Страница:
Уэндовер вытянул другую карточку:
11-2-16. Отъезд во Францию. На обеде присутствовали: Крессида, Дж. Фордингбридж, П. Фордингбридж, мисс Китти Гленлус (23 года, волосы светлые, работает дипломатическим курьером; рассказывала случаи из своей практики)...
Больше он ничего прочесть не успел: сэр Клинтон и инспектор, никого не найдя в доме, вернулись в гостиную. Сэр Клинтон держал в руке бутылку. Указывая на этикетку, он протянул ее Уэндоверу.
- Амилнитрит?- вырвалось у того невольное восклицание.- Так этим отравили Питера Хэя!
Сэр Клинтон кивнул. Опустив глаза, он заметил лежащую на столе исписанную тетрадь, открыл ее и показал своим спутникам.
- Дневник Дерека Фордингбриджа, не так ли?- произнес инспектор.
- Да. А вон там - картотека, в которую тщательно, в хронологическом порядке занесены все сведения о семействе Фордингбриджей, которые им только удалось собрать. И если бы какой-нибудь знакомый настоящего Дерека принялся проверять их, задавая им вопросы о своих взаимоотношениях с ним, они в любой момент могли бы заглянуть в картотеку и узнать, что следует ответить. Это намного безопаснее, чем полагаться на память одного человека. Полагаю, они скопировали записи из дневника на карточки и составили архив. Однако нам некогда терять время. Идемте. Теперь нам нужны полицейские. Я хочу, чтобы Сэпкоут собрал их и привел в отель, инспектор.
Автомобиль вновь сорвался с места. Потребовалось лишь несколько минут для того, чтобы отдать Сэпкоуту необходимые распоряжения.
- Следующий наш пункт назначения - отель, старина. Гони, как черт,приказал сэр Клинтон.
Однако они едва успели выехать из деревни, как он отдал противоположное распоряжение:
- Останови-ка еще раз у коттеджа, старина.
Уэндовер послушно затормозил, и все трое выпрыгнули из машины.
- Отыщите весла,- распорядился сэр Клинтон,- Да поскорее!
Через минуту весла были найдены и перенесены в машину. Уэндовер немедленно завел мотор. Спустя пару сотен ярдов сэр Клинтон приоткрыл дверцу и выкинул весла из автомобиля, проследив, чтобы они не упали на дорогу.
Уэндовер, не отрывая взгляда от шоссе, прислушивался к разговору инспектора со своим начальником:
- Мы просеяли песок, сэр, и нашли гильзу, о которой вы говорили. Она выпущена из пистолета тридцать восьмого калибра, такого же, как у миссис Флитвуд. Гильза у меня, сэр.
Сэр Клинтон, однако, отмел эту тему в сторону:
- Прекрасно, инспектор... Эта шайка скоро будет у нас в руках. Но только Богу известно, сколько зла они успеют до этого натворить. Много бы я дал за то, чтобы уже сию минуту посадить их под замок!
Войдя в отель, сэр Клинтон, не медля ни секунды, устремился вверх по лестнице в комнату Флитвудов. Когда в дверях появились нежданные посетители, Стэнли с изумлением воззрился на них, оторвавшись от книги.
- Ну, знаете...- сердито начал он.
- Где миссис Флитвуд?- оборвал его сэр Клинтон?
Брови Стэнли взлетели вверх.
- В самом деле, сэр Клинтон...
- Не время хитрить,- отрывисто перебил его тот.- Боюсь, с миссис Флитвуд что-то случилось. Расскажите нам все, что знаете, да поторопитесь. Зачем она покинула отель?
К удивлению на лице Стэнли по мере того, как он осознавал серьезность сказанного, примешивался страх. Он слегка приподнялся на диване:
- Крессида получила письмо от дяди, в котором он просил ее прийти к "дыхалу".
У сэра Клинтона вытянулось лицо.
- Это хуже, чем я думал,- проговорил он.- Могу я взглянуть на письмо?
Стэнли указал на каминную полку. Пошарив среди остальных бумаг, сэр Клинтон отыскал письмо.
- Хм! Дата не указана. Просто написано: "Встретимся у "дыхала" в...- он помолчал, внимательно вглядываясь в буквы,- в девять вечера. Без посторонних". Это ведь "девять", не так ли?
Он передал письмо инспектору.
- Похоже на "девять",- подтвердил Армадейл.- Хотя тут клякса. Это почерк мистера Фордингбриджа?- обернулся он к Стэнли.
- Вне всяких сомнений. И подпись его,- был ответ.
Мозг сэра Клинтона лихорадочно работал.
- Сначала проверим "дыхало", хотя там, боюсь, мы ничего не найдем. А потом придется поискать в других местах. Письмо пришло обычным путем, по почте?
- Не знаю. Жена получила его и показала мне.
- Ладно, больше нельзя задерживаться. Жаль, что вы не можете поехать с нами.
И трое сыщиков поспешили вон из комнаты. Стэнли Флитвуд же откинулся на диване и принялся проклинать свое беспомощное состояние.
У "дыхала" никого не было. Источник на время затих, и тишину нарушал лишь плеск волн, накатывающих на песок у подножия утеса. Было еще светло. Луна едва поднялась над окутанным дымкой горизонтом. И уже издали было хорошо видно, что вершина мыса совершенно безлюдна.
- Они уехали,- проговорил сэр Клинтон.- Они были на машине. Я заметил, что лодочный сарай, где они ее держали, пуст. А это значит, что они могут находиться где угодно в радиусе двадцати миль вокруг. Единственное, что мы можем предпринять,- объявить этих людей в розыск. Сделайте это, инспектор, как только мы вернемся в отель. Но на это мало надежды. Мы должны придумать что-нибудь более действенное.
С минуту он размышлял, потом заговорил снова:
- Сейчас они в коттедж не вернутся. Это небезопасно. Но чтобы залечь на дно хотя бы на несколько часов, нужен дом или другое убежище в том же духе. И, если разум мне не изменяет, это должен быть пустой дом в тихом месте.
Он снова задумался, прежде чем закончить:
- Это всего лишь один шанс из ста, но Фоксхиллз и коттедж Питера Хэя единственные пустующие дома в округе. В Фоксхиллз иногда наведывается мисс Фордингбридж, так что коттедж Хэя - вероятнее. Попытаем счастья. Едем!
Когда они прибыли в отель, служащий передал им телефонное сообщение от Сэпкоута. К этому времени он успел собрать всех констеблей, каких только смог, и отправить их вперед по дороге, да и сам ушел вместе с ними. Армадейл сразу же бросился в телефонную кабинку и отдал приказ брать на заметку все подозрительные машины. Но так как он не мог дать даже приблизительного описания автомобиля злоумышленников, то шанс отыскать его был весьма невелик.
Выйдя из кабинки, он отыскал сэра Клинтона и Уэндовера, которые ждали его в машине.
