Когда я шла через пляж, большой автомобиль появился на дороге, он ехал из отеля. Я остановилась, чтобы он проехал. Но и он остановился, и шофер потушил фары. Потом из машины вышла женщина и пошла по пляжу к скале.
   Уэндовер прочел на лице Армадейла выражение триумфа. Его переполняла радость оттого, что наконец он получил прямое свидетельство против Крессиды. А Уэндовер со смятением был вынужден признать, что рассказ мадам Лоре-Деруссо прекрасно подтверждает гипотезу инспектора.
   - Когда я опять посмотрела на автомобиль, шофер тоже испарился. Он не был на дороге. Может быть, он тоже ушел на rivage.
   - На берег,- вставил сэр Клинтон, заметив явное недоумение инспектора.
   - Я стояла там несколько минут,- продолжала мадам Лоре-Деруссо.- Против такого человека, как Стэйвли, надо использовать все... оружия, правильно? Даже шпионаж. Я имела предчувствие, что что-то может получиться. Стэйвли и женщина, вы понимаете? Я надеялась, что-нибудь случится такое, что даст мне над ним преимущество.
   Я забыла сказать, что небо было затемнено большими тучами. Было немного трудно хорошо видеть. На скале они все спорили и спорили, но я не могла ничего расслышать, и в конце концов, я устала от слежки.
   - Сколько времени вы там простояли?- спросил Армадейл.
   - Это будет трудно сказать, но, возможно, около четверти часа. Я очень устала от слежки, и я пошла - очень медленно - по дороге в другую сторону от отеля. Я избегала автомобиля, понимаете? Я не хотела никаких неприятностей. Это не было... мое дело - правильно?- открывать, кто эта женщина. Все, что я хотела,- оружие против Стэйвли. Больше ничего.
   Немножко позже я вернулась. Мне тогда, наверное, показалось позже, чем было на самом деле, и я думала, что они должны уже уехать, те двое. Затем совершенно внезапно я услышала выстрел там, у скалы...
   - Один выстрел?- спросил сэр Клинтон.- Un seul coup de feu?
   - Один только,- уверенно ответила мадам Лоре-Деруссо.- Я заспешила обратно к тому месту, где стоял автомобиль. У меня в голове была мысль о несчастном случае, понимаете? Было очень сумрачно, большие тучи летели, закрывая луну. Я с трудом увидела, как женская фигура побежала от скалы к автомобилю, и почти сразу же к ней присоединился шофер. Когда они садились в машину, я была совсем близко, я слышала, как они говорят, хотя было слишком темно, чтобы видеть что-то, кроме неясных силуэтов. Сначала говорила женщина, очень взволнованно.
   Трое слушателей напряженно застыли, ожидая продолжения. Армадейл поднял глаза, держа карандаш наготове. Уэндовер почувствовал, как у него перехватило дыхание. Следующее предложение могло или окончательно закрепить, или разбить обвинение инспектора.
   - Она сказала,- продолжала мадам Лоре-Деруссо,- она сказала эти самые слова, которые отпечатались в моей памяти, потому что так много для меня означали: "Я выстрелила в пего, Стэнли". А шофер спросил: "Ты его убила?" И вы можете понять, мосье, что я слушала во все уши. Женщина отвечала: "Думаю, что да. Он сразу упал и остался лежать неподвижно. Что я должна была делать?" И на это шофер ответил: "Уносить ноги". И он сделал какое-то движение, как будто хотел запустить мотор. Но женщина остановила его и спросила: "Разве ты не пойдешь и не посмотришь на него - может, еще что-то можно сделать?" И на это шофер закричал сердито: "Да, черт возьми, именно это я и собираюсь сделать!" Прямо так. И потом сказал еще: "В любом случае, сначала я должен убедиться, что ты в безопасности. Рисковать я не намерен".
   Уэндовер почувствовал, как гаснет его последняя надежда. Казалось, мадам Лоре-Деруссо и Армадейл заранее сочинили этот диалог, так к месту он пришелся в возводимом инспектором обвинении. Он взглянул на сэра Клинтона. Но на его лице было написано лишь тихое удовлетворение человека, который: вставил в головоломку очередной кусочек.
