Ник заставил себя разжать пальцы и с замершим сердцем на миг повис над бездной. Сейер сильнее стиснул его запястье и мощным рывком втащил друга на угрожающе потрескивающую балку, сумев не потерять равновесия.
   — Ползи, — приказал Сейер, и они вдвоем медленно удалились от опасного провала. Сойдя с балки на сравнительно крепкие доски, оба рухнули как подкошенные, тяжело дыша.
   — Дьявол! — прохрипел Сейер, немного отдышавшись. — Ну и тяжелый же ты, Сидней!
   Ошеломленный, изнемогающий от боли, Ник никак не мог осознать, что он еще жив. Он утер рукавом мокрый лоб и обнаружил, что мышцы перенапрягшейся руки мелко дрожат, а пальцы не гнутся.
   Сейер сел и в тревоге уставился на него.
   — Похоже, у тебя что-то с мышцами. И пальцы все в крови…
   И все-таки он жив. Чудо, в которое невозможно поверить. Ник был удостоен милости, которую не заслужил, и теперь намеревался воспользоваться своим шансом. Он подумал о Лотти, и его охватило нестерпимое влечение.
   — Сейер… — хрипло выговорил он, — я только что принял решение.
   — Какое?
   — Отныне тебе придется самому наведываться во Флит-Дич.
   Сейер вдруг усмехнулся, понимая, что творится в душе товарища.
   — Да, тебе здесь не место — ты же теперь виконт. Я с самого начала знал, что ты скоро зазнаешься!
* * *
   Лорд Раднор явно не ожидал застать Лотти в доме родителей. Он перевел взгляд на Элли, словно сравнивая их и составляя перечень различий, потом снова посмотрел на
   Лотти, и на его лице отразилась ненависть, смешанная с вожделением.
   — Не вмешивайся, — предостерег он.
   — Моя сестра — невинная девушка, с которой у вас нет ничего общего, — заявила Лотти. — Она не обязана отвечать за мои поступки. Оставьте ее в покое!
   — Я потратил на тебя двенадцать лет, — прошипел Раднор сквозь стиснутые зубы и сделал шаг вперед. — И ты заплатишь мне за это — тем или иным способом.
   Потрясенная Лотти перевела взгляд на родителей:
   — Неужели вы и вправду согласились отдать ему Элли? Как вы могли так низко пасть? Мой муж обещал позаботиться о вас, заплатить ваши долги…
   — Мы желаем Элли только добра, — промямлил ее отец. — Лорд Раднор обеспечит ее…
   — И вы готовы смириться с тем, что Элли станет его наложницей? — Лотти вспыхнула, гневно глядя на них. Элли сжалась за ее спиной, горько всхлипывая. — Ну что ж, от меня вы этого не дождетесь! Я уезжаю и забираю с собой Элли, и если кто-нибудь попытается тронуть нас хоть пальцем, ему придется иметь дело с лордом Сиднеем!
   Упоминание о Нике привело лорда Раднора в ярость.
   — Да как ты смеешь? Ты обманула меня, предала, нанесла непростительное оскорбление, а теперь хочешь помешать мне возместить ущерб!
   — Элли вам не нужна, — убежденно сказала Лотти. — Вы просто хотите отомстить мне. Наказать меня за то, что я вышла за другого.
   — Да! — взорвался Раднор, утратив всякое подобие самообладания. — Да, я мщу тебе! Я вытащил тебя из грязи, а ты опять вернулась в то же болото. Ты предалась разврату и тем самым лишила меня единственного, о чем я так давно мечтал. — Широкими шагами он пересек комнату. — Каждую ночь я ложусь спать, представляя тебя рядом с этим подонком, — выкрикнул он в лицо Лотти. — Как ты могла предпочесть мне эту ничтожную тварь? Самое грязное, гнусное существо в…
   Вскинув руку, Лотти изо всех сил влепила ему звонкую пощечину.
   — Ты недостоин даже произносить его имя!
   Их взгляды скрестились, и Лотти увидела, как из глаз Раднора улетучиваются последние остатки здравомыслия. Он протянул к ней похожие на когти скрюченные пальцы, схватил за плечи и встряхнул так, что она пошатнулась. Элли за ее спиной в ужасе вскрикнула.