- Садитесь,- велел сэр Клинтон.- Мы должны как можно скорее перехватить отряд констеблей и приказать им следовать за нами. Обе ноги на педаль, старина, только смотри, не опрокинь нас в канаву. Теперь на счету каждый миг.
Уэндовер в напоминаниях не нуждался. Автомобиль рванулся вперед и помчался по дороге к Линден-Сэндзу. Короткая остановка, чтобы отдать приказание констеблям, и они снова были в пути. Через несколько минут они уже подъезжали к воротам Фордингбриджей, где по знаку сэра Клинтона Уэндовер остановил машину. Его друг спрыгнул на землю и исследовал поверхность дороги с помощью карманного фонарика.
- Благодарение Богу! Здесь только что проехал автомобиль. Может быть, мы подоспели как раз вовремя, чтобы схватить их.
Глава 15
Метод принуждения
Получив в середине дня записку от дяди, Крессида была одновременно успокоена и озадачена. За эту неделю она столько раз подвергалась сильнейшим потрясениям, что почти потеряла способность удивляться чему бы то ни было. Поэтому письмо Пола ничуть не насторожило ее, хотя в нормальном состоянии она непременно ощутила бы укол подозрения. Но все, что пришло ей в голову теперь,- что дядя ее таинственным образом исчез, но снова вернулся и, очевидно, нуждается в ее помощи. Не то чтобы она была особенно привязана к дяде. Но Крессида была не из тех людей, что могут бросить ближнего в беде, даже если этот ближний проявил довольно мало сочувствия, когда сама она не так давно очутилась в затруднительном положении.
Крессида не интересовалась слухами, переполнявшими отель, и вовсе не стремилась сделать свое свидание с дядей достоянием широкой общественности. К тому же последняя фраза в его письме - "Приходи одна" - достаточно ясно говорила о желании мистера Фордингбриджа сохранить конфиденциальность. Об одетом в штатское полицейском, приставленном следить за нею, Крессида прекрасно знала. Пару раз она столкнулась с ним в холле, и от ее внимания не укрылся повышенный интерес, с которым он наблюдал за ее передвижениями. И если сейчас не попытаться незаметно ускользнуть, сыщик последует за ней к "дыхалу". Тут на ум ей пришла женская раздевалка, где имелся боковой выход. Вот и решение проблемы! Крессида спустилась на лифте в холл, не таясь миновала полицейского, прошла по коридору до конца и открыла дверь гардеробной. Затем, прихватив шляпку, блейзер и туфли для гольфа, она выскользнула из комнаты через боковую дверь и бросилась бежать по садовой дорожке. Только почувствовав себя в безопасности, Крессида остановилась, чтобы переобуться.
Оставив комнатные туфли рядом с дорожкой, чтобы подобрать их на обратном пути, Крессида устремилась через гостиничный сад в направлении мыса, где и располагалось место свидания. Вечер стоял довольно ясный, однако луна едва взошла, и окрестности окутывал полумрак. Когда Крессида подходила к "дыхалу", навстречу ей выступила темная фигура.
- Это ты, дядя?- проговорила она.
И в этот момент краем глаза заметила, что за ее спиной словно из-под земли выросла вторая фигура. Ее обхватила чья-то рука, пригибая ее голову вбок, и к лицу ее прижалась мягкая, влажная подушечка. Какая-то жидкость обожгла ей губы, и, судорожно вздохнув под маской, Крессида почувствовала, как какой-то тошнотворный, со сладковатым запахом газ потек в ее легкие. Она забилась в руках незнакомца и попыталась крикнуть, и тогда тот, кто стоял перед ней, приблизился, чтобы помочь сообщнику подержать ее.
- Да не задуши ты ее совсем, ты, идиот!- услышала она его слова. Но голос его словно шел издалека. Миг спустя Крессида потеряла сознание.
Вновь придя в себя, она обнаружила, что лежит на голых досках какой-то кровати. При малейшем движении все начинало плыть перед глазами. К тому же она ощущала отвратительную тошноту. С полным равнодушием она отметила, что в комнате находятся какие-то люди, и снова провалилась в небытие.
Казалось, прошла вечность, прежде чем голоса снова заставили ее очнуться, и Крессида начала медленно вспоминать события, приведшие ее к теперешнему положению. Обретя контроль над своим телом, она слабо шевельнулась, но обнаружила, что ее запястья и щиколотки накрепко связаны. В результате следующей попытки она выяснила, что какая-то тряпка в качестве кляпа втиснута у нее между зубами и завязана на затылке.
Некоторое время Крессида лежала почти без сознания, охваченная головокружением и тошнотой. Мысли безнадежно путались. Но постепенно, по мере того как проходил наркоз, она начала осознавать происходящее. Крессида как раз начала ощущать, что к ней возвращается способность ясно мыслить, когда темная фигура одного из незнакомцев приблизилась к кровати и он принялся разглядывать девушку, держа перед собой свечу. Черты его показались ей смутно знакомыми. Но се замутненному мозгу понадобилось несколько секунд, чтобы связать это лицо с именем Саймона Эйрда, когда-то служившего в Фоксхиллзе лакеем.
- Пришли в себя, мисс? Долго же вы спали! Давайте возьмите себя в руки.
Даже в своем ошеломленном состоянии Крессида сумела расслышать в его голосе враждебные нотки. Она лежала неподвижно, пытаясь вновь обрести свою утерянную личность. Эйрд наблюдал за ней с холодным любопытством, не пытаясь вмешаться. Наконец последние пары наркоза выветрились из ее мозга.
- Тошнит, мисс?- без тени участия поинтересовался Эйрд.- Это, наверно, от хлороформа. Ничего, через минуту придете в норму.
Голова все еще кружилась, но Крессида ухитрилась слегка повернуться, чтобы увидеть остальных. Их было двое. Один из них стоял к ней спиной. Второй, повернутый к ней лицом, был ей совершенно не знаком.
Эйрд перехватил ее взгляд:
- Что, ищете дядю, мисс?
Неясное веселье заставило заблестеть его маленькие подлые глазки.
- Он не смог с вами встретиться, мисс. Кое-что его задержало. Правда, ребята? Мистер Пол Фордингбридж внезапно задержался и не смог приехать к своей племяннице?
В чем бы ни заключался смысл его шутки, остальные, очевидно, тоже находили ее смешной, потому что его слова заставили их хрипло расхохотаться. Это воодушевило Эйрда на новые проявления остроумия.