   - Затем,- продолжала мадам Лоре-Деруссо,- шофер завел свой мотор и развернул автомобиль. Я отступила на обочину, боясь, что меня заметят. Но они поехали в сторону отеля, не включая фар.
   Она замолчала, очевидно полагая, что важная информация на этом закончилась. Армадейл, однако, полагал, что ей следует продолжить рассказ.
   - Поставьте себя в мою позицию,- продолжала она.- Стэйвли лежал мертвый на скале. Автомобиль уехал. Я осталась одна. Если кто-нибудь проедет по шоссе и узнает меня, будет подозрение. К тому же, можно сказать, у меня была серьезная причина ненавидеть Стэйвли. Впереди я не видела ничего, кроме неприятностей. А шофер сказал, что, может быть, попозже вернется. Что может быть более просто, найдя меня там, чем бросить подозрение на меня и обесчестить? Или даже обвинить меня? Я думала об этих вещах и потеряла голову. Моя единственная идея была незаметно оттуда уйти. Я крадучись пошла по шоссе, дрожа от страха, что автомобиль вернется. Никто меня по дороге не встретил, и я вернулась на гостиничный участок, никем не узнанная. Проходя по аллее, я заметила большой автомобиль с выключенными фарами. Но я счастливо вернулась в отель.
   - В какое время вы вернулись, мадам?- воспользовавшись паузой, спросил Армадейл.
   - А! Я могу сказать вам это, мосье L'Inspecteur, и совершенно точно. Я механически заметила время на часах в холле. Было без пяти минут двенадцать, когда я прибыла в отель.
   - От скалы до гостиницы минут двадцать - двадцать пять ходьбы,- заметил Армадейл.- Это значит, что вы покинули пляж около половины двенадцатого. А теперь еще один вопрос, мадам. Вы узнали голоса тех женщины и мужчины?
   Мадам Лоре-Деруссо задумалась, прежде чем дать ответ.
   - Я бы не хотела говорить,- наконец неохотно проговорила она.
   При этих словах лицо инспектора помрачнело, и мадам Лоре-Деруссо обернулась к сэру Клинтону, как бы ища у него поддержки.
   - Автомобиль уже опознали, мадам,- отвечая на ее невысказанный вопрос.Вы никому не причините зла, сказав нам правду.
   Его слова успокоили ее.
   - В таком случае, я не открою вам ничего нового? Тогда я скажу: ночью я слышала голос молодой мадам Флитвуд.
   Армадейл наградил Уэндовера победным взглядом, как бы провозглашая, что расследование завершено. Мадам Лоре-Деруссо, облегчившая свою совесть, теперь, казалось, была чем-то озадачена.
   - Меня волнует, как вам удалось догадаться, что я была в ту ночь на скале. Могу я вас об этом спросить?
   Сэр Клинтон с улыбкой махнул рукой в сторону цепочки следов, оставленных ими во время сегодняшней прогулки.
   - А, я понимаю! Я совсем забыла о следах, которые должна была оставить, спускаясь к скале. Ведь было темно - вы понимаете?- и естественно, я не подозревала, что оставляю следы. Все правильно, сэр Клинтон?
   Армадейл явно пребывал в недоумении.
   - Какого размера обувь вы носите, мадам?
   Она опустила взгляд на свои изящные ножки.
   - Эти туфли я купила в Лондоне несколько дней назад. Pointure - вы называете это "размер", правильно?- был номер четыре.
   Армадейл пожал плечами, будто выражая недоверие.
   - Измерьте эти следы, инспектор,- предложил сэр Клинтон.
   Армадейл вытащил рулетку и измерил отпечатки, оставленные туфельками мадам Лоре-Деруссо.
   - И длину шага тоже, инспектор,- напомнил сэр Клинтон.
   - Они очень похожи на следы там, у скалы,- признал инспектор, справившись с работой.- Но они могли остаться только от обуви размера три с половиной.
