Страница:
Зандро прервал разговор с Доменико и вопросительно поднял брови.
– Лия?
– Ничего, все в порядке.
Он заметил, что она наблюдает за ним. В его глазах вспыхнул встревоживший ее огонек. Лия отвела взгляд и положила на тарелку кусочек салями. Обед состоял из мясных блюд, сыра, хлеба, салата и фруктов. Миссис Уокер подала на стол и тотчас удалилась.
Когда Ники решительно отверг дальнейшие предложения еды и стал нетерпеливо ерзать на стульчике, Лия поднялась и протянула к нему руки, прежде чем кто-нибудь успел предвосхитить ее жест.
– Он может поползать по полу, – сказал Зандро. – Заканчивай обедать, Лия.
– Я уже поела, и мне хотелось бы провести с ним некоторое время. – Будь она проклята, если попросит у него разрешения! – Мы будем в детской.
Лия повернулась и вышла, ожидая, что Зандро прикажет ей остаться, но он ничего не сказал.
Тридцать минут спустя, когда она читала Ники, сидевшему у нее на коленях, книжку с картинками, в открытую дверь вошел Зандро.
Она перестала читать, и Ники недовольно залопотал, хлопнув ручонкой по книге и устремив на Лию требовательный взгляд круглых глазенок.
– Продолжай, Лия, – сказал Зандро. Он прислонился к косяку и засунул руки в карманы.
Чувствуя некоторую неловкость, она дочитала книжку и закрыла ее. Ники сполз на пол и направился к Зандро, который подхватил его на руки.
– Ди… дя… – залепетал малыш, похлопывая его по щеке.
– Дя-дя, – подтвердил Зандро. – Дядя. Ты готов ехать, молодой человек?
Он хочет увезти Ники? Лия поднялась и запротестовала:
– Я провела с ним только полчаса!
– Ты тоже можешь поехать с нами, – равнодушно предложил Зандро. – У нас это регулярное мероприятие. Пожилая подруга моей матери из-за артрита лишилась способности передвигаться и находится в доме престарелых. У нее нет детей, и каждый раз она с нетерпением ожидает появления Ники. Мама начала брать его с собой, когда он был младенцем. Обитатели дома носятся с ним, и Ники это ужасно нравится. Потом мы обычно везем его куда-нибудь: на игровую площадку или в гости к друзьям, у которых есть дети. Это позволяет мне проводить с ним время.
– Барбара не говорила…
– Барбаре необязательно знать, что происходит во время ее отсутствия. Хотя она собрала бы для него сумку. Вот что, бери Ники, а я понесу сумку.
Лия снесла Ники вниз и села рядом с ним на заднее сиденье, а Зандро пристегнул малыша к детскому креслицу.
В доме престарелых подруга миссис Брунеллески ожидала их в большой комнате для отдыха, в которой несколько пожилых людей сидели в креслах, читая и подремывая. Она приветствовала Ники широкой радостной улыбкой. Малыш с удовольствием устроился у нее на коленях и принялся играть нитками бус, которых у нее на шее было не меньше полудюжины.
– Это Лия, – представила ее миссис Брунеллески. Ее подруга улыбнулась Лии, протянула ей сморщенную, похожую на птичью лапу руку и сказала несколько слов на итальянском языке.
Зандро спокойно пояснил:
– Миссис Пизано не говорит по-английски. Может быть, мы погуляем в саду, пока дамы будут беседовать?
Он повел Лию на большую лужайку. Многочисленные клумбы пестрели цветами, под тенистыми деревьями стояли скамейки. На одной из них сидели пожилой мужчина и молодая женщина, в то время как поблизости двое детей с визгом и смехом гонялись друг за другом.
Сводчатая арка, увитая пурпурно-красной бугенвиллией, вела в мощеный внутренний дворик, окруженный аккуратной живой изгородью. В центре двора небольшой фонтан изливал струи воды в круглый бассейн, в котором мелькали золотые рыбки.
– Давай посидим в тени, – предложил Зандро.
Живая изгородь закрывала одну сторону дворика от палящих лучей солнца, и он повел Лию к стоявшей там скамейке. Сев на расстоянии не менее тридцати сантиметров от Лии, Зандро откинулся на спинку, вытянул ноги и, сложив руки на груди, погрузился в созерцание фонтана. Некоторое время никто из них не нарушал молчания.
Мягкий плеск воды, солнце, искрящееся в капельках, падающих в бассейн, тихий шелест листьев убаюкивали и расслабляли, и Лия почувствовала, как ее постепенно оставляет напряжение.
Как будто дождавшись этого момента, Зандро пошевелился и, внимательно посмотрев ей в лицо, произнес:
– Барбара говорит, что у тебя хорошо получается с Ники.
Лия бросила на него быстрый взгляд и отвернулась, глядя на фонтан.
– Ты попросил ее докладывать тебе?
– Я несу ответственность за твоего ребенка, Лия, нравится тебе это или нет.
Тогда она снова взглянула на него, на этот раз с откровенным вызовом.
– Я не позволю тебе и твоему отцу сделать с ним то, что вы сделали с Рико.
Его глаза гневно сверкнули.
– Мы ничего не сделали, чтобы причинить вред Рико! Тем, что произошло с ним, он обязан самому себе. – Зандро умолк, и она отвернулась, поджав губы. Он схватил ее за руки и заставил посмотреть на себя. – Как бы много ошибок мои родители – как все родители – ни сделали, они любили его и желали ему счастья. Как и я.
– Он был счастлив в Сиднее, вдали от давления, которое ты и твои родители оказывали на него! Почему ты просто не оставил его в покое?
– Как я мог допустить, чтобы его засосала трясина псевдокультуры с наркотиками и всем прочим, в которую ты завлекла его? – резко спросил Зандро. – По-твоему, я должен был разрешить ему погубить свою жизнь?
На мгновение Лия лишилась дара речи. Затем попыталась вырвать свои руки.
– Я не завлекала его! – с негодованием воскликнула она, но, вспомнив о своем признании в том, что иногда они курили марихуану, сказала: – Он… мы ни разу не принимали тяжелые наркотики. Я никогда в жизни не занималась этим, и Рико тоже, – добавила она с наигранной уверенностью.
Зандро прищурился.
– Ты законченная лгунья.
Не по собственному желанию. По необходимости. Лия покачала головой, стыдясь, что не может оправдаться, поскольку в таком случае он узнает слишком много.
– Нет, – возразила она и, почувствовав, что ее протест звучит неубедительно, собралась с духом и повторила: – Это правда.
