего доктора, которого я не знаю. Потом они позвонили в Хьюстон. Около трех часов ночи эти люди приземлились в маленьком аэропортике неподалеку от Брейнтри.
   – Какие люди?
   – Патологоанатомы. Трое. Они провозились с трупами до восьми часов. Вскрывали, наверное. Затем они связались по телефону с центром по изучению чумы в Атланте, тамошние ребята приедут сюда сегодня днем. А пока они сказали, что департамент здравоохранения должен прислать сюда людей, чтобы осмотреть тех, кто был на станции прошлым вечером, и тех, кто отвозил Кэмпиона в Брейнтри. Точно не знаю, но мне кажется, что вас хотят посадить на карантин.
   – Пресвятая Богородица, – сказал Хэп испуганно.
   – Чумной центр в Атланте имеет федеральный статус, – сказал Вик. – Стали бы они присылать целый самолет государственных служащих из-за обычной холеры?
   – А что сказали Джеймс и тот, другой доктор? – спросил Хэп.
   – Не слишком много. Но выглядели они испуганно. Я никогда не видел докторов такими испуганными.
   Наступило тяжелое молчание. Джо Боб подошел к автомату и купил бутылку «Фрески». Слабый шипящий звук пенящейся газировки стал слышен, когда он открыл пробку. Когда Джо Боб вернулся на место, Хэп вытащил бумажную салфетку из ящичка рядом с кассовым автоматом и высморкался.
   – А что вы выяснили про Кэмпиона? – спросил Вик. – Кто он такой?
   – Все еще выясняем, – сказал Джо Боб важно. – В документах значится, что он из Сан-Диего, но удостоверения, найденные в бумажнике, почти все просрочены на два-три года. Срок действия водительских прав давно истек. Кредитная карточка была выдана ему в 1986 и оказалась недействительной. У него был военный билет, так что мы наводим справки в их ведомстве. Капитан подозревает, что Кэмпион не был в Сан-Диего уже года четыре.
   – Дезертир? – спросил Вик. Он вынул из кармана большой цветной платок и, откашлявшись, сплюнул в него.
   – Еще не знаем. Но в его военном билете указано, что он находится на действительной службе до 1997 года. А ведь он был в гражданской одежде, да и, к тому же, далековато от Калифорнии.
   – Что ж, я свяжусь с остальными и расскажу им обо всем, что ты сообщил, – произнес Хэп. – Спасибо тебе.
   Джо Боб поднялся.
   – Не за что. Только не упоминай мое имя. Мне что-то не хочется потерять работу. Твоим дружкам ведь не обязательно знать о том, кто рассказал тебе все это?
   – Нет, конечно, – сказал Хэп.
   В тот момент, когда Джо Боб направился к двери, Хэп сказал слегка извиняющимся тоном:
   – С тебя пятерка за бензин, Джо Боб. Я не хотел бы брать с тебя деньги, но раз уж дела обстоят так хреново…
   – Все в порядке. – Джо Боб протянул ему кредитную карточку. – Государство платит. Да и будет потом, чем оправдать свой визит к вам.
   Заполняя бланк, Хэп чихнул два раза.
   – Будь поосторожней, – сказал Джо Боб. – Нет ничего хуже, чем летние простуды.
   – Мне ли не знать этого?
   Неожиданно Вик, стоявший позади них, сказал:
   – Может быть, это и не простуда.
   Они повернулись к нему. Вик выглядел испуганно.
   – Я проснулся сегодня утром, чихая и кашляя так, словно мне уже шестьдесят, – сказал Вик. – Да и голова сильно болела. Я принял аспирин, и стало немного полегче, но я все еще набит соплями. Может быть, все мы заразились. Той самой болезнью, которая была у Кэмпиона. От которой он умер.
   Хэп посмотрел на него долгим взглядом, и в тот самый момент, когда он собирался изложить ему все те причины, по которым этого быть не могло, он снова чихнул.
   Джо Боб серьезно посмотрел на них и сказал:
   – Знаешь, было бы нелишним закрыть станцию, Хэп. Только на один день.
   Хэп взглянул на него испуганно и попытался вспомнить все свои возражения. Но ни одно из них не приходило ему на ум. Он смог вспомнить только то, что сегодня он тоже проснулся с головной болью и насморком. Что ж, просто все одновременно простудились. Но ведь до случая с этим Кэмпионом он чувствовал себя нормально. Абсолютно нормально.
 