   Сэр Клинтон рассмеялся, но без всякого сарказма.
   - Не одолжите ли мне на минуту вашу туфельку, мадам?- попросил он.Обопритесь на меня, чтобы не наступать на мокрый песок.
   Мадам Лоре-Деруссо сняла туфельку и протянула ее сэру Клинтону.
   - Инспектор, никакого обмана. Взгляните на штамп. Четвертый размер, правильно?
   Армадейл исследовал туфельку и утвердительно кивнул.
   - А теперь возьмите ее и аккуратно прижмите к песку рядом со следом правой ноги мадам Лоре-Деруссо. Вот этот подойдет. Проследите, чтобы туфелька стояла на песке ровно, и сделайте хороший отпечаток.
   Инспектор опустился на колени и выполнил приказ. Когда он оторвал туфлю от земли, на лице его появилось ошарашенное выражение.
   - Да они же не совпадают!- воскликнул он.- Тот след, который я только что сделал, больше первого!
   - Конечно,- подтвердил сэр Клинтон.- Теперь вы видите, что обувь четвертого размера может оставлять меньший отпечаток, если человек идет по песку или по грязи? Пока вы разыскивали людей с размером ноги три с половиной, я переключил свое внимание на четвертый размер. Как вам известно, в отеле его обладателей не так уж много. И так случилось, что начал я с мадам Лоре-Деруссо. Она была так добра, что согласилась прогуляться со мной, и, сосчитав ее шаги, я прикинул длину ее шага. Она совпадала с расстоянием между следами у Трона Нептуна.
   Мадам Лоре-Деруссо изучала сэра Клинтона с явным восхищением, не лишенным примеси некоторой неловкости.
   - Вы, похоже, весьма находчивы, сэр Клинтон,- заметила она.- Но что такое с длиной моего шага?
   - Инспектор, мадам, привык к нашим английским девушкам со свободной походкой и, следовательно, длинным шагом. Из расстояния между следами на пляже он вывел то, что оставившая их женщина была не слишком высокой, даже значительно ниже среднего роста. Он позабыл, что у некоторых из вас, парижан, походка другая - более сдержанная, более... выверенная и изящная.
   - А, теперь я понимаю!- воскликнула мадам Лоре-Деруссо, не оставшись полностью равнодушной к тому обороту, который в конце концов приняла фраза сэра Клинтона.- Вы говорите о разнице между поступью ломовой лошади и настоящей дамы?
   - Совершенно верно,- с бесстрастным лицом подтвердил сэр Клинтон.
   Армадейл же, все еще недоумевая, взирал на два отпечатка подошвы. Мадам Лоре-Деруссо, устав стоять на одной ноге, забрала у него туфлю и снова обула. Сэр Клинтон наконец сжалился над своим подчиненным:
   - Объяснение таково, инспектор. Шагая по песку, вы вначале наступаете на пятку. Но если песок мягкий, каблук движется вперед, а потом вниз - в тот момент, когда вы ставите всю ступню. Затем, по мере того как тело продвигается вперед, ступня начинает поворачиваться в песке, и в конце шага носок тоже устремляется вниз, но вместо того чтобы двигаться вперед, как ваш каблук, он соскальзывает назад. В результате отпечаток каблука оказывается не там, где вы ставили пятку, а немного впереди, а отпечаток носка, наоборот, отстает от его реального местонахождения. И след получается короче, чем в обычных условиях. Когда человек идет по песку, его нога поворачивается на подошве в том участке, где расположен подъем ступни, а не как в обычных условиях - на пятке и носке. Если вы посмотрите на эти следы, то увидите горку песка на том месте, где находился подъем ступни. А пятка и носок глубоко вдавлены, потому что во время ходьбы поворачивались в сторону центра подошвы. Видите?
   Инспектор опустился на колени, Уэндовер последовал его примеру. Рассмотрев следы, они без труда поняли, о чем говорит сэр Клинтон.