Спустя мгновение Зандро сказал:
– Возможно, я не совсем справедлив, обвиняя тебя. Он сам сделал свой выбор. Но я видел следы от уколов на его руках, и ты должна была знать, что он колется.
– Следы? – Страх холодным комом сдавил ей грудь. – Ты… ты ошибся.
– Отрицать бесполезно, – отмахнулся Зандро. – Ты сама все еще принимаешь наркотики? – Он отпустил руку Лии, но только для того, чтобы взять ее за запястье и посмотреть на локтевой сгиб. Его пальцы причиняли ей боль, он явно не сознавал своей силы, но Лия была слишком расстроена, чтобы пожаловаться.
Зандро ослабил хватку, и ей удалось вырвать руку. Вскочив, она отпрянула от него, остановившись у края фонтана. Мелкие капли воды падали ей на плечи, но она не обращала на них внимания, чувствуя, что кровь холодеет у нее в жилах.
– Ты выдумал все это, – едва слышно сказала она.
Зандро тоже поднялся со скамейки.
– За каким чертом я стал бы придумывать такое о собственном брате?
Голова у нее пошла кругом. Неужели он действительно знаетэто? Она оказалась наивной? Или ее ослепили любовь и сочувствие?
– Может быть, ты ревнуешь, – неуверенно предположила Лия.
Зандро сказал, что его мать обожала Рико и родители избаловали его.
Она была ошеломлена реакцией Зандро. Его лицо потемнело; на мгновение ей показалось, что в его глазах промелькнуло виноватое выражение.
Потом густые ресницы опустились, и брови сошлись к переносице. Он презрительно сжал губы.
– Ревную? – переспросил Зандро, бросая на нее намеренно оскорбительный взгляд, и она впервые в жизни почувствовала, как обнажают чью-то физическую и духовную сущность.
Лия вздрогнула, словно он действительно раздел ее. Все ее существо отвергало грубый плотский осмотр и полное отсутствие уважения, которое он умышленно продемонстрировал.
Зандро издал короткий смешок, подчеркнувший, что она не вызывает у него ничего, кроме глубочайшего презрения.
– У меня никогда не было причин ревновать моего брата, – заявил он. – И уж, конечно, нет и сейчас.
Страшная мысль мелькнула у нее в голове.
– Ты думаешь, что, обвинив родителей Ники в употреблении наркотиков, тебе удастся получить над ним постоянное опекунство! Я сдам все анализы, если возникнет необходимость! Они покажут, что я ничего не принимаю. Ничего! – подчеркнула она.
– Возможно, это правда – сейчас, – медленно сказал Зандро. – Но как насчет прошлого… и будущего? Я могу привезти из Сиднея твоих так называемых друзей, и они расскажут в суде все, что им известно о тебе. Когда я разыскивал Рико, большинство из них продали бы свою душу ради того, чтобы купить следующую дозу.
Зандро так уверен в своей правоте, что она вынуждена поверить – он говорит правду. Страшную правду, признать которую она прежде отказывалась.
У нее закружилась голова. Закрыв глаза и пошатываясь, Лия попыталась собраться с мыслями.
Внезапно она ощутила знакомый запах Зандро и почувствовала, как он обхватил ее рукой.
– Тебе плохо?
Она попыталась отпрянуть, но он не отпускал ее.
– Тебе лучше присесть, – сказал он.
– Нет, – возразила Лия.
Отталкивая его, она резко рванулась назад и, потеряв равновесие, едва не упала, одной рукой попав в холодную воду фонтана. Зандро успел подхватить ее.
Она инстинктивно ухватилась за него, и некоторое время они стояли грудь к груди, бедро к бедру. Потрясенная чисто физическим ощущением, Лия подняла голову и посмотрела в темные глаза, которые ответили ей напряженным упорным взглядом, от которого дрожь пробежала у нее по телу – не от страха, а от острого, захватывающего дух предчувствия.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
– Лия?
– Ничего, все в порядке.
Он заметил, что она наблюдает за ним. В его глазах вспыхнул встревоживший ее огонек. Лия отвела взгляд и положила на тарелку кусочек салями. Обед состоял из мясных блюд, сыра, хлеба, салата и фруктов. Миссис Уокер подала на стол и тотчас удалилась.
Когда Ники решительно отверг дальнейшие предложения еды и стал нетерпеливо ерзать на стульчике, Лия поднялась и протянула к нему руки, прежде чем кто-нибудь успел предвосхитить ее жест.
– Он может поползать по полу, – сказал Зандро. – Заканчивай обедать, Лия.
– Я уже поела, и мне хотелось бы провести с ним некоторое время. – Будь она проклята, если попросит у него разрешения! – Мы будем в детской.
Лия повернулась и вышла, ожидая, что Зандро прикажет ей остаться, но он ничего не сказал.
Тридцать минут спустя, когда она читала Ники, сидевшему у нее на коленях, книжку с картинками, в открытую дверь вошел Зандро.
Она перестала читать, и Ники недовольно залопотал, хлопнув ручонкой по книге и устремив на Лию требовательный взгляд круглых глазенок.
– Продолжай, Лия, – сказал Зандро. Он прислонился к косяку и засунул руки в карманы.
Чувствуя некоторую неловкость, она дочитала книжку и закрыла ее. Ники сполз на пол и направился к Зандро, который подхватил его на руки.
– Ди… дя… – залепетал малыш, похлопывая его по щеке.
– Дя-дя, – подтвердил Зандро. – Дядя. Ты готов ехать, молодой человек?
Он хочет увезти Ники? Лия поднялась и запротестовала:
– Я провела с ним только полчаса!
– Ты тоже можешь поехать с нами, – равнодушно предложил Зандро. – У нас это регулярное мероприятие. Пожилая подруга моей матери из-за артрита лишилась способности передвигаться и находится в доме престарелых. У нее нет детей, и каждый раз она с нетерпением ожидает появления Ники. Мама начала брать его с собой, когда он был младенцем. Обитатели дома носятся с ним, и Ники это ужасно нравится. Потом мы обычно везем его куда-нибудь: на игровую площадку или в гости к друзьям, у которых есть дети. Это позволяет мне проводить с ним время.
– Барбара не говорила…
– Барбаре необязательно знать, что происходит во время ее отсутствия. Хотя она собрала бы для него сумку. Вот что, бери Ники, а я понесу сумку.
Лия снесла Ники вниз и села рядом с ним на заднее сиденье, а Зандро пристегнул малыша к детскому креслицу.
В доме престарелых подруга миссис Брунеллески ожидала их в большой комнате для отдыха, в которой несколько пожилых людей сидели в креслах, читая и подремывая. Она приветствовала Ники широкой радостной улыбкой. Малыш с удовольствием устроился у нее на коленях и принялся играть нитками бус, которых у нее на шее было не меньше полудюжины.