   Родители Лотти ошеломленно смотрели, как лорд Раднор тащит ее к двери. Беспомощная в его руках, Лотти запнулась о порог и чуть не упала. Раднор крикнул что-то своим лакеям, Лотти принялась отбиваться и вырываться, и он с силой ударил ее в висок. Перед глазами Лотти вспыхнула россыпь слепящих искр, голова закружилась. Растерянно озираясь, она увидела, что Дэниела держат за руки двое лакеев Раднора. Несмотря на внушительную силу, справиться с ними в одиночку он не мог.
   — Миледи! — крикнул Дэниел, и тут же был опрокинут навзничь мощным ударом в лицо.
   Раднор запустил пальцы в волосы Лотти, крепко вцепился в густые пряди. Обхватив другой рукой ее шею, он потащил ее в свой экипаж.
   — Послушайте, Раднор, — донесся до нее встревоженный голос отца, — мы же разрешили вам забрать Элли. Отпустите Лотти, и мы…
   — Мне нужна Шарлотта, — яростно перебил лорд Раднор, сжимая рукой ее горло так, что она задохнулась, закашлялась и принялась хватать ртом воздух. — Довольно сделок. Замены мне не нужны. Я забираю Шарлотту, а вы все катитесь к черту!
   Лотти впилась ногтями в руку Раднора, она задыхалась, ее легкие горели, как в огне. Дышать было нечем… ей нужен глоток воздуха… перед глазами поплыли красные и черные пятна, и она обессиленно поникла в жестоких объятиях Раднора.

Глава 15

   Лотти пришла в себя лишь после того, как ее почти волоком втащили в лондонский особняк лорда Раднора. У нее раскалывалась голова, горло резало так, словно его стягивала жесткая веревка. Но вместе со страхом и яростью она ощущала невыразимое облегчение от того, что Элли спасена. С ее сестрой ничего не случится, теперь осталось только выяснить отношения с человеком, от которого долгое время всецело зависела ее жизнь.
   Как в полусне Лотти слышала испуганные возгласы и шепот слуг, но заступиться за нее никто не посмел. Все эти люди смертельно боялись Раднора и не пошевелили бы даже пальцем, чтобы помешать ему творить зло. Зачем же он привез ее сюда? Когда станет известно, что она пропала, ее в первую очередь будут искать в этом доме. А она думала, Раднор поспешит увезти се куда-нибудь подальше, в такое место, о котором мало кто знает.
   Раднор втащил ее в библиотеку, запер дверь и толкнул Лотти на стул. Держась за ноющую шею, она сжалась в комочек. Не прошло и секунды, как в висок ей ткнулось что-то твердое и холодное. Свободной рукой Раднор заставил Лотти запрокинуть голову.
   У Лотти замерло сердце, когда она поняла, почему лорд Раднор привез ее в этот дом. Заполучить ее он не мог, поэтому решил уничтожить.
   — Я любил тебя, — произнес Раднор тихо и совершенно здраво. Лотти чувствовала, как дрожит его рука, сжимающая пистолет. — Я был готов отдать тебе все…
   К своему изумлению, Лотти обнаружила, что способна отвечать так же спокойно и рассудительно, словно они вели самый заурядный разговор, будто она и не находится под дулом пистолета, а Раднор и не держит палец на курке.
   — Вы никогда не любили меня. — Ей было больно говорить, но она заставила себя добавить:
   — Вы понятия не имеете, что значит любить.
   Пистолет задрожал сильнее.
   — Как ты можешь? И это после всего, чем я пожертвовал ради тебя? Неужели ты и вправду так неблагодарна?
   — За годы нашего знакомства я успела узнать ваш деспотизм, одержимость, вожделение… но не любовь.
   — Тогда объясни мне, что такое любовь. — В его голосе отчетливо зазвучало презрение.
   — Это уважение. Терпимость. Бескорыстие. Все, чем так радовал меня муж последние несколько недель. Моих недостатков он не замечает. Он любит меня, не ставя никаких условий. И я люблю его так же.
   — Твоя любовь принадлежит мне, — хрипло возразил он.
   — Возможно, в моей душе и пробудились бы чувства к вам, будь вы хоть немного добрее ко мне. — Лотти сделала паузу и зажмурилась: дуло пистолета сильнее толкнуло ее в висок. — Странно… Вот уж не думала, что для вас важно, как я отношусь к вам.