- У вас выразительное лицо, мисс. Я уж давно это заметил. Ваши мысли можно прочесть, как в раскрытой книге. Сейчас ваша хорошенькая головка занята вопросом, как вы тут очутились, верно? Да, Саймон Эйрд всегда знает, о чем думает девушка, уж вы мне поверьте. Прямо без слов угадываю, что в голове у симпатичной девчонки. Я всегда в них знал толк. Ой, а на ваш-то вопрос я не ответил. Знаю, это невежливо. Но я сейчас вам все расскажу. Мы нашли вас там, на мысу,- вы пьяная валялись на земле. Опасно проделывать такие штуки, мисс. Не понимаю, как вы до такого дошли! Боже мой! Да в таком состоянии с вами что угодно могло случиться, а вы бы даже потом и не вспомнили! Даже подумать страшно. Но вам повезло - вы попали в хорошие руки, мисс. Мы подняли вас и отнесли в машину, которая как раз оказалась поблизости. И привезли сюда. Обращались мы с вами так осторожно, будто вы из чистого золота. Никакого рукоприкладства, будьте уверены!
Крессида слушала этот отвратительный монолог, и сквозь вызванное наркозом оцепенение все больше и больше проникал страх, и, наконец, паника охватила все ее существо, заглушив остальные чувства. Она оказалась целиком во власти этих трех мужчин, один вид которых наполнял ее животным ужасом.
Эйрд тем временем продолжал говорить. И от его сальных фраз и гнусного выражения свиных глазок к горлу ее подступала тошнота.
- Как здорово быть психо... Ну, как вы там это называете? Все до одной мысли в вашей голове я могу прямо сейчас повторить. Вы хотите знать, где это вы находитесь. Мне доставит удовольствие вас просветить. Вам необычайно повезло! Вы оказались в штаб-квартире "Эйрд и К" - чисто филантропического синдиката, созданного для достижения благороднейших целей, а именно: спасения богатых наследниц из лап их любовников и повышения их морального уровня, чтобы в дальнейшем они могли вести жизнь, достойную святого. Ваш случай подвернулся нам первым, так что мы можем уделить ему особое внимание. И уделим!
Он захихикал, явно весьма довольный собственным остроумием. Но за этой напускной веселостью Крессида явственно чувствовала угрозу.
Эйрд поднес свечу ближе к ее лицу и сделал вид, будто внимательно его разглядывает.
- А!- снова заговорил он.- Нервничаете, мисс? Для человека, который так хорошо умеет читать мысли, это ясно как день. Да вы вся дрожите. И ничего удивительного, мисс. Прожили почти год во грехе с молодым Флитвудом, при живом-то муже! Ужасно! И такое происходит на свете! Но не бойтесь, мисс. Как я уже сказал, вы в хороших руках. "Эйрд и К" - настоящие эксперты по матримониальными вопросам. Мы займемся вашим делом и превратим вас в честную женщину.
Угроза, крывшаяся за этим ёрничеством, приводила Крессиду во все больший трепет. Она повернула голову в другую сторону, чтобы спрятать лицо от этих маленьких глазок.
- Хватит, Эйрд,- прозвучал новый голос, совершенно не знакомый Крессиде.- Я сам все объясню. Ты слишком много болтаешь.
Тот человек, что прежде стоял к ней спиной, подошел к кровати и забрал у Эйрда свечу. Затем он взял Крессиду за голову и развернул к себе, заставляя ее посмотреть ему прямо в лицо. Свечу он поднес поближе к себе, чтобы она могла рассмотреть его целиком. Подняв глаза, она сперва решила, что до сих пор находится под действием хлороформа: то, что открылось ее взгляду, было лишено всякого подобия человеческих черт.
- Позвольте представиться,- заговорил калека.- Ваш будущий муж, а также кузен: Дерек Фордингбридж. Не узнаете меня? Что ж, полагаю, я успел несколько измениться с тех пор, как распрощался с вами.
Он поводил свечой перед своим искромсанным лицом, чтобы ни одна ужасная деталь не укрылась от ее глаз. Крессида закрыла глаза. Тогда он разжал пальцы, сжимавшие ее голову, и она снова отвернулась.
- Со временем вы ко мне привыкнете,- только и сказал он в ответ на ее движение.- Итак, ситуация такова. Наш дядюшка решил не отдавать мне моих денег. Если я стану действовать через суд, то большая часть состояния уйдет на судебные издержки. Его-то это не коснется, пострадаю только я. Вы следующая наследница после меня. Так что если я выхожу из игры, поместье достается вам. А если вы выходите за меня замуж, то все ваше становится моим. Понимаете мою мысль? Я отказываюсь от своих притязаний, но вы становитесь моей женой, и таким образом, я получаю то, что хочу. Дядя возражать не станет, я вам гарантирую. А дорогая тетушка Джей будет только рада.
Он помолчал, разглядывая искаженное отвращением лицо Крессиды.
- Не хочу применять крайних мер,- холодно проговорил он,- но вы сделаете то, что вам велено. Хочу, чтобы вы это усвоили.
Он слегка подался назад, позволяя Эйрду приблизиться.
- Эйрд вытащит кляп, чтобы вы смогли говорить. Но он будет держать руки на вашем горле, и при первой же попытке крикнуть придушит вас довольно ощутимо. Понятно?
Эйрд выполнил приказ. Крессида облизнула разбитые губы. Она была объята смертельным ужасом. Мозг ее лихорадочно работал. Одного взгляда па троих окруживших ее мужчин было достаточно, чтобы понять: ждать от них милосердия бессмысленно. Она была целиком в их власти, и если она посмеет им перечить, они... Но она поспешно отбросила на самое дно разума мысль о возможном окончании этой фразы. Если она не уступит, наказание будет ужасным - это можно было ясно прочесть в устремленных на нее свиных глазках Эйрда.
Внезапная мысль, словно вспышка молнии, озарила ее разум, и Крессиде пришлось напрячь все силы, чтобы лицо ее не выдало вдруг охватившее ее облегчение. Если она прямо сейчас даст обещание подчиняться всем их приказам, то сможет хоть на некоторое время отсрочить ужасный конец. А ведь бракосочетание должно совершаться на людях или, по крайней мере, в присутствии священника или какого-нибудь чиновника, и тогда ничто не помешает ей заявить об отказе. Не смогут же они применить к ней силу в церкви или на глазах у регистратора. В наши дни браки по принуждению встречаются только в книгах.
Кляп был таким тугим, что губы у нее болели, и ей было трудно выговаривать слова.
- Я не в силах сопротивляться. Но вы - не мой кузен Дерек.
Безликое существо расхохоталось.
- Какое у нас получилось краткое ухаживание!- с издевкой проговорил он.- Но не надо "знать толк в симпатичных девчонках", как Эйрд, чтобы понять, что у вас на уме.- В голосе его зазвучала такая угроза, рядом с которой тон Эйрда казался детским щебетаньем.- Думаете, сейчас скажете "да", а потом, когда дойдет до дела, поднимете шум и выдадите нас с потрохами? Но вы же не настолько глупы! У меня есть чем привязать вас за ножку. Будете слушаться, как миленькая, без всяких вопросов.
Он секунду помолчал, словно ожидая, что она заговорит. Но, не дождавшись ответа, продолжил в прежнем тоне:
- Думаете, самое страшное, что мы можем сделать,- отдать вас Эйрду или поделить между нами троими. Можете расслабиться. Этого не будет.