   Шесть лет, четыре года и восемнадцать месяцев – таков был возраст троих маленьких Ходжесов. Двое младших спали, а старший копал яму во дворе. Лила Брюетт сидела в гостиной и смотрела телевизор. Она затянулась сигаретой и закашлялась. Кашель мучил ее сегодня с утра, словно кто-то щекотал гортань перышком.
   Лила оторвалась от телевизора и оглядела комнату. Ей захотелось, чтобы ее собственный дом выглядел так же мило. У Салли было увлечение: она рисовала по журнальным заготовкам изображения Христа, и ими была увешана вся гостиная. Больше всего Лиле нравилась большая картина с изображением Тайной Вечери, висевшая над телевизором. Салли сказала ей, что на картину пошло шестьдесят разных масляных красок и работать пришлось почти три месяца. Это было настоящее произведение искусства.
   Как раз когда кончилась реклама и на экране появился фильм, крошка Черил начала плакать – прерывистый, безобразный визг, перемежающийся со взрывами кашля.
   Лила отложила сигарету и заспешила в спальню. Четырехлетняя Ева продолжала спать, но Черил лежала на спине в своей кроватке, и лицо ее приобрело зловещий красный оттенок. Крики стали звучать придушенно.
   Лила не боялась крупа с тех пор как им переболели оба ее ребенка. Она перевернула крошку Черил вниз головой и сильно похлопала ее по спине. Черил квакнула, как лягушка, и неожиданно выплюнула на пол сгусток желтой слизи.
   – Лучше? – спросила Лила.
   – Да-а-а, – протянула крошка Черил. Она уже почти заснула вновь.
   Лила вытерла пол бумажной салфеткой. Ей никогда не приходилось видеть такой обильной мокроты у ребенка. Лила закурила новую сигарету, чихнула на первой же затяжке и сама уже зашлась в приступе кашля.
 
– 4 -
 
   Уже час, как стемнело.
   Старки в одиночестве сидел за большим письменным столом, роясь в ворохе телеграмм. Их содержание пугало его. Он служил своей стране уже тридцать шесть лет, начав с роли запуганной шестерки в Вест-Пойнте. Его награждали медалями. Он разговаривал с президентами, давал им советы, и иногда эти советы принимались. Ему и раньше приходилось попадать в трудные ситуации, но эта…
   Он был напуган, так сильно напуган, что едва позволял признаться в этом самому себе. Он нажал кнопку под центральным монитором. Изображение появилось с обескураживающей быстротой, свойственной солидному государственному оборудованию. На экране возникла калифорнийская пустыня. Ее безлюдность выглядела жутковато из-за пурпурно-красного оттенка, который придавала изображению инфракрасная съемка.
   Вон он там, впереди, – подумал Старки. Проект Блу.
   Страх вновь попытался захлестнуть его. Он полез в карман и вытащил синюю таблетку. Дочь называла их «отрубонами». Впрочем, названия не имеют значения, важны результаты. Он проглотил таблетку, не запивая, и поморщился.
   Проект Блу.
   Он оглядел остальные, выключенные мониторы, а затем нажал кнопку под каждым из них. Четвертый и пятый показывали лаборатории. На четвертом – физическая, на пятом – биологии вирусов. Лаборатория биологи вирусов была вся заставлена клетками животных, в основном – морских свинок и обезьян. Было и несколько собак. В лаборатории физики небольшая центрифуга до сих пор продолжала вращаться. Старки пожалел об этом. Он горько пожалел об этом. Было что-то кошмарное в том, как эта штука весело крутилась, не останавливаясь ни на одну секунду, в то время как доктор Эзвик лежал рядом на полу, неуклюже раскинувшись, словно воронье пугало, не устоявшее под напором сильного ветра.