   - Разумеется,- продолжал он между тем,- в случае с женскими туфлями искажение еще сильнее из-за высокого каблука и острою носка. Разве вы никогда не замечали, какими изящными кажутся женские следы па песке? Неуклюжего следа как будто никогда и не встретишь, а все потому, что отпечатки всегда намного меньше подошвы. Все довольно просто, не так ли?
   - Вы исключительно остроумны, сэр Клинтон,- заметила мадам Лоре-Деруссо.- Я в самом деле очень рада, что не имею вас своим врагом.
   Сэр Клинтон заговорил на другую тему:
   - Инспектор принесет вам копию показаний, которые вы так любезно согласились нам дать, мадам, и вы столь же любезно соблаговолите подписать их. Это чистая формальность, но вы можете понадобиться нам в качестве свидетельницы, понимаете?
   Мадам согласилась, на сей раз довольно нелюбезно. Было ясно, что она надеялась избежать необходимости давать показания в суде.
   - Если бы этого можно было избежать, я бы не стала давать показания против молодой мадам Флитвуд,- откровенно призналась она.- Она пару раз оказала мне любезность. Очень милая, очень добрая - не то что все остальные в отеле!
   Инспектор пожал плечами, как бы говоря, что это уже от его воли не зависит. Вслух же ничего не ответил.
   - Надеюсь, вы никому ничего не расскажете, мадам,- предупредил ее сэр Клинтон, когда они шли через пляж к машине.
   В отеле сэра Клинтона ожидала записка от Каргилла, который просил его подняться к нему в номер. Уэндовер отправился вместе с ним. Друзья расспросили пострадавшего о состоянии его раны и в ответ получили весьма ободряющий пересказ заключения, сделанного доктором по окончании осмотра. И немедленно после этого австралиец обратился к делу, ради которого вызвал сюда начальника полиции:
   - Я начал вам об этом рассказывать, помните? Вчера мне было так плохо, что я совсем об этом позабыл.
   Он пошарил под подушкой и извлек на свет божий помятый конверт.
   - На днях я зашел в рабочую комнату и увидел там мадам Лоре-Деруссо эту французскую куколку. Она писала что-то, сидя за столом, и вдруг, уже надписывая адрес, скомкала конверт и швырнула его в мусорную корзину рядом со столом. Потом взяла другой конверт, заново надписала адрес, запечатала письмо и вышла из комнаты. Мне понадобилось кое-что записать для себя, чтобы не забыть. Корзина стояла совсем рядом, и я, чтобы не ходить за бумагой, выудил оттуда испорченный конверт мадам Лоре-Деруссо. Я записал все, что хотел, сунул конверт в карман. Там он некоторое время и пролежал. Вскоре, а именно вчера, мне понадобилось заглянуть в эту памятную записку. Я вытащил конверт и как раз читал свои записи, когда вдруг в глаза мне бросился запачканный адрес.
   Каргилл протянул конверт сэру Клинтону, и тот прочел:
   Мосье Николасу Стэйвли,
   Каттедж Флэтта,
   Линден-Сэндз
   - Видите, она пропустила одно "т" в слове "коттедж",- зачем-то указал Каргилл.- Наверное, именно поэтому она и выкинула конверт.
   Сэр Клинтон взял конверт и стал внимательно его разглядывать.
   - Это крайне интересно.- проговорил он.- Вы, думаю, не будете возражать, если я оставлю его у себя? Отлично, тогда будьте добры поставить на нем свои инициалы, на тот случай, если нам он позднее понадобится в качестве свидетельства.
   Он протянул Каргиллу карандаш, и тот нацарапал в уголке конверта свои инициалы. Сэр Клинтон еще немного поболтал на отвлеченные темы и, сопровождаемый Уэндовером, покинул комнату больного.
   - Почему ты не сказал ему, что он замахал кулаками после драки?спросил Уэндовер, когда друзья спускались вниз по лестнице.- Конверт теперь представляет ценность только как еще одно подтверждение показаний мадам Лоре-Деруссо. А ты сделал вид, будто это действительно очень важно.