Облегчение, волной нахлынувшее на Крессиду, сменилось мрачным предчувствием, когда она целиком осознала значение этих слов. Дерек, однако, не заставил ее долго мучаться неизвестностью:
- Когда-нибудь слышали о водобоязни? Знаете что-нибудь об этом? Нет? Что ж, тогда я вам кое-что расскажу. Представьте, что вас покусала бешеная собака. Поначалу вы чувствуете постоянную усталость, но спать не можете. Естественно, через некоторое время это начинает вас слегка беспокоить. Затем, через пару дней, положение усложняется. У вас начинается страшная жажда. Вы испытываете поистине адские мучения, но глотать вам слишком больно. Потом, как говорят, у вас начинаются спазмы при одной мысли о питье, и вы впадаете в состояние дикого страха - невыразимого ужаса, как выражаются в книжках. После чего у вас начинаются припадки - с пеной изо рта и прочими прелестями. И, разумеется, в конце концов, после мучительной агонии вы умираете. Мне бы ужасно не хотелось увидеть такую хорошенькую девушку, как вы, в таком состоянии. Глупая растрата прекрасного материала.
Он намеренно выдержал паузу, давая Крессиде возможность до конца осмыслить нарисованную им картину. При этом он не отводил глаз от ее лица, наблюдая, какое впечатление произведут его слова.
- Здесь, конечно, нет бешеных собак. Но во Франции есть. А у меня есть друг, французский медик, который любезно снабдил меня экстрактом, извлеченным из слюны такого пса.
Он снова помолчал, позволяя воображению сделать свое дело.
- Если вам вколют инъекцию этого экстракта, для вас останется лишь одна надежда. В пределах нескольких дней вам нужно будет лечь в Институт Пастера. Другого выхода нет. Но если пройдет слишком много времени, даже Институт Пастера вам уже не поможет. Тогда вам останется только дожидаться пены изо рта, спазмов в глотке и довольно отвратительной кончины.
Он посмотрел на Крессиду, чьи глаза почернели от ужаса, и некое подобие улыбки промелькнуло по уродливой маске, заменявшей ему лицо.
- Мой французский друг снабдил меня не только отравой, но и противоядием - достаточным, по крайней мере, для первой дозы. Улавливаете мою мысль? Возможно, мне следует высказаться точнее. Вот шприц для подкожных инъекций.
Он извлек из кармана никелированную коробочку, а из нее - маленький шприц и прикрутил к нему иглу.
- Я наполню этот шприц экстрактом из слюны бешеной собаки и вколю его вам в руку. Как только я это сделаю, у вас останется только две возможности спастись: вовремя попасть в Институт Пастера или довериться мне и позволить ввести вам нужную дозу противоядия. Один лишний день - и ничто уже вас не спасет. Даже мое противоядие. Вы пройдете через все названные мною стадии и умрете.- Он задумчиво покрутил в пальцах шприц.- Как вам нравится мой остроумный план? А теперь я вколю вам экстракт. После этого мы продержим вас здесь до последнего момента. Затем вы отправитесь со мной, и мы зарегистрируем наш брак. К тому времени будет уже слишком поздно ехать в институт, и вас сможет спасти лишь мое противоядие. А вы его от меня не получите до тех пор, пока без шума и сопротивления не станете моей женой. Вы на глазах у всех спокойно произнесете "Да!", потому что иначе вам не избежать всех этих спазмов и всего прочего. Поистине гениально, не правда ли? Все это не доставит хлопот, уверяю вас.
Крессида беспомощно переводила взгляд с одного лица на другое, в надежде отыскать хоть проблеск сочувствия. Но ее окружали лишь три бесчувственные маски.
- Будьте благоразумны, мисс,- сказал Эйрд, словно уговаривая капризного ребенка.- Ну зачем такой красивой девушке плеваться пеной и кусать людей? Это совсем не красиво.
Его сальный тон пробудил в Крессиде остатки мужества.
- Вы не осмелитесь!- выдохнула она.
- Вы так считаете?- равнодушно проговорил безликий человек.- Что ж, через минуту убедитесь.
Он поднялся и со шприцем в руке вышел из комнаты. Крессида услышала, как что-то звякнуло о раковину и зажурчала вода. И самообладание покинуло ее.
- О, не надо! Прошу вас, не надо! Только не это! Пожалуйста!
Только сейчас она до конца поняла, что этот отвратительный план и в самом деле собираются привести в исполнение, и в мозгу ее замелькали дикие картины. Ведь ее ожидала не просто смерть. Ей предстояло уйти из жизни через ворота безумия - и какого безумия! Умереть, словно бешеная собака! Хуже исхода нельзя было и вообразить.
- О, не надо!
Она вглядывалась в нависшие над ней лица в судорожной надежде, что хоть в этот последний момент ее мучители решат отказаться от своей ужасной идеи. Но то, что она видела, внушало лишь еще больший ужас. Эйрд явно упивался ее страданиями. Созерцание чужих мук, казалось, приносило ему истинное наслаждение. Второй же, до сих пор ей незнакомый, лишь пожал плечами, будто в знак того, что решение принято и от его воли не зависит. Никто из них не отозвался на ее истерические мольбы.
Человек со шприцем вернулся в комнату и приблизился к кровати. Крессида спрятала лицо. Ее грубо схватили за руку. Крессида почувствовала, как он натянул ей кожу, прежде чем ввести иглу. А затем - резкая боль от укола...
Сознание Крессиды затуманилось, готовое угаснуть. И в этот момент картина внезапно переменилась. Раздался звон стекла, и голос, показавшийся ей смутно знакомым, резко приказал:
- Руки вверх!
Шум потасовки, два выстрела, крик боли и падение тяжелого тела, беготня и топот, голос, выкрикивающий приказы, еще один выстрел, уже на улице,- все это скользнуло по поверхности ее разума, не складываясь в четкий образ. Последним усилием воли она рванулась вверх, чтобы увидеть комнату целиком.
Сэр Клинтон, с пистолетом в руке, склонился над третьим из злоумышленников, который стонал, скорчась на полу. Через окно в комнату лез Уэндовер. Как только он спрыгнул на пол, дверь с треском распахнулась и внутрь ворвался инспектор Армадейл. Спасение пришло слишком поздно. Эта мысль окончательно подорвала ее силы. Крессида потеряла сознание.
Сэр Клинтон жестом велел Уэндоверу заняться девушкой. Сам же повернулся к раненому преступнику.
- Полагаю, я раздробил вам плечо, Биллингфорд,- заметил он.- Но теперь, когда я отобрал у вас пистолет, вы в относительной безопасности. Лежите спокойно, пока мои констебли вас не заберут. Мистер Уэндовер за вами присмотрит и без малейших колебаний пристрелит вас, как только вы подадите к этому повод.