   — Да, важно, — в бешенстве подтвердил Раднор. — Я заслужил это!
   — Ирония судьбы. — Невеселая улыбка тронула пересохшие губы Лотти. — Вы требовали от меня совершенства, к которому я могла лишь стремиться. А то, что я легко могла вам дать — привязанность, — вас никогда не привлекало.
   — А теперь она нужна мне, — к изумлению Лотти, отозвался Раднор. Продолжая целиться ей в висок, он встал перед ней на колени, так что их лица оказались на одном уровне. Лицо Раднора побагровело, налилось кровью, глаза потемнели от ярости — или от отчаяния, тонкие губы кривились, выдавая сдерживаемые эмоции. Никто еще не смотрел на Лотти так, как он. Она не понимала, что так задело Раднора, почему потеря привела его в ярость, — в глубине души она знала, что он попросту неспособен любить.
   Он взял ее за руку, поднес пальцы к своей потной щеке, легко преодолев сопротивление. Лотти ошеломленно приоткрыла рот, сообразив, что он требует ласки — прямо сейчас, под дулом пистолета!
   — Прикоснись ко мне, — нетерпеливо пробормотал он. — Скажи, что любишь меня!
   Но пальцы Лотти остались неподвижными и безжизненными.
   — Я люблю своего мужа.
   Раднор вскипел:
   — Этого не может быть!
   Глядя в непонимающие глаза Раднора, Лотти была почти готова посочувствовать ему.
   — Мне жаль вас, — призналась она. — Вы не в состоянии любить тех, в ком вы видите изъяны. Должно быть, вам живется очень одиноко.
   — Я любил тебя! — выкрикнул он в бешенстве. — Любил, черт бы побрал твою низкую душонку!
   — Значит, вы любили несуществующего человека. Недостижимый идеал, а не меня. — Она слизнула с губы капельки пота. — Милорд, вы же ничего обо мне не знаете.
   — Я знаю тебя лучше, чем кто-либо, — живо возразил он. — Если бы не я, ты была бы ничтожеством. Ты принадлежишь мне.
   — Нет. Я жена лорда Сиднея. — Поколебавшись, она сделала признание, которое обдумывала последние несколько дней:
   — И теперь уже ясно, что я жду от него ребенка.
   Глаза лорда Раднора превратились в два бездонных колодца на мертвенно-белом лице. Лотти поняла, что он переживает сильнейшее потрясение: видно, ему и в голову не приходило, что его мечта может забеременеть от другого мужчины.
   Раднор отдернул от нее руку, словно обжегшись, и поднялся. Продолжая прижимать ледяное дуло пистолета к виску Лотти, он снова встал у нее за спиной. Влажная ладонь легла на ее встрепанные волосы.
   — Ты все испортила, — безучастно выговорил он и взвел курок. Гулкий щелчок эхом отдался в ноющей голове Лотти. — Мне ничего не осталось. Ты никогда уже не будешь той, которую я желал.
   — Да, не буду, — негромко согласилась Лотти. — Все было напрасно.
   Ледяная струйка пота скатилась с ее лба. Она ждала, когда он спустит курок. После всего, что он услышал, Раднор наверняка прикончит ее. Но Лотти не собиралась тратить последние минуты жизни, поддаваясь страху. Закрыв глаза, она стала думать о Нике — его поцелуях, улыбке, тепле сильных рук, обнимающих ее. Слезы сожаления и радости подступили к ее глазам. Будь у нее еще хоть немного времени… будь хотя бы шанс объяснить, как он дорог ей!.. У нее вырвался глубокий вздох, и она продолжала спокойно ждать, когда Раднор нажмет курок.
   Но дуло пистолета вдруг перестало давить ей на висок. В напряженной тишине Лотти открыла глаза, не понимая, что происходит. Если бы не хрипловатое дыхание Раднора, она решила бы, что он покинул комнату. Лотти начала поворачиваться, когда от внезапного выстрела у нее зазвенело в ушах. Ее сбросило на пол, юбку и руки усеяли странные горячие капли.
   Ошеломленная Лотти перевела дух и принялась стирать с рук красные капли, которые оставляли длинные полосы винного оттенка. Кровь, с удивлением поняла она и перевела взгляд на скорчившегося Раднора. Он лежал на полу в нескольких футах от нее, содрогаясь в предсмертных муках.