   - Терпеть не могу убивать в людях энтузиазм,- отозвался сэр Клинтон.Вспомни, что именно благодаря Каргиллу мы получили вторую гильзу. Если бы я разочаровал его насчет конверта, он, может быть, потерял бы желание и дальше помогать нам. А мы ведь не знаем, что еще может ему подвернуться. К тому же зачем портить ему удовольствие? Он ведь теперь думает, что принес большую пользу.
   Дойдя до второго этажа, друзья увидели Пола Фордингбриджа, направляющегося к лестнице.
   - А вот этот человек, возможно, и в самом деле обладает весьма ценной информацией,- добавил сэр Клинтон, понизив голос.
   Друзья догнали Пола уже на верхней ступеньке.
   - Очень удачно, что я вас встретил, мистер Фордингбридж,- заговорил сэр Клинтон, оглядываясь по сторонам, чтобы удостовериться, что разговор не достигнет чужих ушей.- Я как раз хотел, чтобы вы прояснили для меня один пункт, если не возражаете.
   Пол Фордингбридж без всякого выражения посмотрел на него.
   - Всегда рад помочь,- бесстрастно проговорил он.
   - Вопрос пустяковый,- уверил его сэр Клинтон.- Я просто хочу разобраться, как обстоит дело с поместьем Фоксхиллз и прилагающейся собственностью. В настоящий момент хозяином всего этого является ваш племянник?
   - Да,- если у меня есть живой племянник. Вы понимаете, по этому поводу я не могу высказать определенного мнения.
   - Естественно,- согласился сэр Клинтон.- Но предположим, что смерть вашего племянника доказана. Кто в таком случае должен унаследовать дом? Вот что я попросил бы вас объяснить мне, если это вас не затруднит. Я, конечно, мог бы выяснить это в Сомерсет-Хаусе {Сомерсет-Хаус - историческое здание в Лондоне на берегу Темзы, в котором размещаются различные государственные учреждения, том числе и бюро регистрации завещаний}, но если вы поможете мне сэкономить время, это будет очень любезно с вашей стороны.
   - Если окажется, что мой племянник погиб, поместье переходит к моей племяннице, миссис Флитвуд.
   - А если что-нибудь случится и с ней?
   - В таком случае - ко мне.
   - А если и вы не сможете принять собственность?
   - Ее получит моя сестра.
   - Больше претендентов нет? Молодой Флитвуд, например, женясь на вашей племяннице, разве не получает право прежде вас вступить в наследование?
   - Нет,- быстро ответил Пол.- В завещании указано семеро наследников, и этого, я полагаю, достаточно для обычных обстоятельств. Если поместье перейдет к моей сестре, она может оставить его кому угодно.
   Сэр Клинтон погрузился в размышления. Только после недолгой паузы он возобновил разговор, несколько изменив тему:
   - Не могли бы вы рассказать мне о том, как в настоящий момент осуществляется управление собственностью? Насколько я знаю, вы наделены полномочиями поверенного, но, полагаю, вы по большей части перекладываете дела на адвокатов?
   Пол Фордингбридж покачал головой.
   - Боюсь, я не слишком-то доверяю адвокатам. Всегда лучше самому заниматься своими делами. Я не слишком занятой человек, так что это меня не обременяет. Все проходит через мои руки.
   - Должно быть, это весьма хлопотно,- возразил сэр Клинтон.- Но вы, думаю, поступили так, как я сам сделал бы: собрали коллегию аудиторов для ведения вашей документации?
   Пола, казалось, несколько уязвило это предположение.
   - Нет. Вы думаете, я не могу сам раз в год составить баланс? Я не до такой степени дилетант.
   Было очевидно, что слова сэра Клинтона уязвили его тщеславие. В тоне его отчетливо прозвучала обида. Сэр Клинтон поспешил исправить положение:
   - Завидую вам, мистер Фордингбридж. Сам я никогда не был силен в цифрах и не обрадовался бы, если бы мне доверили подобную работу.
   - О, я прекрасно справляюсь,- холодно отозвался Пол.- У вас есть еще какие-нибудь вопросы?