– Это Лия, – представила ее миссис Брунеллески. Ее подруга улыбнулась Лии, протянула ей сморщенную, похожую на птичью лапу руку и сказала несколько слов на итальянском языке.
Зандро спокойно пояснил:
– Миссис Пизано не говорит по-английски. Может быть, мы погуляем в саду, пока дамы будут беседовать?
Он повел Лию на большую лужайку. Многочисленные клумбы пестрели цветами, под тенистыми деревьями стояли скамейки. На одной из них сидели пожилой мужчина и молодая женщина, в то время как поблизости двое детей с визгом и смехом гонялись друг за другом.
Сводчатая арка, увитая пурпурно-красной бугенвиллией, вела в мощеный внутренний дворик, окруженный аккуратной живой изгородью. В центре двора небольшой фонтан изливал струи воды в круглый бассейн, в котором мелькали золотые рыбки.
– Давай посидим в тени, – предложил Зандро.
Живая изгородь закрывала одну сторону дворика от палящих лучей солнца, и он повел Лию к стоявшей там скамейке. Сев на расстоянии не менее тридцати сантиметров от Лии, Зандро откинулся на спинку, вытянул ноги и, сложив руки на груди, погрузился в созерцание фонтана. Некоторое время никто из них не нарушал молчания.
Мягкий плеск воды, солнце, искрящееся в капельках, падающих в бассейн, тихий шелест листьев убаюкивали и расслабляли, и Лия почувствовала, как ее постепенно оставляет напряжение.
Как будто дождавшись этого момента, Зандро пошевелился и, внимательно посмотрев ей в лицо, произнес:
– Барбара говорит, что у тебя хорошо получается с Ники.
Лия бросила на него быстрый взгляд и отвернулась, глядя на фонтан.
– Ты попросил ее докладывать тебе?
– Я несу ответственность за твоего ребенка, Лия, нравится тебе это или нет.
Тогда она снова взглянула на него, на этот раз с откровенным вызовом.
– Я не позволю тебе и твоему отцу сделать с ним то, что вы сделали с Рико.
Его глаза гневно сверкнули.
– Мы ничего не сделали, чтобы причинить вред Рико! Тем, что произошло с ним, он обязан самому себе. – Зандро умолк, и она отвернулась, поджав губы. Он схватил ее за руки и заставил посмотреть на себя. – Как бы много ошибок мои родители – как все родители – ни сделали, они любили его и желали ему счастья. Как и я.
– Он был счастлив в Сиднее, вдали от давления, которое ты и твои родители оказывали на него! Почему ты просто не оставил его в покое?
– Как я мог допустить, чтобы его засосала трясина псевдокультуры с наркотиками и всем прочим, в которую ты завлекла его? – резко спросил Зандро. – По-твоему, я должен был разрешить ему погубить свою жизнь?
На мгновение Лия лишилась дара речи. Затем попыталась вырвать свои руки.
– Я не завлекала его! – с негодованием воскликнула она, но, вспомнив о своем признании в том, что иногда они курили марихуану, сказала: – Он… мы ни разу не принимали тяжелые наркотики. Я никогда в жизни не занималась этим, и Рико тоже, – добавила она с наигранной уверенностью.
Зандро прищурился.
– Ты законченная лгунья.
Не по собственному желанию. По необходимости. Лия покачала головой, стыдясь, что не может оправдаться, поскольку в таком случае он узнает слишком много.
– Нет, – возразила она и, почувствовав, что ее протест звучит неубедительно, собралась с духом и повторила: – Это правда.
Спустя мгновение Зандро сказал:
– Возможно, я не совсем справедлив, обвиняя тебя. Он сам сделал свой выбор. Но я видел следы от уколов на его руках, и ты должна была знать, что он колется.
– Следы? – Страх холодным комом сдавил ей грудь. – Ты… ты ошибся.
– Отрицать бесполезно, – отмахнулся Зандро. – Ты сама все еще принимаешь наркотики? – Он отпустил руку Лии, но только для того, чтобы взять ее за запястье и посмотреть на локтевой сгиб. Его пальцы причиняли ей боль, он явно не сознавал своей силы, но Лия была слишком расстроена, чтобы пожаловаться.
Зандро ослабил хватку, и ей удалось вырвать руку. Вскочив, она отпрянула от него, остановившись у края фонтана. Мелкие капли воды падали ей на плечи, но она не обращала на них внимания, чувствуя, что кровь холодеет у нее в жилах.
– Ты выдумал все это, – едва слышно сказала она.
Зандро тоже поднялся со скамейки.
– За каким чертом я стал бы придумывать такое о собственном брате?
Голова у нее пошла кругом. Неужели он действительно знаетэто? Она оказалась наивной? Или ее ослепили любовь и сочувствие?
– Может быть, ты ревнуешь, – неуверенно предположила Лия.
Зандро сказал, что его мать обожала Рико и родители избаловали его.
Она была ошеломлена реакцией Зандро. Его лицо потемнело; на мгновение ей показалось, что в его глазах промелькнуло виноватое выражение.
Потом густые ресницы опустились, и брови сошлись к переносице. Он презрительно сжал губы.
– Ревную? – переспросил Зандро, бросая на нее намеренно оскорбительный взгляд, и она впервые в жизни почувствовала, как обнажают чью-то физическую и духовную сущность.
Лия вздрогнула, словно он действительно раздел ее. Все ее существо отвергало грубый плотский осмотр и полное отсутствие уважения, которое он умышленно продемонстрировал.
Зандро издал короткий смешок, подчеркнувший, что она не вызывает у него ничего, кроме глубочайшего презрения.
– У меня никогда не было причин ревновать моего брата, – заявил он. – И уж, конечно, нет и сейчас.
Страшная мысль мелькнула у нее в голове.
– Ты думаешь, что, обвинив родителей Ники в употреблении наркотиков, тебе удастся получить над ним постоянное опекунство! Я сдам все анализы, если возникнет необходимость! Они покажут, что я ничего не принимаю. Ничего! – подчеркнула она.
– Возможно, это правда – сейчас, – медленно сказал Зандро. – Но как насчет прошлого… и будущего? Я могу привезти из Сиднея твоих так называемых друзей, и они расскажут в суде все, что им известно о тебе. Когда я разыскивал Рико, большинство из них продали бы свою душу ради того, чтобы купить следующую дозу.
Зандро так уверен в своей правоте, что она вынуждена поверить – он говорит правду. Страшную правду, признать которую она прежде отказывалась.
У нее закружилась голова. Закрыв глаза и пошатываясь, Лия попыталась собраться с мыслями.
Внезапно она ощутила знакомый запах Зандро и почувствовала, как он обхватил ее рукой.
– Тебе плохо?
Она попыталась отпрянуть, но он не отпускал ее.
– Тебе лучше присесть, – сказал он.
– Нет, – возразила Лия.
Отталкивая его, она резко рванулась назад и, потеряв равновесие, едва не упала, одной рукой попав в холодную воду фонтана. Зандро успел подхватить ее.
Она инстинктивно ухватилась за него, и некоторое время они стояли грудь к груди, бедро к бедру. Потрясенная чисто физическим ощущением, Лия подняла голову и посмотрела в темные глаза, которые ответили ей напряженным упорным взглядом, от которого дрожь пробежала у нее по телу – не от страха, а от острого, захватывающего дух предчувствия.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Сердце у Лии глухо забилось. Соблазнительный аромат Зандро, казалось, обволакивал ее. У него вырвалось глухое восклицание, и она увидела горящие черные глаза, высокие скулы и трепещущие ноздри. И вдруг на его лице появилось выражение гнева и мучительной боли, как будто в нем шла внутренняя борьба.
Не медля ни секунды, он приник к ее губам поцелуем, от которого у Лии перехватило дыхание, а кровь горячей тяжелой волной потекла по жилам. Зандро, держа ее за подбородок, не дал ей возможности уклониться. Властно завладев губами Лии, он заставил их раскрыться и принялся исследовать свежесть ее рта с неистовым желанием и сдерживаемой яростью.
Водоворот ощущений закружил Лию, погрузив в темную пучину страсти. Оказавшись в плену рук и всего тела Зандро, она уступила поцелую, не знавшему жалости и снисхождения.
Когда он, наконец, опустил руки, его лицо вновь превратилось в непроницаемую маску.
Это недопустимо. Опасно. Ей нужно как-то овладеть собой, с отчаянием подумала Лия.
– Что за черт, – прошептала она, убирая со лба прядь волос. – Что это было?
Губы Зандро искривились в гримасе, которая мало походила на улыбку.
– Мужчина и женщина, – сказал он, сопровождая свои слова легким пожатием плеч. – Импульс. Вероятно, роковая неизбежность.
Лия яростно потрясла головой.
– Потому что… – удалось произнести ей, – ты не можешь удержаться от поцелуя, если рядом какая-нибудь женщина?
На этот раз его улыбка была почти искренней, хотя в ней чувствовалась легкая насмешка – возможно, над собой, а не над ней.
– Я не так неразборчив, Лия. И я не почувствовал, что ты воспротивилась.
– Я не успела!
Зандро молча поднял брови, и она закусила губу, сознавая, что не сделала никаких попыток протестовать и бороться; его ошеломительная вспышка чувственности, если и не возбудила у нее ответной реакции, то, во всяком случае, вызвала невольное согласие.
Не желая углубляться в размышления, Лия сказала:
– Мы даже не нравимся друг другу. Ты презираешь меня!
– То, что постепенно назревало между нами с тех пор, как мы снова встретились, – в его взгляде проскользнула растерянность, – не связано с чувством взаимного расположения.
– В этом ты прав!
– Но если ты действительно отказалась от употребления наркотиков, – нехотя сказал Зандро, – я должен сказать, что уважаю тебя за это.
Лия удивленно моргнула.
– Ты мне не веришь. Яснее не скажешь.
– Скажем, я непредубежден.
– Скажем, что ты способен на это.
Неожиданно он рассмеялся. Это был искренний смех, и, когда Зандро снова внимательно посмотрел на нее, ей показалось, что он задумал что-то. Не в первый раз она ловила на себе взгляд, который заставлял ее нервничать.
– Может быть, – предложил он, – ты тоже попыталась бы избавиться от предубеждения? Мои родители не чудовища, Лия. Они поступали так, как тогда казалось правильным. Никто не совершенен, в том числе и я, конечно. Но, клянусь тебе, я всегда делал и буду делать все ради сына Рико.
– Это «все» может оказаться не самым правильным для него.
– А ты полагаешь, что могла бы сделать лучше просто потому, что ты его мать?
Стараясь не признавать, что его скептицизм может быть оправдан, она возразила:
– Неженатый мужчина, у которого даже нет ребенка, едва ли может быть идеальным родителем.
– Поэтому я нанял няню. И у Ники есть бабушка и дедушка. Ты говорила, что твои родители умерли.
– Да, но…
Зандро поднял руки.
– Давай не будем спорить. Ты пока еще не знаешь Ники.
– А чья это вина? – возмутилась она.
– Если ты хочешь, чтобы я признал свою ответственность, – пожалуйста. Только не могу сказать, что сожалею об этом. В то время другого выхода я не видел.
По дороге домой, когда они проезжали скудно поросшие травой сельскохозяйственные угодья, которые показались ей странно безлюдными, у нее внезапно возникло подозрение. Среди ссоры, открыто выразив презрение за то, что она употребляла наркотики, Зандро поцеловал ее – с явной страстью и гневом, который ему не удалось скрыть.
Он обладает превосходным самообладанием. Если даже поцелуй был вызван внезапным порывом, у него, вероятно, был какой-то мотив.
Сексуальной харизмы у Зандро больше, чем нужно, и он знает, как использовать ее. Он нажал на все пружины, чтобы получить опекунство над ребенком, но тогда ему не пришло в голову, что женщина, оплакивающая недавно умершего любовника, поддастся сексуальным поползновениям.
Эта новая стратегия оказалась непредвиденной и тревожащей.
На мгновение Лии показалось, что она могла бы воспользоваться ею в своих интересах – если Зандро действительно чувствует к ней влечение.
Эта мысль вызвала у нее отвращение к себе, и она попыталась отогнать ее, но после того, как они приехали домой и Лия поднялась в свою спальню, эта идея вновь овладела ею. Чувствуя, что одежда липнет к телу, она решила принять душ и переодеться.
Вступив под струи, Лия задрожала, хотя вода была теплая.
– Нет, – громко сказала она. Использование секса в качестве средства, которое может помочь ей добиться того, что нужно, идет вразрез со всеми ее принципами. Кроме того, эта идея чревата страшным риском.
Ей уже пришлось пережить тяжелую внутреннюю борьбу и поступиться несколькими укоренившимися принципами, одним из которых является честность, и сейчас она ежедневно подвергает риску свою репутацию, возможно, даже физическую безопасность, если Зандро обнаружит ее обман.