11-2-16. Отъезд во Францию. На обеде присутствовали: Крессида, Дж. Фордингбридж, П. Фордингбридж, мисс Китти Гленлус (23 года, волосы светлые, работает дипломатическим курьером; рассказывала случаи из своей практики)...
Больше он ничего прочесть не успел: сэр Клинтон и инспектор, никого не найдя в доме, вернулись в гостиную. Сэр Клинтон держал в руке бутылку. Указывая на этикетку, он протянул ее Уэндоверу.
- Амилнитрит?- вырвалось у того невольное восклицание.- Так этим отравили Питера Хэя!
Сэр Клинтон кивнул. Опустив глаза, он заметил лежащую на столе исписанную тетрадь, открыл ее и показал своим спутникам.
- Дневник Дерека Фордингбриджа, не так ли?- произнес инспектор.
- Да. А вон там - картотека, в которую тщательно, в хронологическом порядке занесены все сведения о семействе Фордингбриджей, которые им только удалось собрать. И если бы какой-нибудь знакомый настоящего Дерека принялся проверять их, задавая им вопросы о своих взаимоотношениях с ним, они в любой момент могли бы заглянуть в картотеку и узнать, что следует ответить. Это намного безопаснее, чем полагаться на память одного человека. Полагаю, они скопировали записи из дневника на карточки и составили архив. Однако нам некогда терять время. Идемте. Теперь нам нужны полицейские. Я хочу, чтобы Сэпкоут собрал их и привел в отель, инспектор.
Автомобиль вновь сорвался с места. Потребовалось лишь несколько минут для того, чтобы отдать Сэпкоуту необходимые распоряжения.
- Следующий наш пункт назначения - отель, старина. Гони, как черт,приказал сэр Клинтон.
Однако они едва успели выехать из деревни, как он отдал противоположное распоряжение:
- Останови-ка еще раз у коттеджа, старина.
Уэндовер послушно затормозил, и все трое выпрыгнули из машины.
- Отыщите весла,- распорядился сэр Клинтон,- Да поскорее!
Через минуту весла были найдены и перенесены в машину. Уэндовер немедленно завел мотор. Спустя пару сотен ярдов сэр Клинтон приоткрыл дверцу и выкинул весла из автомобиля, проследив, чтобы они не упали на дорогу.
Уэндовер, не отрывая взгляда от шоссе, прислушивался к разговору инспектора со своим начальником:
- Мы просеяли песок, сэр, и нашли гильзу, о которой вы говорили. Она выпущена из пистолета тридцать восьмого калибра, такого же, как у миссис Флитвуд. Гильза у меня, сэр.
Сэр Клинтон, однако, отмел эту тему в сторону:
- Прекрасно, инспектор... Эта шайка скоро будет у нас в руках. Но только Богу известно, сколько зла они успеют до этого натворить. Много бы я дал за то, чтобы уже сию минуту посадить их под замок!
Войдя в отель, сэр Клинтон, не медля ни секунды, устремился вверх по лестнице в комнату Флитвудов. Когда в дверях появились нежданные посетители, Стэнли с изумлением воззрился на них, оторвавшись от книги.
- Ну, знаете...- сердито начал он.
- Где миссис Флитвуд?- оборвал его сэр Клинтон?
Брови Стэнли взлетели вверх.
- В самом деле, сэр Клинтон...
- Не время хитрить,- отрывисто перебил его тот.- Боюсь, с миссис Флитвуд что-то случилось. Расскажите нам все, что знаете, да поторопитесь. Зачем она покинула отель?
К удивлению на лице Стэнли по мере того, как он осознавал серьезность сказанного, примешивался страх. Он слегка приподнялся на диване:
- Крессида получила письмо от дяди, в котором он просил ее прийти к "дыхалу".
У сэра Клинтона вытянулось лицо.
- Это хуже, чем я думал,- проговорил он.- Могу я взглянуть на письмо?
Стэнли указал на каминную полку. Пошарив среди остальных бумаг, сэр Клинтон отыскал письмо.
- Хм! Дата не указана. Просто написано: "Встретимся у "дыхала" в...- он помолчал, внимательно вглядываясь в буквы,- в девять вечера. Без посторонних". Это ведь "девять", не так ли?
Он передал письмо инспектору.
- Похоже на "девять",- подтвердил Армадейл.- Хотя тут клякса. Это почерк мистера Фордингбриджа?- обернулся он к Стэнли.
- Вне всяких сомнений. И подпись его,- был ответ.
Мозг сэра Клинтона лихорадочно работал.
- Сначала проверим "дыхало", хотя там, боюсь, мы ничего не найдем. А потом придется поискать в других местах. Письмо пришло обычным путем, по почте?
- Не знаю. Жена получила его и показала мне.
- Ладно, больше нельзя задерживаться. Жаль, что вы не можете поехать с нами.
И трое сыщиков поспешили вон из комнаты. Стэнли Флитвуд же откинулся на диване и принялся проклинать свое беспомощное состояние.
У "дыхала" никого не было. Источник на время затих, и тишину нарушал лишь плеск волн, накатывающих на песок у подножия утеса. Было еще светло. Луна едва поднялась над окутанным дымкой горизонтом. И уже издали было хорошо видно, что вершина мыса совершенно безлюдна.
- Они уехали,- проговорил сэр Клинтон.- Они были на машине. Я заметил, что лодочный сарай, где они ее держали, пуст. А это значит, что они могут находиться где угодно в радиусе двадцати миль вокруг. Единственное, что мы можем предпринять,- объявить этих людей в розыск. Сделайте это, инспектор, как только мы вернемся в отель. Но на это мало надежды. Мы должны придумать что-нибудь более действенное.
С минуту он размышлял, потом заговорил снова:
- Сейчас они в коттедж не вернутся. Это небезопасно. Но чтобы залечь на дно хотя бы на несколько часов, нужен дом или другое убежище в том же духе. И, если разум мне не изменяет, это должен быть пустой дом в тихом месте.
Он снова задумался, прежде чем закончить:
- Это всего лишь один шанс из ста, но Фоксхиллз и коттедж Питера Хэя единственные пустующие дома в округе. В Фоксхиллз иногда наведывается мисс Фордингбридж, так что коттедж Хэя - вероятнее. Попытаем счастья. Едем!
Когда они прибыли в отель, служащий передал им телефонное сообщение от Сэпкоута. К этому времени он успел собрать всех констеблей, каких только смог, и отправить их вперед по дороге, да и сам ушел вместе с ними. Армадейл сразу же бросился в телефонную кабинку и отдал приказ брать на заметку все подозрительные машины. Но так как он не мог дать даже приблизительного описания автомобиля злоумышленников, то шанс отыскать его был весьма невелик.
Выйдя из кабинки, он отыскал сэра Клинтона и Уэндовера, которые ждали его в машине.