   Сэр Клинтон ненадолго задумался, прежде чем ответить.
   - Полагаю, это все. О, вот еще: может быть, вам известно, когда миссис Флитвуд ожидает своего адвоката?
   - Сегодня днем,- сообщил Пол.- Но, насколько я понимаю, они хотят проконсультироваться с адвокатом, прежде чем снова встречаться с вами. Думаю, они назначат инспектору Армадейлу встречу на завтра.
   Услышав об этой новой отсрочке, сэр Клинтон слегка вздернул брови, но ничего не сказал. Пол Фордингбридж, попрощавшись со своими собеседниками напряженным кивком, продолжил свой путь. Сэр Клинтон посмотрел ему вслед.
   - Не хотел бы я все время носить пистолет в кармане пиджака,- мягко заметил он.- Видишь, как через ткань проступают его очертания? Крайне неопрятно.
   Жестом он удержал слова, готовые слететь с губ Уэндовера, и последовал за Фордингбриджем вниз по лестнице. Спустившись в холл, Уэндовер вывел друга в сад и, выбрав спокойное местечко, усадил на скамейку.
   - Мне пришло в голову одно соображение по поводу показаний мадам Лоре-Деруссо. Вот оно: все ее слова могут оказаться сплошной ложью.
   Прежде чем ответить, сэр Клинтон достал портсигар и закурил.
   - Ты так думаешь? Конечно, это не лишено вероятности.
   - Ну подумай как следует,- продолжал Уэндовер.- Нам ничего не известно об этой женщине. Вполне возможно, что она законченная лгунья. И по ее собственному признанию, у нее были серьезные причины желать, чтобы Стэйвли убрался с дороги.
   - Об этом нетрудно догадаться,- вмешался сэр Клинтон.- Сегодня утром я не хотел затягивать беседу, иначе сам задал бы ей этот вопрос. Но я очень заботился о том, чтобы не пробудить в ней подозрений. К тому же это в тот момент было не слишком уместно, так что я пропустил этот пункт.
   - Итак, допустим, что ее сказочка выдумана от начала до конца. Какой же тогда нам следует сделать вывод?- продолжал Уэндовер.- Мы точно знаем, что мадам приходила в коттедж. След на дороге это доказывает. Нам известно, что на Троне Нептуна она тоже была: это подтверждают следы на песке, да и сама она не отрицает свое присутствие. Вот два неоспоримых факта.
   - Ты демонстрируешь прямо-таки евклидову гениальность, старина. Но так история получается неполной, ты согласен? Давай, прикрой голые кости плотью, если получится.
   Но Уэндовер не позволил сарказму друга задеть себя. Не слишком надеясь на счастливый исход, он все же отчаянно сражался за то, чтобы снять груз обвинения с плеч Крессиды и переложить его на другие плечи. И ему сейчас годилась любая соломинка.
   - Что же тогда произошло на самом деле?- вопросил он.- Предположим, что мадам Лоре-Деруссо и есть убийца. Итак, она назначает Стэйвли свидание в коттедже и вечером идет туда, как и сообщила нам в своих показаниях. Там она видит Стэйвли, но он отказывается говорить с ней. Теперь предположим, что он не назначает мадам Лоре-Деруссо никакого нового свидания, при этом проболтавшись о грядущей встрече с миссис Флитвуд в одиннадцать часов. То есть эта часть ее показаний - ложь.
   Сэр Клинтон просыпал пепел рядом с собой на скамейку и принялся усердно его стряхивать. Казалось, он полностью погрузился в это занятие и совершенно не слушает рассуждения друга.
   - Мадам Лоре-Деруссо около одиннадцати часов отправляется на берег,между тем продолжал Уэндовер,- но не для того, чтобы увидеться со Стэйвли, как она пыталась нас убедить, а чтобы подслушать его разговор с миссис Флитвуд. Она ведь сама призналась, что пыталась сделать это. Итак, она стоит там до тех пор, пока миссис Флитвуд не отправляется назад. И тут ей кажется, что судьба дарит ей шанс. Она спускается к скале и, ведомая собственными мотивами, собственной рукой убивает Стэйвли. Она оставляет тело на скале и, как показывают ее следы, возвращается на дорогу к отелю. Что не так с этой гипотезой?