* * *
   Наконец решив обо всем доложить Моргану, Ник и Сейер отправились на Боу-стрит. Ника мучила боль: горел ободранный бок, сломанные пальцы, перевязанные платком, распухли, ныли мышцы рук. Усталый, он не мог дождаться, когда вернется домой, к Лотти.
   Добравшись до давно знакомого старого здания на Боу-стрит, они направились прямиком к сэру Гранту в надежде, что он уже вернулся с дневного заседания суда. Завидев в дверях Ника и Сейера, секретарь суда Викери вскочил. На его лице отразилось изумление, он уставился через очки на встрепанных и перепачканных приятелей.
   — Мистер Сейер, мистер… то есть лорд Сидней…
   — У нас вышла небольшая размолвка у Флит-Дич, — объяснил Сейер. — Морган примет нас, Викери?
   Секретарь бросил смущенный взгляд на Ника.
   — Сейчас он… допрашивает кое-кого, — пробормотал он.
   — И надолго это? — раздраженно осведомился Ник.
   — Понятия не имею, лорд Сидней. Похоже, дело не терпит отлагательств. Кстати, собеседник сэра Гранта — ваш лакей, милорд.
   Ник замер — ему показалось, что он ослышался.
   — Что?
   — Некий мистер Дэниел Финчли, — пояснил Викери.
   — Какого черта он здесь делает? — Встревоженный, Ник без стука ворвался в кабинет Моргана.
   Хозяин кабинета был мрачен.
   — Входите, Сидней, вы как раз вовремя. Что у вас с рукой?
   — Не важно, — нетерпеливо отмахнулся Ник. Посетителем Моргана и вправду оказался Дэниел — в разорванной ливрее, с синяком под глазом и запекшейся кровью на лице. — Кто это сделал? — грозно нахмурился Ник. — Почему вы здесь, Дэниел?
   — Я не застал вас дома, милорд, — взволнованно заговорил лакей, — не знал, как быть, и поспешил к сэру Гранту. С леди Сидней беда!
   Ник вздрогнул и мгновенно побелел.
   — Что?!
   — Сегодня утром леди Сидней поехала к родителям за младшей сестрой. Она приказала мне сопровождать ее и предупредила, что, может быть, придется применить силу, если Ховарды не захотят отпускать дочь. — Порывшись в кармане, он вытащил смятую записку и протянул ее Нику:
   — Леди Сидней забыла это письмо в карете.
   Ник быстро пробежал глазами письмо.
 
   «Прошу тебя, помоги! Мама говорит, что лорд Раднор скоро приедет за мной…»
 
   Яростно выругавшись, Ник уставился на бледного лакея.
   — Продолжай, — потребовал он.
   — Через несколько минут после того, как леди Сидней прибыла к Ховардам, явился лорд Раднор. Он ворвался в дом и словно обезумел. Я увидел, как он схватил леди Сидней за горло и потащил ее к себе в карету. Я пытался остановить его, но мне помешали двое его слуг…
   Ледяной ужас объял Ника. Он уже знал, как сильна одержимость графа. Его жена очутилась в лапах человека, которого безумно боялась. Она совершенно беспомощна. От этой мысли ему стало дурно.
   — Куда он повез ее? — рявкнул Ник, схватив лакея за грудки здоровой рукой. — Где они, Дэниел?
   — Не знаю, — растерялся лакей.
   — Я убью его! — выпалил Ник и метнулся к двери. Он был готов прочесать весь Лондон — начиная с особняка Раднора. Жалел он лишь об одном: что убить человека можно лишь один раз. Мерзавец Раднор заслуживал по меньшей мере тысячи смертей.
   — Сидней! — резко окликнул его Морган и так стремительно поднялся с места, что достиг двери одновременно с Ником. — Вы что, спятили? Если вашей жене грозит опасность, вам надо обдумывать каждый шаг, действовать трезво и осмотрительно.
   Ник испустил звериный рык:
   — Прочь с дороги!
   — Я сам займусь поисками. Не пройдет и пяти минут, как мы разошлем во все концы города четырех сыщиков и не менее тридцати констеблей. Назовите самые вероятные места, куда Раднор мог увезти вашу жену, — все-таки вы знаете его лучше, чем я. — Морган впился в Ника пристальным взглядом, понял, каким безграничным ужасом он охвачен, и смягчился:
   — Вы не одиноки, Сидней. Обещаю, мы найдем ее.
   В тот же миг в дверь торопливо постучали.
   — Сэр Грант! — послышался голос Викери. — К вам еще один посетитель!
   — Не сейчас, — отрезал Морган. — Пусть зайдет завтра. Последовала краткая пауза.
   — Сэр Грант…
   — Ну что там, Викери? — Морган в гневе повернулся к закрытой двери.
   — Может быть, вы все-таки найдете время?..
   — Мне некогда. Скажите ему… — Дверь приоткрылась, Морган умолк.
   Ник перевел взгляд на «посетителя» и чуть не рухнул на колени.
   — Лотти…
* * *
   Растрепанная и перепачканная кровью Лотти слабо улыбнулась, глядя в мертвенно-белое лицо мужа.
   — Сегодня у меня выдался беспокойный день, — неловко произнесла она.
   Эти слова вывели присутствующих из ступора. Застонав, Ник кинулся к жене и чуть не задушил ее в объятиях.
   — Кровь… — невнятно пробормотал он и принялся торопливо ощупывать ее, отыскивая раны.
   — Она не моя. Я невредима, если не считать нескольких… — Лотти осеклась и широко раскрыла глаза, заметив повязку на руке мужа. — Ник, ты ранен!
   — Пустяки. — Ник встревоженно заглянул ей в глаза, дрожащим пальцем провел по щеке, обвел подбородок. — Господи, Лотти… — Не сводя с нее перепуганных глаз, он заметил синяки на шее и снова впал в ярость. — Дьявол! Как он осмелился! Я задушу мерзавца своими руками…
   Лотти прижала палец к его губам.
   — Со мной ничего не случилось, — заверила она, почувствовала дрожь сильного тела и успокаивающим жестом приложила ладонь к груди Ника. После трагических событий уходящего дня было так чудесно просто стоять рядом с ним, что она невольно улыбнулась. И заметила, что лицо Ника осунулось от усталости и перепачкано пылью. — Пожалуй, по сравнению с тобой, дорогой, я еще дешево отделалась.
   Он хрипло застонал, обнял ее правой рукой и жадно приник к ней.
   — Я люблю тебя, — выговорил он срывающимся голосом. — Я так люблю тебя, Лотти…
   Их губы слились в пылком поцелуе. В порыве чувств он и не вспомнил, что в комнате они не одни. Лотти смущенно отстранилась и засмеялась.
   — И я люблю тебя, — прошептала она. — Нет, не здесь, дорогой, — дома нам хватит времени…
   Ник снова зажал ей рот поцелуем. Для Лотти перестало существовать все — кроме шестифутового сильного мужского тела. Понимая, что Ника ей не переубедить, Лотти стала успокаивающе поглаживать его по широкой спине. Ник, тяжело дыша, осыпал ее страстными поцелуями. Лотти пыталась утешить его, перебирала волосы на затылке, отвечала на поцелуи. Он повторял хриплым голосом между поцелуями ее имя, как молитву. И каждый раз, когда она пыталась ответить, он вновь заставлял ее замолчать, приникая к се губам.
   — Сидней… — позвал сэр Грант после продолжительной паузы, деликатно прокашлялся и повторил:
   — Сидней…
   Ник не сразу поднял голову.
   Лотти уперлась ладонями ему в грудь, он наконец ослабил объятия. Раскрасневшаяся и смущенная, Лотти огляделась и обнаружила, что Сейер с живым интересом смотрит в окно, а Дэниел незаметно покинул кабинет.
   — Простите, но я вынужден помешать вашему воссоединению, милорд, — заговорил сэр Грант. — Я хотел бы узнать, что произошло с Раднором, где он сейчас и почему вес платье леди Сидней в крови.
   Вспомнив, в каком состоянии ее одежда, Лотти смутилась и поспешно закивала. Оставаясь в объятиях Ника, она объяснила:
   — Лорд Раднор мертв. Он привез меня к себе домой, разговор продолжался несколько минут, потом он совершил самоубийство.
   — Каким образом? — спокойно уточнил сэр Грант.