- Садитесь,- велел сэр Клинтон.- Мы должны как можно скорее перехватить отряд констеблей и приказать им следовать за нами. Обе ноги на педаль, старина, только смотри, не опрокинь нас в канаву. Теперь на счету каждый миг.
Уэндовер в напоминаниях не нуждался. Автомобиль рванулся вперед и помчался по дороге к Линден-Сэндзу. Короткая остановка, чтобы отдать приказание констеблям, и они снова были в пути. Через несколько минут они уже подъезжали к воротам Фордингбриджей, где по знаку сэра Клинтона Уэндовер остановил машину. Его друг спрыгнул на землю и исследовал поверхность дороги с помощью карманного фонарика.
- Благодарение Богу! Здесь только что проехал автомобиль. Может быть, мы подоспели как раз вовремя, чтобы схватить их.
Глава 15
Метод принуждения
Получив в середине дня записку от дяди, Крессида была одновременно успокоена и озадачена. За эту неделю она столько раз подвергалась сильнейшим потрясениям, что почти потеряла способность удивляться чему бы то ни было. Поэтому письмо Пола ничуть не насторожило ее, хотя в нормальном состоянии она непременно ощутила бы укол подозрения. Но все, что пришло ей в голову теперь,- что дядя ее таинственным образом исчез, но снова вернулся и, очевидно, нуждается в ее помощи. Не то чтобы она была особенно привязана к дяде. Но Крессида была не из тех людей, что могут бросить ближнего в беде, даже если этот ближний проявил довольно мало сочувствия, когда сама она не так давно очутилась в затруднительном положении.
Крессида не интересовалась слухами, переполнявшими отель, и вовсе не стремилась сделать свое свидание с дядей достоянием широкой общественности. К тому же последняя фраза в его письме - "Приходи одна" - достаточно ясно говорила о желании мистера Фордингбриджа сохранить конфиденциальность. Об одетом в штатское полицейском, приставленном следить за нею, Крессида прекрасно знала. Пару раз она столкнулась с ним в холле, и от ее внимания не укрылся повышенный интерес, с которым он наблюдал за ее передвижениями. И если сейчас не попытаться незаметно ускользнуть, сыщик последует за ней к "дыхалу". Тут на ум ей пришла женская раздевалка, где имелся боковой выход. Вот и решение проблемы! Крессида спустилась на лифте в холл, не таясь миновала полицейского, прошла по коридору до конца и открыла дверь гардеробной. Затем, прихватив шляпку, блейзер и туфли для гольфа, она выскользнула из комнаты через боковую дверь и бросилась бежать по садовой дорожке. Только почувствовав себя в безопасности, Крессида остановилась, чтобы переобуться.
Оставив комнатные туфли рядом с дорожкой, чтобы подобрать их на обратном пути, Крессида устремилась через гостиничный сад в направлении мыса, где и располагалось место свидания. Вечер стоял довольно ясный, однако луна едва взошла, и окрестности окутывал полумрак. Когда Крессида подходила к "дыхалу", навстречу ей выступила темная фигура.
- Это ты, дядя?- проговорила она.
И в этот момент краем глаза заметила, что за ее спиной словно из-под земли выросла вторая фигура. Ее обхватила чья-то рука, пригибая ее голову вбок, и к лицу ее прижалась мягкая, влажная подушечка. Какая-то жидкость обожгла ей губы, и, судорожно вздохнув под маской, Крессида почувствовала, как какой-то тошнотворный, со сладковатым запахом газ потек в ее легкие. Она забилась в руках незнакомца и попыталась крикнуть, и тогда тот, кто стоял перед ней, приблизился, чтобы помочь сообщнику подержать ее.
- Да не задуши ты ее совсем, ты, идиот!- услышала она его слова. Но голос его словно шел издалека. Миг спустя Крессида потеряла сознание.
Вновь придя в себя, она обнаружила, что лежит на голых досках какой-то кровати. При малейшем движении все начинало плыть перед глазами. К тому же она ощущала отвратительную тошноту. С полным равнодушием она отметила, что в комнате находятся какие-то люди, и снова провалилась в небытие.
Казалось, прошла вечность, прежде чем голоса снова заставили ее очнуться, и Крессида начала медленно вспоминать события, приведшие ее к теперешнему положению. Обретя контроль над своим телом, она слабо шевельнулась, но обнаружила, что ее запястья и щиколотки накрепко связаны. В результате следующей попытки она выяснила, что какая-то тряпка в качестве кляпа втиснута у нее между зубами и завязана на затылке.
Некоторое время Крессида лежала почти без сознания, охваченная головокружением и тошнотой. Мысли безнадежно путались. Но постепенно, по мере того как проходил наркоз, она начала осознавать происходящее. Крессида как раз начала ощущать, что к ней возвращается способность ясно мыслить, когда темная фигура одного из незнакомцев приблизилась к кровати и он принялся разглядывать девушку, держа перед собой свечу. Черты его показались ей смутно знакомыми. Но се замутненному мозгу понадобилось несколько секунд, чтобы связать это лицо с именем Саймона Эйрда, когда-то служившего в Фоксхиллзе лакеем.
- Пришли в себя, мисс? Долго же вы спали! Давайте возьмите себя в руки.
Даже в своем ошеломленном состоянии Крессида сумела расслышать в его голосе враждебные нотки. Она лежала неподвижно, пытаясь вновь обрести свою утерянную личность. Эйрд наблюдал за ней с холодным любопытством, не пытаясь вмешаться. Наконец последние пары наркоза выветрились из ее мозга.
- Тошнит, мисс?- без тени участия поинтересовался Эйрд.- Это, наверно, от хлороформа. Ничего, через минуту придете в норму.
Голова все еще кружилась, но Крессида ухитрилась слегка повернуться, чтобы увидеть остальных. Их было двое. Один из них стоял к ней спиной. Второй, повернутый к ней лицом, был ей совершенно не знаком.
Эйрд перехватил ее взгляд:
- Что, ищете дядю, мисс?
Неясное веселье заставило заблестеть его маленькие подлые глазки.
- Он не смог с вами встретиться, мисс. Кое-что его задержало. Правда, ребята? Мистер Пол Фордингбридж внезапно задержался и не смог приехать к своей племяннице?
В чем бы ни заключался смысл его шутки, остальные, очевидно, тоже находили ее смешной, потому что его слова заставили их хрипло расхохотаться. Это воодушевило Эйрда на новые проявления остроумия.