В воскресное утро вся семья отправилась в церковь. Ники сидел спокойно, зачарованный огоньками свечей и пением; даже во время проповеди его удалось занять книжкой с картинками и четками миссис Брунеллески.
Когда они вернулись, дом наполнился людьми.
У Доменико не было родственников в Австралии, но сестра миссис Брунеллески, ее муж и двое дочерей с семьями приехали к позднему воскресному завтраку.
– Вы помните Лию, – сказал Зандро, обнимая ее за талию.
Его кузины расцеловали ее в обе щеки, и мужья последовали их примеру. Две маленькие девочки прямиком направились к Ники, явно наслаждавшемуся всеобщим вниманием.
Запомнить все имена оказалось нелегко, но еще труднее было отвечать на вопросы о жизни в Новой Зеландии так, чтобы не выдать себя. Правда и полуправда казались Лии минным полем, по которому ей приходилось продвигаться с крайней осторожностью, потому что Зандро, беседуя с другими родственниками, внимательно прислушивался к ее ответам.
Лия никак не могла избавиться от воспоминания о том, что произошло днем раньше. Даже не глядя на Зандро, она точно знала, где он находится, как будто невидимая неразрывная нить привязала ее к нему.
После отъезда родственников в большом доме стало очень тихо. Дневной сон Ники затянулся, и миссис Брунеллески тоже задремала в кресле. Доменико объявил, что отправляется на прогулку, и удалился, постукивая тростью по выложенному плитками полу.
– У тебя усталый вид, Лия, – заметил Зандро, глядя, как она собирает игрушки, которые Ники и его кузины разбросали на полу, и кладет их в пластиковую корзину.
– Твоя семья в полном составе довольно… внушительная.
– Ники любит их.
Лия огляделась в поисках других игрушек. Зандро протянул ей деревянный кубик.
– Я слышал, как ты сказала, что у тебя нет родственников в Новой Зеландии.
Лия почувствовала, что у нее на глазах закипают слезы, и отвернулась.
– У меня есть хорошие друзья.
Но, если ей удастся осуществить свои намерения, она должна будет порвать с ними и начать жизнь заново где-нибудь в новом месте.
– Разве у тебя нет сестры? – спросил Зандро.
Лия замерла, затаив дыхание. Едва шевеля губами, она тихо произнесла:
– Больше нет.
Спустя мгновение он тихо спросил:
– Она умерла?
У нее в горле встал ком, и она молча кивнула. Можно было отрицать наличие сестры, но это выглядело бы как предательство.
– Мне очень жаль, Лия, – Зандро помолчал. – Недавно?
– Да, – коротко ответила она. – Всего несколько недель назад. Я не хочу говорить об этом.
Зандро решительно забрал у нее корзину и поставил ее на стол. Потом поймал Лию за руку, и она испуганно вздрогнула.
– Успокойся, – сказал он, твердо, но нежно взяв ее за вторую руку. – Я не враг тебе, Лия.
Внутренний голос призвал ее быть настороже. Зандро избрал новую тактику, чтобы добиться своей цели? Он пытается вынудить ее бросить борьбу? Знает ли то, что его прикосновение затуманивает ей разум, заставляет тело вспоминать ошеломляющий вчерашний поцелуй и вызывает предательскую дрожь?
Лия с усилием высвободила руки и прижала их к бокам.
Лицо Зандро застыло.
– Ты думала о том, чтобы переселиться в Австралию? – спросил он.
– Я не могу сделать этого!
– Не можешь? – Зандро нахмурился. – Но нам нужно найти какой-то компромисс.
С его точки зрения это кажется вполне логичным. Откуда ему знать, что для нее компромисс невозможен? Если только…
– А ты отдал бы мне Ники? – спросила она. – Если бы я жила здесь?
Несколько секунд Зандро молчал.
– Такого обещания я дать не могу, – откровенно сказал он.
По крайней мере, это честный ответ. Но ее беспокоила собственная клятва. Она дала ее от всей души, не зная, с какими трудностями столкнется.
– Хочешь отдохнуть перед обедом? – спросил Зандро.
Девушка криво улыбнулась и отрицательно покачала головой.
– А ты что будешь делать?
– Плавать. – Зандро кивнул в сторону окна, в котором через кованые ворота виднелось море. Посмотрев на JIию, он отрывисто сказал: – Можешь пойти со мной, если хочешь.
Лия замеру от удивления. В его глазах она увидела молчаливый вызов, и точно электрический разряд проскочил между ними; сердце у нее учащенно забилось, и кровь быстрее побежала по жилам. Почему-то она была убеждена, что Зандро не собирался приглашать ее и уже сожалеет о своих словах, но не в его характере идти на попятный.
Ей следует отказаться. Разум подсказывает, что нужно избегать опасного сдвига, произошедшего в их отношениях – если их общение можно назвать отношениями.
Но в ней зародилось безрассудное любопытство, острая потребность ближе узнать этого мужчину с его сложной противоречивой душой и опаляющей чувственностью.
– Хорошо, – неожиданно для себя согласилась Лия, едва узнавая свой голос. – Я пойду и переоденусь.
– Надень какую-нибудь обувь, – посоветовал Зандро.
Это сумасшествие, сказала она себе несколько минут спустя, бросив в зеркало быстрый взгляд: тело едва прикрыто купальным костюмом, подчеркивающим все изгибы ее тела и длинные ноги; глубокий вырез обнажает грудь больше, чем ей это казалось прежде.
Лия надела плетеные сандалии, взяла большое полотенце и, обернув его вокруг тела наподобие саронга, вышла из спальни. Зандро, в плавках и с полотенцем на шее, наблюдал, как она спускается по лестнице. Сохраняя невозмутимое выражение, Лия, не дрогнув, встретила его взгляд.
Он молча открыл перед ней дверь, и они пошли по подъездной аллее к парку.
Лия бросилась в море вслед за Зандро и, ловя воздух, вынырнула на другой стороне большой волны. Спустя всего несколько секунд на поверхности показалась его голова.
Она поплыла от него брассом, но он последовал за ней, не делая попыток догнать.
Как только прошло первое ощущение холода, вода показалась ей восхитительной – более освежающей, чем в плавательном бассейне, где она нагревалась солнцем. Когда они вышли на берег, энергия в девушке вновь била ключом, кожа, по которой стекала соленая вода, приятно горела.
Пока она вытирала волосы полотенцем, Зандро улегся на песке и, подперев голову рукой, принялся лениво рассматривать ее.
После некоторого колебания Лия расстелила полотенце и легла на живот, уткнувшись лицом в согнутые перед собой руки. Лучи солнца скользили по спине, осушая и согревая ее. Несмотря на безветренную погоду, в это время дня не было сильной жары.