   — Застрелился. — Лотти задрожала, се волнение передалось Нику. — Мне нечем объяснить его поступок — разве что помутнением рассудка. Я распорядилась, чтобы слуги не трогали труп, — очевидно, вы пришлете на место происшествия сыщика.
   — Вы поступили совершенно правильно, миледи, — кивнул сэр Грант. — Можно задать вам еще несколько вопросов?
   — Завтра, — решительно вмешался Ник. — На сегодня с нее хватит. Ей необходим отдых.
   — Я охотно отвечу на все ваши вопросы, — заверила Лотти, — но лишь в том случае, если вы пошлете за врачом — чтобы он осмотрел руку лорда Сиднея, а заодно и нашего лакея.
   Сэр Грант понимающе прищурился:
   — Я сейчас же велю привезти доктора Линли.
   — Я сам разыщу его, — вызвался Сейер и поспешно покинул кабинет.
   — Превосходно, — заключил Морган и снова повернулся к Нику:
   — А пока мы ждем Линли, милорд, будьте любезны объяснить, где и как вы повредили руку и почему от вас несет так, словно вы слонялись вдоль Флит-Дич.
* * *
   Гораздо позднее, провалявшись в постели и проговорив несколько часов кряду. Ник рассказал Лотти, о чем думал в роковые минуты, очутившись на волосок от гибели в здании старого склада. Лотти слушала, положив голову ему на плечо и медленно перебирая волоски на его груди. Голос Ника звучал хрипло и сонно — от снадобий, которыми доктор Линли напичкал его, прежде чем наложить лубки на сломанные пальцы. Ник принял лекарство только потому, что в противном случае его пообещали напоить им насильно, взяв за руки и за ноги, — Сейер и Морган охотно вызвались помочь.
   — Никогда еще я не испытывал такой острой жажды жизни, как в те минуты, когда висел на гнилой балке, — признался Ник. — Мне было невыносимо думать, что больше я никогда не увижу тебя. Я жалел о впустую потраченном времени, которое мог бы провести с тобой. Только бы видеть тебя рядом — больше мне ничего не надо.
   Пробормотав ласковые слова, Лотти поцеловала его в плечо.
   — Помнишь, когда-то я объяснял, что служба на Боу-стрит мне необходима? — спросил он.
   Лотти кивнула:
   — Ты говорил, что привык к риску и опасностям.
   — Так вот, я избавился от этой привычки, — сообщил Ник.
   — И слава Богу! — Лотти улыбнулась, приподнимаясь на локте. — Потому, что я слишком привыкла к тебе.
   Ник провел ладонью по ее шелковистой спине.
   — А еще я знаю, какое желание хотел бы загадать:
   Лотти озадаченно нахмурилась, длинные пряди ее волос рассыпались по его груди и плечам.
   — Желание? О чем ты?
   — Помнишь Колодец желаний?
   — Да, да! — Лотти наклонилась и поцеловала его в грудь, вспоминая чудесное утро в лесу. — В тот день ты так и не загадал желание.
   — Потому что не знал, чего хочу. А теперь знаю.
   — А мне скажешь? — ласково спросила она.
   Он обхватил ладонью ее затылок и потянулся к ее губам.
   — Я хочу только одного — любить тебя всю жизнь, — прошептал он, прежде чем их губы соприкоснулись.

Эпилог

   Через час после рождения мистера Джона Роберта Кэннона сэр Росс вынес его в гостиную, где собрались родные и друзья. Спящего малютку, завернутого в одеяльце, отделанное кружевом, встретил хор негромких радостных восклицаний. Передав тугой сверточек своей сияющей матери Кэтрин, сэр Росс с блаженным вздохом опустился в кресло.
   Глядя на него, Ник отметил, что никогда еще не видел сэра Росса таким изможденным и ветревоженным. Бросив вызов всем традициям и условностям, сэр Росс не отходил от жены на всем протяжении родов — он просто не мог ждать за дверью, зная, что она страдает. И вот теперь, со встрепанными черными волосами и без привычной самоуверенной усмешки, сэр Росс выглядел гораздо моложе. Он вдруг превратился в самого обычного мужчину, которому срочно необходимо выпить.
   Ник протянул ему стакан бренди.
   — Как Софи?