- У вас выразительное лицо, мисс. Я уж давно это заметил. Ваши мысли можно прочесть, как в раскрытой книге. Сейчас ваша хорошенькая головка занята вопросом, как вы тут очутились, верно? Да, Саймон Эйрд всегда знает, о чем думает девушка, уж вы мне поверьте. Прямо без слов угадываю, что в голове у симпатичной девчонки. Я всегда в них знал толк. Ой, а на ваш-то вопрос я не ответил. Знаю, это невежливо. Но я сейчас вам все расскажу. Мы нашли вас там, на мысу,- вы пьяная валялись на земле. Опасно проделывать такие штуки, мисс. Не понимаю, как вы до такого дошли! Боже мой! Да в таком состоянии с вами что угодно могло случиться, а вы бы даже потом и не вспомнили! Даже подумать страшно. Но вам повезло - вы попали в хорошие руки, мисс. Мы подняли вас и отнесли в машину, которая как раз оказалась поблизости. И привезли сюда. Обращались мы с вами так осторожно, будто вы из чистого золота. Никакого рукоприкладства, будьте уверены!
Крессида слушала этот отвратительный монолог, и сквозь вызванное наркозом оцепенение все больше и больше проникал страх, и, наконец, паника охватила все ее существо, заглушив остальные чувства. Она оказалась целиком во власти этих трех мужчин, один вид которых наполнял ее животным ужасом.
Эйрд тем временем продолжал говорить. И от его сальных фраз и гнусного выражения свиных глазок к горлу ее подступала тошнота.
- Как здорово быть психо... Ну, как вы там это называете? Все до одной мысли в вашей голове я могу прямо сейчас повторить. Вы хотите знать, где это вы находитесь. Мне доставит удовольствие вас просветить. Вам необычайно повезло! Вы оказались в штаб-квартире "Эйрд и К" - чисто филантропического синдиката, созданного для достижения благороднейших целей, а именно: спасения богатых наследниц из лап их любовников и повышения их морального уровня, чтобы в дальнейшем они могли вести жизнь, достойную святого. Ваш случай подвернулся нам первым, так что мы можем уделить ему особое внимание. И уделим!
Он захихикал, явно весьма довольный собственным остроумием. Но за этой напускной веселостью Крессида явственно чувствовала угрозу.
Эйрд поднес свечу ближе к ее лицу и сделал вид, будто внимательно его разглядывает.
- А!- снова заговорил он.- Нервничаете, мисс? Для человека, который так хорошо умеет читать мысли, это ясно как день. Да вы вся дрожите. И ничего удивительного, мисс. Прожили почти год во грехе с молодым Флитвудом, при живом-то муже! Ужасно! И такое происходит на свете! Но не бойтесь, мисс. Как я уже сказал, вы в хороших руках. "Эйрд и К" - настоящие эксперты по матримониальными вопросам. Мы займемся вашим делом и превратим вас в честную женщину.
Угроза, крывшаяся за этим ёрничеством, приводила Крессиду во все больший трепет. Она повернула голову в другую сторону, чтобы спрятать лицо от этих маленьких глазок.
- Хватит, Эйрд,- прозвучал новый голос, совершенно не знакомый Крессиде.- Я сам все объясню. Ты слишком много болтаешь.
Тот человек, что прежде стоял к ней спиной, подошел к кровати и забрал у Эйрда свечу. Затем он взял Крессиду за голову и развернул к себе, заставляя ее посмотреть ему прямо в лицо. Свечу он поднес поближе к себе, чтобы она могла рассмотреть его целиком. Подняв глаза, она сперва решила, что до сих пор находится под действием хлороформа: то, что открылось ее взгляду, было лишено всякого подобия человеческих черт.
- Позвольте представиться,- заговорил калека.- Ваш будущий муж, а также кузен: Дерек Фордингбридж. Не узнаете меня? Что ж, полагаю, я успел несколько измениться с тех пор, как распрощался с вами.
Он поводил свечой перед своим искромсанным лицом, чтобы ни одна ужасная деталь не укрылась от ее глаз. Крессида закрыла глаза. Тогда он разжал пальцы, сжимавшие ее голову, и она снова отвернулась.
- Со временем вы ко мне привыкнете,- только и сказал он в ответ на ее движение.- Итак, ситуация такова. Наш дядюшка решил не отдавать мне моих денег. Если я стану действовать через суд, то большая часть состояния уйдет на судебные издержки. Его-то это не коснется, пострадаю только я. Вы следующая наследница после меня. Так что если я выхожу из игры, поместье достается вам. А если вы выходите за меня замуж, то все ваше становится моим. Понимаете мою мысль? Я отказываюсь от своих притязаний, но вы становитесь моей женой, и таким образом, я получаю то, что хочу. Дядя возражать не станет, я вам гарантирую. А дорогая тетушка Джей будет только рада.
Он помолчал, разглядывая искаженное отвращением лицо Крессиды.
- Не хочу применять крайних мер,- холодно проговорил он,- но вы сделаете то, что вам велено. Хочу, чтобы вы это усвоили.
Он слегка подался назад, позволяя Эйрду приблизиться.
- Эйрд вытащит кляп, чтобы вы смогли говорить. Но он будет держать руки на вашем горле, и при первой же попытке крикнуть придушит вас довольно ощутимо. Понятно?
Эйрд выполнил приказ. Крессида облизнула разбитые губы. Она была объята смертельным ужасом. Мозг ее лихорадочно работал. Одного взгляда па троих окруживших ее мужчин было достаточно, чтобы понять: ждать от них милосердия бессмысленно. Она была целиком в их власти, и если она посмеет им перечить, они... Но она поспешно отбросила на самое дно разума мысль о возможном окончании этой фразы. Если она не уступит, наказание будет ужасным - это можно было ясно прочесть в устремленных на нее свиных глазках Эйрда.
Внезапная мысль, словно вспышка молнии, озарила ее разум, и Крессиде пришлось напрячь все силы, чтобы лицо ее не выдало вдруг охватившее ее облегчение. Если она прямо сейчас даст обещание подчиняться всем их приказам, то сможет хоть на некоторое время отсрочить ужасный конец. А ведь бракосочетание должно совершаться на людях или, по крайней мере, в присутствии священника или какого-нибудь чиновника, и тогда ничто не помешает ей заявить об отказе. Не смогут же они применить к ней силу в церкви или на глазах у регистратора. В наши дни браки по принуждению встречаются только в книгах.
Кляп был таким тугим, что губы у нее болели, и ей было трудно выговаривать слова.
- Я не в силах сопротивляться. Но вы - не мой кузен Дерек.
Безликое существо расхохоталось.
- Какое у нас получилось краткое ухаживание!- с издевкой проговорил он.- Но не надо "знать толк в симпатичных девчонках", как Эйрд, чтобы понять, что у вас на уме.- В голосе его зазвучала такая угроза, рядом с которой тон Эйрда казался детским щебетаньем.- Думаете, сейчас скажете "да", а потом, когда дойдет до дела, поднимете шум и выдадите нас с потрохами? Но вы же не настолько глупы! У меня есть чем привязать вас за ножку. Будете слушаться, как миленькая, без всяких вопросов.
Он секунду помолчал, словно ожидая, что она заговорит. Но, не дождавшись ответа, продолжил в прежнем тоне:
- Думаете, самое страшное, что мы можем сделать,- отдать вас Эйрду или поделить между нами троими. Можете расслабиться. Этого не будет.