Перед закрытыми глазами Лии все еще стояло великолепное тело Зандро, растянувшегося рядом с ней и невозмутимо разглядывавшего ее с проблеском чисто мужского интереса и одобрения. В его взгляде не было ничего от нарочито оскорбительной грубости, которую он продемонстрировал в саду дома престарелых.
По ней пробежала приятная волнующая дрожь, и Зандро спросил:
– Тебе холодно?
Она почувствовала легкое прикосновение его руки.
Невольно вздрогнув, Лия подняла голову, чувствуя, что ситуация чревата опасностью.
Зандро все еще наблюдал за ней, изменив положение и упершись локтем в песок. Убрав руку, он удивленно поднял брови.
– Я не причиню тебе боли, Лия.
Нет, причинишь, если я дам тебе малейшую возможность, промелькнула у нее мысль. Особенно, если он узнает, что она обманывает его, Зандро, несомненно, придет в ярость и беспощадно отомстит ей. Его мягкое настроение – всего лишь иллюзия, возможно, даже ловушка.
Лия перевернулась на спину и села, собираясь уйти.
– Ты замерзла, – сказал Зандро.
– Да, – солгала она, ухватившись за этот предлог, и начала подниматься.
– Не убегай. – Зандро подвинулся, взял свое полотенце и накинул ей на плечи. – Останься, – попросил он и улыбнулся.
Противоречивые чувства охватили Лию. Смущение, чувство вины от собственного предательства, невольное влечение к своему заклятому врагу – и лихорадочное желание, вызванное слабой улыбкой, появившейся у него на губах, и особым блеском в глазах, который говорил о том, что он признает ее женственность и ему нравится смотреть на нее.
– Надеюсь, ты не боишься меня? – спросил он.
– Нет, – ответила Лия. Она не думает, что он может причинить ей физический вред, – ее пугает острый ум и железная воля Зандро, а сексуальный магнетизм, который он невольно – или, возможно, умышленно – использует против нее, вызывает подозрение. – Нет, конечно.
Зандро снова улыбнулся, и у нее возникло чувство, что он не поверил ей.
– Ты действительно изменилась, – задумчиво заметил он. – Иногда ты кажешься мне другим человеком, совсем не похожим на Лию, которую я знал.
Он опасно восприимчив и проницателен. Сердце у нее глухо забилось. Ради собственного блага и успешного выполнения своего опасного плана она должна держаться от него как можно дальше.
– Ты вообще не знал меня.
– Может быть, ты права. В то время меня больше беспокоил брат, а потом – Ники.
Лия значилась в самом конце его списка неотложных забот. Она в одиночестве переживала свою утрату и боль. Но…
– По крайней мере, ты позаботился о Ники.
– Я пытался позаботиться и о тебе… ради Рико.
Лия повернулась к нему лицом.
– Ты пытался? – Услышав умоляющую нотку в собственном голосе, она снова отвернулась. – Запугивание – не лучший способ проявить заботу.
Какое-то время Зандро молчал. Она бросила на него быстрый взгляд и увидела, что он недоуменно хмурится.
– Мне жаль, что ты рассматривала это подобным образом, – заметил Зандро.
Плечи Лии поникли в молчаливом согласии. Его мягкость почти убедила ее, что он пытался сделать все, что можно, и для Ники, и для его матери. Можно ли доверять ему?
Но если у нее вырвется признание, будет ли он доверять ей?
– Мне все еще холодно, – сказала Лия.
Так и было. Ее сотрясала внутренняя дрожь.
– Я вернусь в дом. – Она поднялась, полотенце, лежавшее у нее на плечах, упало на песок. Подняв свое, она обернула его вокруг тела, закрепив концы. Видя, что Зандро медленно встает, Лия сказала: – Тебе не нужно идти со мной.
Он не ответил и пошел рядом. В полном молчании они поднялись по берегу, поросшему травой, и направились к дому.
Не медля ни секунды, он приник к ее губам поцелуем, от которого у Лии перехватило дыхание, а кровь горячей тяжелой волной потекла по жилам. Зандро, держа ее за подбородок, не дал ей возможности уклониться. Властно завладев губами Лии, он заставил их раскрыться и принялся исследовать свежесть ее рта с неистовым желанием и сдерживаемой яростью.
Водоворот ощущений закружил Лию, погрузив в темную пучину страсти. Оказавшись в плену рук и всего тела Зандро, она уступила поцелую, не знавшему жалости и снисхождения.
Когда он, наконец, опустил руки, его лицо вновь превратилось в непроницаемую маску.
Это недопустимо. Опасно. Ей нужно как-то овладеть собой, с отчаянием подумала Лия.
– Что за черт, – прошептала она, убирая со лба прядь волос. – Что это было?
Губы Зандро искривились в гримасе, которая мало походила на улыбку.
– Мужчина и женщина, – сказал он, сопровождая свои слова легким пожатием плеч. – Импульс. Вероятно, роковая неизбежность.
Лия яростно потрясла головой.
– Потому что… – удалось произнести ей, – ты не можешь удержаться от поцелуя, если рядом какая-нибудь женщина?
На этот раз его улыбка была почти искренней, хотя в ней чувствовалась легкая насмешка – возможно, над собой, а не над ней.
– Я не так неразборчив, Лия. И я не почувствовал, что ты воспротивилась.
– Я не успела!
Зандро молча поднял брови, и она закусила губу, сознавая, что не сделала никаких попыток протестовать и бороться; его ошеломительная вспышка чувственности, если и не возбудила у нее ответной реакции, то, во всяком случае, вызвала невольное согласие.
Не желая углубляться в размышления, Лия сказала:
– Мы даже не нравимся друг другу. Ты презираешь меня!
– То, что постепенно назревало между нами с тех пор, как мы снова встретились, – в его взгляде проскользнула растерянность, – не связано с чувством взаимного расположения.
– В этом ты прав!
– Но если ты действительно отказалась от употребления наркотиков, – нехотя сказал Зандро, – я должен сказать, что уважаю тебя за это.
Лия удивленно моргнула.
– Ты мне не веришь. Яснее не скажешь.
– Скажем, я непредубежден.
– Скажем, что ты способен на это.
Неожиданно он рассмеялся. Это был искренний смех, и, когда Зандро снова внимательно посмотрел на нее, ей показалось, что он задумал что-то. Не в первый раз она ловила на себе взгляд, который заставлял ее нервничать.
– Может быть, – предложил он, – ты тоже попыталась бы избавиться от предубеждения? Мои родители не чудовища, Лия. Они поступали так, как тогда казалось правильным. Никто не совершенен, в том числе и я, конечно. Но, клянусь тебе, я всегда делал и буду делать все ради сына Рико.
– Это «все» может оказаться не самым правильным для него.
– А ты полагаешь, что могла бы сделать лучше просто потому, что ты его мать?
Стараясь не признавать, что его скептицизм может быть оправдан, она возразила:
– Неженатый мужчина, у которого даже нет ребенка, едва ли может быть идеальным родителем.
– Поэтому я нанял няню. И у Ники есть бабушка и дедушка. Ты говорила, что твои родители умерли.
– Да, но…
Зандро поднял руки.
– Давай не будем спорить. Ты пока еще не знаешь Ники.
– А чья это вина? – возмутилась она.
– Если ты хочешь, чтобы я признал свою ответственность, – пожалуйста. Только не могу сказать, что сожалею об этом. В то время другого выхода я не видел.
По дороге домой, когда они проезжали скудно поросшие травой сельскохозяйственные угодья, которые показались ей странно безлюдными, у нее внезапно возникло подозрение. Среди ссоры, открыто выразив презрение за то, что она употребляла наркотики, Зандро поцеловал ее – с явной страстью и гневом, который ему не удалось скрыть.
Он обладает превосходным самообладанием. Если даже поцелуй был вызван внезапным порывом, у него, вероятно, был какой-то мотив.
Сексуальной харизмы у Зандро больше, чем нужно, и он знает, как использовать ее. Он нажал на все пружины, чтобы получить опекунство над ребенком, но тогда ему не пришло в голову, что женщина, оплакивающая недавно умершего любовника, поддастся сексуальным поползновениям.
Эта новая стратегия оказалась непредвиденной и тревожащей.
На мгновение Лии показалось, что она могла бы воспользоваться ею в своих интересах – если Зандро действительно чувствует к ней влечение.
Эта мысль вызвала у нее отвращение к себе, и она попыталась отогнать ее, но после того, как они приехали домой и Лия поднялась в свою спальню, эта идея вновь овладела ею. Чувствуя, что одежда липнет к телу, она решила принять душ и переодеться.
Вступив под струи, Лия задрожала, хотя вода была теплая.
– Нет, – громко сказала она. Использование секса в качестве средства, которое может помочь ей добиться того, что нужно, идет вразрез со всеми ее принципами. Кроме того, эта идея чревата страшным риском.
Ей уже пришлось пережить тяжелую внутреннюю борьбу и поступиться несколькими укоренившимися принципами, одним из которых является честность, и сейчас она ежедневно подвергает риску свою репутацию, возможно, даже физическую безопасность, если Зандро обнаружит ее обман.
В воскресное утро вся семья отправилась в церковь. Ники сидел спокойно, зачарованный огоньками свечей и пением; даже во время проповеди его удалось занять книжкой с картинками и четками миссис Брунеллески.
Когда они вернулись, дом наполнился людьми.
У Доменико не было родственников в Австралии, но сестра миссис Брунеллески, ее муж и двое дочерей с семьями приехали к позднему воскресному завтраку.
– Вы помните Лию, – сказал Зандро, обнимая ее за талию.
Его кузины расцеловали ее в обе щеки, и мужья последовали их примеру. Две маленькие девочки прямиком направились к Ники, явно наслаждавшемуся всеобщим вниманием.
Запомнить все имена оказалось нелегко, но еще труднее было отвечать на вопросы о жизни в Новой Зеландии так, чтобы не выдать себя. Правда и полуправда казались Лии минным полем, по которому ей приходилось продвигаться с крайней осторожностью, потому что Зандро, беседуя с другими родственниками, внимательно прислушивался к ее ответам.
Лия никак не могла избавиться от воспоминания о том, что произошло днем раньше. Даже не глядя на Зандро, она точно знала, где он находится, как будто невидимая неразрывная нить привязала ее к нему.
После отъезда родственников в большом доме стало очень тихо. Дневной сон Ники затянулся, и миссис Брунеллески тоже задремала в кресле. Доменико объявил, что отправляется на прогулку, и удалился, постукивая тростью по выложенному плитками полу.
– У тебя усталый вид, Лия, – заметил Зандро, глядя, как она собирает игрушки, которые Ники и его кузины разбросали на полу, и кладет их в пластиковую корзину.
– Твоя семья в полном составе довольно… внушительная.
– Ники любит их.
Лия огляделась в поисках других игрушек. Зандро протянул ей деревянный кубик.
– Я слышал, как ты сказала, что у тебя нет родственников в Новой Зеландии.
Лия почувствовала, что у нее на глазах закипают слезы, и отвернулась.
– У меня есть хорошие друзья.
Но, если ей удастся осуществить свои намерения, она должна будет порвать с ними и начать жизнь заново где-нибудь в новом месте.
– Разве у тебя нет сестры? – спросил Зандро.
Лия замерла, затаив дыхание. Едва шевеля губами, она тихо произнесла:
– Больше нет.
Спустя мгновение он тихо спросил:
– Она умерла?
У нее в горле встал ком, и она молча кивнула. Можно было отрицать наличие сестры, но это выглядело бы как предательство.
– Мне очень жаль, Лия, – Зандро помолчал. – Недавно?
– Да, – коротко ответила она. – Всего несколько недель назад. Я не хочу говорить об этом.
Зандро решительно забрал у нее корзину и поставил ее на стол. Потом поймал Лию за руку, и она испуганно вздрогнула.
– Успокойся, – сказал он, твердо, но нежно взяв ее за вторую руку. – Я не враг тебе, Лия.
Внутренний голос призвал ее быть настороже. Зандро избрал новую тактику, чтобы добиться своей цели? Он пытается вынудить ее бросить борьбу? Знает ли то, что его прикосновение затуманивает ей разум, заставляет тело вспоминать ошеломляющий вчерашний поцелуй и вызывает предательскую дрожь?
Лия с усилием высвободила руки и прижала их к бокам.
Лицо Зандро застыло.
– Ты думала о том, чтобы переселиться в Австралию? – спросил он.
– Я не могу сделать этого!
– Не можешь? – Зандро нахмурился. – Но нам нужно найти какой-то компромисс.
С его точки зрения это кажется вполне логичным. Откуда ему знать, что для нее компромисс невозможен? Если только…
– А ты отдал бы мне Ники? – спросила она. – Если бы я жила здесь?
Несколько секунд Зандро молчал.
– Такого обещания я дать не могу, – откровенно сказал он.
По крайней мере, это честный ответ. Но ее беспокоила собственная клятва. Она дала ее от всей души, не зная, с какими трудностями столкнется.