   — Гораздо лучше, чем я, — признался сэр Росс, с благодарностью принимая стакан. — Спасибо. — Жмурясь от удовольствия, он сделал большой глоток жидкости, обещающей покой его измученной душе. — Господи, не понимаю, как женщины выдерживают такое… — пробормотал он.
   Совершенно незнакомый с тонкостями деторождения, Ник озадаченно нахмурился и пересел поближе.
   — Софи долго мучилась?
   — Нет, по, по-моему, даже самые легкие роды — настоящий подвиг Геракла. — Немного успокоившись, сэр Росс потягивал бренди. Удивляя Ника неожиданной словоохотливостью, он продолжал:
   — Мужьям следовало бы бояться даже подходить к постели жены, зная, к чему это в конце концов приведет. Во время схваток я был готов прикончить себя за то, что подверг Софи такой пытке. — Он криво усмехнулся. — Но рано или поздно низменная натура все равно побеждает…
   Ник с внезапным беспокойством оглянулся на Лотти. Вместе с остальными женщинами она ворковала над малышом, сияя ослепительной улыбкой. Одну ладонь она держала на округлившемся животе, где росло их дитя. Почувствовав взгляд мужа, Лотти подняла голову, улыбнулась ему и проказливо сморщила нос.
   — Черт… — пробормотал Ник, сообразив, что и ему вскоре придется вытерпеть все то же, что недавно перенес сэр Росс.
   — Это не смертельно, — заверил сэр Росс с усмешкой, словно прочитав его мысли. — Вы выживете, а я плесну вам бренди.
   Они обменялись дружескими взглядами, и Ник вдруг ощутил прилив любви к этому человеку, которого долгие годы считал заклятым врагом. Грустно улыбнувшись, он покачал головой и протянул сэру Россу руку:
   — Спасибо.
   Сэр Росс ответил ему кратким и крепким пожатием, понимая, о чем думает Ник.
   — Значит, вы ни о чем не жалеете? — тихо спросил он.
   Откинувшись на спинку кресла, Ник засмотрелся на жену, чувствуя, как его сердце переполняет любовь к ней. Впервые в жизни он ощущал душевный покой, тени прошлого перестали преследовать его.
   — Не жалею, — просто ответил он, встретился взглядом с вновь обернувшейся Лотти и счастливо вздохнул.

Примечания автора

   Дорогой читатель,
   Надеюсь, Вам понравились мои романы о прославленных сыщиках с Боу-стрит. Работа над ними доставила мне ни с чем не сравнимое удовольствие: мне нравилось собирать материал и узнавать чрезвычайно любопытные факты. Сыщики с Боу-стрит — отдельное подразделение полиции, так и не получившее официального статуса от парламента. На сыщиков не распространялись законодательные и территориальные ограничения — в буквальном смысле слова они руководствовались собственным законом. Этот отряд отважных борцов с преступниками сформировал Генри Филдинг в 1753 году, а год спустя, после его смерти, сыщиков возглавил его сводный брат Джон Филдинг.
   После того как сыщики верой и правдой прослужили стране несколько десятилетий, в 1829 году был издан указ о столичной полиции, следствием которого стало учреждение так называемой новой полиции. Полицейский суд на Боу-стрит продолжал функционировать независимо от «новой полиции» еще десять лет, пока вторым указом о столичной полиции полномочия последней не были расширены, а суд на Боу-стрит — упразднен. Покорно прошу у Вас снисходительности за то, что в соответствии с задуманным сюжетом я самовольно продлила существование подразделения сыщиков еще на десять лет.
   Кроме того, хочу упомянуть о «сцене под душем», неожиданной для исторического романа. Изучая водопроводы XIX века, я выяснила, что еще в 1833 году герцог Веллингтон установил в своем особняке трубы для горячей воды общей протяженностью несколько сотен футов, а в конце 30-х годов XIX века герцог Бэкингем оборудовал в своем доме несколько душевых кабинок, ватерклозетов и ванных комнат. Следовательно, лондонский джентльмен Ник Джентри вполне мог иметь в доме душевую кабинку с горячей водой.
   Что же касается титула… пэр никоим образом не мог отказаться от него до вступления в действие закона 1963 года о звании пэра. С тех пор как был принят этот закон, от принадлежащих им титулов отказались не более пятнадцати человек.
   С пожеланиями вечного счастья
   Лиза.