Облегчение, волной нахлынувшее на Крессиду, сменилось мрачным предчувствием, когда она целиком осознала значение этих слов. Дерек, однако, не заставил ее долго мучаться неизвестностью:
- Когда-нибудь слышали о водобоязни? Знаете что-нибудь об этом? Нет? Что ж, тогда я вам кое-что расскажу. Представьте, что вас покусала бешеная собака. Поначалу вы чувствуете постоянную усталость, но спать не можете. Естественно, через некоторое время это начинает вас слегка беспокоить. Затем, через пару дней, положение усложняется. У вас начинается страшная жажда. Вы испытываете поистине адские мучения, но глотать вам слишком больно. Потом, как говорят, у вас начинаются спазмы при одной мысли о питье, и вы впадаете в состояние дикого страха - невыразимого ужаса, как выражаются в книжках. После чего у вас начинаются припадки - с пеной изо рта и прочими прелестями. И, разумеется, в конце концов, после мучительной агонии вы умираете. Мне бы ужасно не хотелось увидеть такую хорошенькую девушку, как вы, в таком состоянии. Глупая растрата прекрасного материала.
Он намеренно выдержал паузу, давая Крессиде возможность до конца осмыслить нарисованную им картину. При этом он не отводил глаз от ее лица, наблюдая, какое впечатление произведут его слова.
- Здесь, конечно, нет бешеных собак. Но во Франции есть. А у меня есть друг, французский медик, который любезно снабдил меня экстрактом, извлеченным из слюны такого пса.
Он снова помолчал, позволяя воображению сделать свое дело.
- Если вам вколют инъекцию этого экстракта, для вас останется лишь одна надежда. В пределах нескольких дней вам нужно будет лечь в Институт Пастера. Другого выхода нет. Но если пройдет слишком много времени, даже Институт Пастера вам уже не поможет. Тогда вам останется только дожидаться пены изо рта, спазмов в глотке и довольно отвратительной кончины.
Он посмотрел на Крессиду, чьи глаза почернели от ужаса, и некое подобие улыбки промелькнуло по уродливой маске, заменявшей ему лицо.
- Мой французский друг снабдил меня не только отравой, но и противоядием - достаточным, по крайней мере, для первой дозы. Улавливаете мою мысль? Возможно, мне следует высказаться точнее. Вот шприц для подкожных инъекций.
Он извлек из кармана никелированную коробочку, а из нее - маленький шприц и прикрутил к нему иглу.
- Я наполню этот шприц экстрактом из слюны бешеной собаки и вколю его вам в руку. Как только я это сделаю, у вас останется только две возможности спастись: вовремя попасть в Институт Пастера или довериться мне и позволить ввести вам нужную дозу противоядия. Один лишний день - и ничто уже вас не спасет. Даже мое противоядие. Вы пройдете через все названные мною стадии и умрете.- Он задумчиво покрутил в пальцах шприц.- Как вам нравится мой остроумный план? А теперь я вколю вам экстракт. После этого мы продержим вас здесь до последнего момента. Затем вы отправитесь со мной, и мы зарегистрируем наш брак. К тому времени будет уже слишком поздно ехать в институт, и вас сможет спасти лишь мое противоядие. А вы его от меня не получите до тех пор, пока без шума и сопротивления не станете моей женой. Вы на глазах у всех спокойно произнесете "Да!", потому что иначе вам не избежать всех этих спазмов и всего прочего. Поистине гениально, не правда ли? Все это не доставит хлопот, уверяю вас.
Крессида беспомощно переводила взгляд с одного лица на другое, в надежде отыскать хоть проблеск сочувствия. Но ее окружали лишь три бесчувственные маски.
- Будьте благоразумны, мисс,- сказал Эйрд, словно уговаривая капризного ребенка.- Ну зачем такой красивой девушке плеваться пеной и кусать людей? Это совсем не красиво.
Его сальный тон пробудил в Крессиде остатки мужества.
- Вы не осмелитесь!- выдохнула она.
- Вы так считаете?- равнодушно проговорил безликий человек.- Что ж, через минуту убедитесь.
Он поднялся и со шприцем в руке вышел из комнаты. Крессида услышала, как что-то звякнуло о раковину и зажурчала вода. И самообладание покинуло ее.
- О, не надо! Прошу вас, не надо! Только не это! Пожалуйста!
Только сейчас она до конца поняла, что этот отвратительный план и в самом деле собираются привести в исполнение, и в мозгу ее замелькали дикие картины. Ведь ее ожидала не просто смерть. Ей предстояло уйти из жизни через ворота безумия - и какого безумия! Умереть, словно бешеная собака! Хуже исхода нельзя было и вообразить.
- О, не надо!
Она вглядывалась в нависшие над ней лица в судорожной надежде, что хоть в этот последний момент ее мучители решат отказаться от своей ужасной идеи. Но то, что она видела, внушало лишь еще больший ужас. Эйрд явно упивался ее страданиями. Созерцание чужих мук, казалось, приносило ему истинное наслаждение. Второй же, до сих пор ей незнакомый, лишь пожал плечами, будто в знак того, что решение принято и от его воли не зависит. Никто из них не отозвался на ее истерические мольбы.
Человек со шприцем вернулся в комнату и приблизился к кровати. Крессида спрятала лицо. Ее грубо схватили за руку. Крессида почувствовала, как он натянул ей кожу, прежде чем ввести иглу. А затем - резкая боль от укола...
Сознание Крессиды затуманилось, готовое угаснуть. И в этот момент картина внезапно переменилась. Раздался звон стекла, и голос, показавшийся ей смутно знакомым, резко приказал:
- Руки вверх!
Шум потасовки, два выстрела, крик боли и падение тяжелого тела, беготня и топот, голос, выкрикивающий приказы, еще один выстрел, уже на улице,- все это скользнуло по поверхности ее разума, не складываясь в четкий образ. Последним усилием воли она рванулась вверх, чтобы увидеть комнату целиком.
Сэр Клинтон, с пистолетом в руке, склонился над третьим из злоумышленников, который стонал, скорчась на полу. Через окно в комнату лез Уэндовер. Как только он спрыгнул на пол, дверь с треском распахнулась и внутрь ворвался инспектор Армадейл. Спасение пришло слишком поздно. Эта мысль окончательно подорвала ее силы. Крессида потеряла сознание.
Сэр Клинтон жестом велел Уэндоверу заняться девушкой. Сам же повернулся к раненому преступнику.
- Полагаю, я раздробил вам плечо, Биллингфорд,- заметил он.- Но теперь, когда я отобрал у вас пистолет, вы в относительной безопасности. Лежите спокойно, пока мои констебли вас не заберут. Мистер Уэндовер за вами присмотрит и без малейших колебаний пристрелит вас, как только вы подадите к этому повод.