– Хочешь отдохнуть перед обедом? – спросил Зандро.
Девушка криво улыбнулась и отрицательно покачала головой.
– А ты что будешь делать?
– Плавать. – Зандро кивнул в сторону окна, в котором через кованые ворота виднелось море. Посмотрев на JIию, он отрывисто сказал: – Можешь пойти со мной, если хочешь.
Лия замеру от удивления. В его глазах она увидела молчаливый вызов, и точно электрический разряд проскочил между ними; сердце у нее учащенно забилось, и кровь быстрее побежала по жилам. Почему-то она была убеждена, что Зандро не собирался приглашать ее и уже сожалеет о своих словах, но не в его характере идти на попятный.
Ей следует отказаться. Разум подсказывает, что нужно избегать опасного сдвига, произошедшего в их отношениях – если их общение можно назвать отношениями.
Но в ней зародилось безрассудное любопытство, острая потребность ближе узнать этого мужчину с его сложной противоречивой душой и опаляющей чувственностью.
– Хорошо, – неожиданно для себя согласилась Лия, едва узнавая свой голос. – Я пойду и переоденусь.
– Надень какую-нибудь обувь, – посоветовал Зандро.
Это сумасшествие, сказала она себе несколько минут спустя, бросив в зеркало быстрый взгляд: тело едва прикрыто купальным костюмом, подчеркивающим все изгибы ее тела и длинные ноги; глубокий вырез обнажает грудь больше, чем ей это казалось прежде.
Лия надела плетеные сандалии, взяла большое полотенце и, обернув его вокруг тела наподобие саронга, вышла из спальни. Зандро, в плавках и с полотенцем на шее, наблюдал, как она спускается по лестнице. Сохраняя невозмутимое выражение, Лия, не дрогнув, встретила его взгляд.
Он молча открыл перед ней дверь, и они пошли по подъездной аллее к парку.
Лия бросилась в море вслед за Зандро и, ловя воздух, вынырнула на другой стороне большой волны. Спустя всего несколько секунд на поверхности показалась его голова.
Она поплыла от него брассом, но он последовал за ней, не делая попыток догнать.
Как только прошло первое ощущение холода, вода показалась ей восхитительной – более освежающей, чем в плавательном бассейне, где она нагревалась солнцем. Когда они вышли на берег, энергия в девушке вновь била ключом, кожа, по которой стекала соленая вода, приятно горела.
Пока она вытирала волосы полотенцем, Зандро улегся на песке и, подперев голову рукой, принялся лениво рассматривать ее.
После некоторого колебания Лия расстелила полотенце и легла на живот, уткнувшись лицом в согнутые перед собой руки. Лучи солнца скользили по спине, осушая и согревая ее. Несмотря на безветренную погоду, в это время дня не было сильной жары.
Перед закрытыми глазами Лии все еще стояло великолепное тело Зандро, растянувшегося рядом с ней и невозмутимо разглядывавшего ее с проблеском чисто мужского интереса и одобрения. В его взгляде не было ничего от нарочито оскорбительной грубости, которую он продемонстрировал в саду дома престарелых.
По ней пробежала приятная волнующая дрожь, и Зандро спросил:
– Тебе холодно?
Она почувствовала легкое прикосновение его руки.
Невольно вздрогнув, Лия подняла голову, чувствуя, что ситуация чревата опасностью.
Зандро все еще наблюдал за ней, изменив положение и упершись локтем в песок. Убрав руку, он удивленно поднял брови.
– Я не причиню тебе боли, Лия.
Нет, причинишь, если я дам тебе малейшую возможность, промелькнула у нее мысль. Особенно, если он узнает, что она обманывает его, Зандро, несомненно, придет в ярость и беспощадно отомстит ей. Его мягкое настроение – всего лишь иллюзия, возможно, даже ловушка.
Лия перевернулась на спину и села, собираясь уйти.
– Ты замерзла, – сказал Зандро.
– Да, – солгала она, ухватившись за этот предлог, и начала подниматься.
– Не убегай. – Зандро подвинулся, взял свое полотенце и накинул ей на плечи. – Останься, – попросил он и улыбнулся.
Противоречивые чувства охватили Лию. Смущение, чувство вины от собственного предательства, невольное влечение к своему заклятому врагу – и лихорадочное желание, вызванное слабой улыбкой, появившейся у него на губах, и особым блеском в глазах, который говорил о том, что он признает ее женственность и ему нравится смотреть на нее.
– Надеюсь, ты не боишься меня? – спросил он.
– Нет, – ответила Лия. Она не думает, что он может причинить ей физический вред, – ее пугает острый ум и железная воля Зандро, а сексуальный магнетизм, который он невольно – или, возможно, умышленно – использует против нее, вызывает подозрение. – Нет, конечно.
Зандро снова улыбнулся, и у нее возникло чувство, что он не поверил ей.
– Ты действительно изменилась, – задумчиво заметил он. – Иногда ты кажешься мне другим человеком, совсем не похожим на Лию, которую я знал.
Он опасно восприимчив и проницателен. Сердце у нее глухо забилось. Ради собственного блага и успешного выполнения своего опасного плана она должна держаться от него как можно дальше.
– Ты вообще не знал меня.
– Может быть, ты права. В то время меня больше беспокоил брат, а потом – Ники.
Лия значилась в самом конце его списка неотложных забот. Она в одиночестве переживала свою утрату и боль. Но…
– По крайней мере, ты позаботился о Ники.
– Я пытался позаботиться и о тебе… ради Рико.
Лия повернулась к нему лицом.
– Ты пытался? – Услышав умоляющую нотку в собственном голосе, она снова отвернулась. – Запугивание – не лучший способ проявить заботу.
Какое-то время Зандро молчал. Она бросила на него быстрый взгляд и увидела, что он недоуменно хмурится.
– Мне жаль, что ты рассматривала это подобным образом, – заметил Зандро.
Плечи Лии поникли в молчаливом согласии. Его мягкость почти убедила ее, что он пытался сделать все, что можно, и для Ники, и для его матери. Можно ли доверять ему?
Но если у нее вырвется признание, будет ли он доверять ей?
– Мне все еще холодно, – сказала Лия.
Так и было. Ее сотрясала внутренняя дрожь.
– Я вернусь в дом. – Она поднялась, полотенце, лежавшее у нее на плечах, упало на песок. Подняв свое, она обернула его вокруг тела, закрепив концы. Видя, что Зандро медленно встает, Лия сказала: – Тебе не нужно идти со мной.
Он не ответил и пошел рядом. В полном молчании они поднялись по берегу, поросшему травой, и направились к дому.