   - Все прекрасно, старина, за исключением того, что она не учитывает тех чертовски убедительных фактов, на которые полагается инспектор. Например, пистолет, найденный в кармане блейзера миссис Флитвуд.
   По лицу Уэндовера было видно, как напряженно работает его ум.
   - Этого нельзя отрицать, ты прав,- уступил он.- Но она ведь могла выстрелить для того, чтобы просто напугать Стэйвли. Это объясняет...- Он внезапно замолчал и на несколько секунд глубоко задумался. Лицо его вдруг просветлело.
   - Там ведь нашлись две гильзы - одна на скале, а вторая - рядом с волнорезом. Если мадам Лоре-Деруссо убила Стэйвли, тогда гильза на скале из ее пистолета. А второй выстрел сделал Флитвуд - стоя за волнорезом! Стэнли выстрелил, чтобы напугать Стэйвли. А потом, когда Флитвуды уехали, мадам Лоре-Деруссо спустилась и застрелила его. Это все объясняет, не так ли?
   Сэр Клинтон покачал головой:
   - Подумай, что происходит, когда ты стреляешь из автоматического пистолета. Отражатель выбрасывает пустую гильзу вправо от стрелка, и она падает в ярде или двух за его спиной. Гильза получает весьма сильный импульс. Обычно она несколько раз отскакивает от земли, если я правильно помню. Можешь мне поверить: если бы выстрел был сделан с того места, где прятался Флитвуд, гильза не упала бы в том месте, где подобрал ее Каргилл.
   Уэндовер задумался.
   - Хорошо, кто же тогда стрелял?- спросил он.- Если бы этот выстрел был сделан со скалы, гильза не могла бы проскакать такое расстояние и тем более перепрыгнуть волнорез. Л по ту сторону волнореза не было больше никаких следов, кроме следов Флитвуда.- Он снова замолчал, напряженно размышляя.- Ты говорил, что в деле Армадейла есть недочет. Не об этом ли ты говорил?
   Подняв глаза, Уэндовер заметил мадам Лоре-Деруссо, идущую через лужайку неподалеку от них.
   - Как удачно!- сказал он, глядя на нее.- Не будешь возражать, если я задам твоей свидетельнице несколько вопросов, Клинтон?
   - Нисколько.
   - Тогда идем.
   Уэндовер рассчитал все так, чтобы придать их встрече вид случайного совпадения. И на интересующую его тему он заговорил лишь после коротенькой легкомысленной беседы.
   - В пятницу вечером, мадам, вы, должно быть, насквозь промоют, прежде чем добрались до отеля? Надеюсь, это не сказалось на вашем здоровье?
   - Да, вы совершенно правы!- с готовностью откликнулась мадам Лоре-Деруссо.- Была настоящая дождевая буря... Как это говорится по-английски?
   - Гроза, ливень,- предположил сэр Клинтон.
   - Да? Une pluie battante. Я была вся мокрая!
   - А когда же начался этот дождь, не помните?- с безразличным видом поинтересовался Уэндовер.
   Мадам Лоре-Деруссо не заколебалась ни на секунду:
   - Эго было после того, как автомобиль начал возвращаться в отель. Через несколько минут после этого.
   - Да уж, вы должны были промокнуть до нитки,- посочувствовал Уэндовер.Кстати, а Стэйвли - когда вы встретились с ним, он был в плаще или держал его перекинутым через руку?
   И снова француженка ответила без малейшего раздумья:
   - Держал на руке. В этом я совершенно уверена.
   Вопросы Уэндовера на этом исчерпались, и он перевел беседу в другое русло, а вскоре друзья и вовсе откланялись, предоставив мадам заниматься своими делами. Когда они отошли на порядочное расстояние, сэр Клинтон взглянул на друга: