Женщина медленно приближалась. Мы видели ее теперь совершенно ясно — это была Луси! Артур застонал. Да, это была Луси, но как она изменилась! Лицо искажено злобной гримасой, прежнее выражение доброты уступило место крайней жестокости. Фон Гельсинг двинулся вперед, мы последовали за ним.
   Перед дверью склепа профессор поднял фонарь и направил его на Луси. При ярком свете было хорошо видно, что ее губы окрашены свежей кровью, капли которой медленно стекали по подбородку на белое платье…
   Мы остолбенели от ужаса, даже железная выдержка фон Гельсинга чуть не изменила ему. Артур зашатался и упал бы, если бы я не подхватил его.
   Луси, увидев нас, отшатнулась, заскрежетала зубами, как хищник, у которого отняли добычу. Ее глаза были такие же красивые, как прежде, но теперь в них горела злоба. Бог мой, как она была ужасна! Внезапно выражение лица Луси изменилось. Она нежно улыбнулась и небрежным движением бросила ребенка на землю, ребенка, которого только что прижимала к груди! В эту минуту я ненавидел ее так остро, что, если бы мог, без раздумий убил бы.
   Луси двинулась в сторону Артура все с той же улыбкой. Несчастный Артур отшатнулся, закрыв лицо руками. Ласковым голосом она прошептала:
   — Приди ко мне, Артур, оставь их всех и приди ко мне! Мои объятия ждут тебя! Пойдем, отдохнем вместе. Пойдем, мой дорогой, мой муж! Пойдем!
   Серебристый голосок Луси звучал так сладко, что подействовал на нас всех. Артур был очарован. Подняв голову, он сделал шаг вперед, она бросилась ему навстречу, но между ними встал фон Гельсинг с распятием в руке. Луси отшатнулась от него, как от огня. Ее лицо исказилось от бешенства; как разъяренная львица, она кинулась к склепу. В двух шагах от него Луси остановилась, будто прикованная к месту невидимой силой, и обернулась к нам. Яркий луч фонаря осветил ее лицо. Я никогда не видел столь ужасающего выражения бессильной злобы. Глаза Луси горели зловещим огнем, брови сдвинулись, образовав тяжелую складку, губы растянулись в безобразной гримасе. Если бы она могла убить нас взглядом, то мы были бы уже мертвы.
   Фон Гельсинг прервал молчание.
   — Скажите, мой друг, продолжать ли мне свою работу? — обратился он к Артуру.
   Тот, бросившись на колени, прохрипел:
   — Делайте как знаете! Я не могу себе представить ничего ужаснее того, что было…
   И несчастный беспомощно и горько зарыдал.
   Фон Гельсинг подошел к склепу и начал снимать еще мягкую замазку. Потом он отодвинулся… Все мы были свидетелями, как Луси исчезла в узкой щели, через которую можно просунуть лишь лезвие ножа.
   Профессор опять тщательно наложил замазку на щель, поднял ребенка и обратился к нам:
   — Пойдемте, друзья мои! Завтра в полдень на кладбище будут похороны. Когда толпа разойдется и сторож закроет ворота, мы совершим то, что необходимо. Слава Богу, ребенок не очень пострадал. Мы положим его в такое место, где его нельзя не заметить, и отправимся домой.
   Приблизившись к Артуру, он прибавил:
   — Мой милый друг, сегодня вам пришлось много страдать, но со временем вы убедитесь, что у меня не было выбора. Приободритесь! Самое тяжелое испытание уже позади.
 
   29 сентября, ночь. В полдень мы опять отправились на кладбище. Дождавшись конца похорон, не замеченные сторожем, мы вошли в склеп. Фон Гельсинг захватил с собой мешок, казавшийся довольно тяжелым. Он зажег фонарь и две большие свечи, так что в склепе стало довольно светло.
   Пока профессор снимал крышку с гроба, мы, затаив дыхание, следили за ним. Вот он вытащил последний винт…
   В гробу лежала Луси.
   Артур дрожал, как в лихорадке. Меня охватило омерзение. Мне казалось, что передо мной была не Луси, а злой демон, принявший ее облик. Артур, вероятно, испытывал те же чувства. Его лицо было сурово.
   — Скажите, это действительно Луси или демон, принявший ее облик? — обратился он к профессору.
   — Подождите, вы все увидите сами, — ответил фон Гельсинг.
   Я не мог оторвать глаз от Луси. Ее острые зубы, окровавленный рот с распухшими красными губами, налитые розовые щеки — все это было до такой степени противно, что к горлу подкатила тошнота.
   Между тем фон Гельсинг достал из мешка операционный нож, тяжелый молоток и деревянный кол с обожженным концом. Когда все было готово, профессор обратился к нам:
   — Раньше чем я начну свою работу, позвольте объяснить вам некоторые вещи. Когда человек превращается в вампира, умереть он не может. Число его жертв становится все больше, так как все умершие от укуса вампира в свою очередь тоже становятся вампирами. Их участь ужасна. Если бы вы, Артур, поцеловали Луси перед ее смертью или вчера ночью попали в ее объятия, все было бы кончено — вы бы стали одним из тех, о которых мы не можем говорить без отвращения. Злодеяния несчастной девушки только начались. Дети, кровь которых она пила, пока еще вне опасности, но в конце концов несчастные малютки погибнут и сами превратятся в вампиров. Если мы решимся убить Луси, эти дети будут спасены. К тому же мы дадим покой душе бедняжки… Итак, мои друзья, благословенна та рука, которая освободит Луси и избавит от дальнейших мук. Я готов исполнить этот долг, но среди нас есть человек с большими правами, чем у меня. Сознание, что он спас душу любимой девушки, послужит ему огромным утешением! Скажите мне, друзья, прав я или нет?
   Мы посмотрели на Артура. Он сделал шаг вперед и, хотя лицо его было бледно и руки дрожали, решительно произнес:
   — От всей души благодарю вас, профессор! Скажите, что надо делать, я колебаться не стану!
   Фон Гельсинг положил руку ему на плечо.
   — Не волнуйтесь, мой храбрый друг! Вот кол, которым вы должны пронзить сердце девушки. Я не хочу обманывать вас: дело это нелегкое.
   — Приказывайте, — прошептал Артур.
   — Возьмите этот кол в левую руку, направляя острый его конец в область сердца, а в правую — молоток. Когда я начну молиться, ударьте молотком по колу изо всех сил, он должен пронзить тело насквозь. Начинайте, во имя Бога!
   Открыв молитвенник, фон Гельсинг стал громко и внятно читать. Решительным движением Артур приставил кол к телу Луси… Тяжело и глухо ударил молоток.
   Тело в гробу стало корчиться, раздался ужасающий пронзительный крик. Острые зубы девушки стиснулись, изо рта потекла кровь… Но Артур, бледный как смерть, с застывшим лицом, продолжал свою работу. Молоток опускался равномерными тяжелыми ударами, кол проникал все глубже и глубже. Брызнувшая из раны кровь залила гроб. Фон Гельсинг продолжал читать молитву.
   Наконец конвульсии прекратились. Страшная работа была выполнена…
   Капли холодного пота выступили у Артура на лбу, молоток выпал из рук. Он был близок к обмороку. Прошло несколько минут, прежде чем мы решились взглянуть на гроб. Представшая картина так удивила нас, что мы не могли сдержать крика.
   Перед нами лежала Луси, такая же, как при жизни, с выражением удивительной доброты на бледных исхудавших щеках. Лицо, несомненно, носило следы болезни, но все же это было ее милое лицо, хотя теперь на нем лежал отпечаток смерти.
   Фон Гельсинг подошел к Артуру. Положив руку ему на плечо, он спросил:
   — Теперь вы прощаете меня?
   Артур обнял профессора и взволнованно ответил:
   — Да благословит вас Бог за то, что вы вернули моей голубке ее бессмертную душу!
   Нервы его не выдержали. Склонив голову на плечо профессору, Артур громко зарыдал. Мы все молчали.
   Когда Голмвуд немного успокоился, фон Гельсинг сказал ему:
   — Теперь, друг мой, вы можете поцеловать свою невесту даже в губы. Мисс Луси не вампир, она действительно умерла, и душа ее нашла вечный покой.
   Нагнувшись, Артур поцеловал Луси. Затем профессор попросил его выйти из склепа вместе с Морисом. Оставшись вдвоем, мы отпилили часть кола, не вонзившегося в тело, отрезали голову умершей, наполнили гроб цветами, о которых фон Гельсинг говорил, что их запах отпугивает вампиров, и закрыли крышку гроба. Профессор запер склеп и передал ключ Артуру.
   Солнце ярко светило, пели птицы. Казалось, природа ликует, да и у нас на душе было легко.
   Мы направились к выходу, но фон Гельсинг остановил нас.
   — Друзья мои, выполнена только первая и самая тяжелая часть нашей работы. Мы еще должны найти виновника всего этого ужаса и уничтожить его. Я собрал о нем некоторые сведения… Нам предстоит выполнить трудную и небезопасную задачу, поэтому я спрашиваю: желаете ли вы помочь мне? Верите ли вы теперь в существование вампиров? От нас зависит участь этого изверга.
   Мы дружно обещали профессору содействовать во всем.
   — Послезавтра в семь часов вечера соберемся у Джона. Он угостит нас обедом, а я привезу с собой двух своих друзей и изложу вам свои планы. Джон, — обратился ко мне фон Гельсинг, — я сегодня вечером уеду в Амстердам, завтра ночью думаю возвратиться, после чего мы сможем начать наши поиски. Объясню все, чтобы вы знали, чего ожидать, но предупреждаю вас: если мы зададимся целью истребить вампира, мы уже не будем вправе остановиться на полпути, придется довести дело до конца, несмотря ни на какие препятствия.

Глава XVII

ДНЕВНИК ДОКТОРА СИВАРДА
   29 сентября. У меня дома фон Гельсинга ожидала телеграмма следующего содержания: «Буду сегодня вечером. Андрей уехал в Витби. Есть важные известия. Минна Гаркер».
   Профессор был в восторге.
   — Ах, миссис Минна — просто клад! — воскликнул он. — К сожалению, я не могу отложить своего отъезда. Надеюсь, Джон, вы встретите ее, привезете к себе и объясните причину моего отсутствия.
   За чаем профессор передал мне дневник Андрея Гаркера и дневник его жены, который она вела до замужества.
   — Прочитайте их, — сказал он, — только, ради Бога, не потеряйте. Они еще понадобятся. Все, что в них написано, может помочь нам. Прочитайте все и, если сможете еще что-нибудь прибавить от себя, — прибавьте. Вы, кажется, тоже ведете записи? Я бы очень хотел ознакомиться с ними.
   Вскоре после отъезда фон Гельсинга я отправился на вокзал встречать миссис Гаркер. Я сразу узнал ее по описанию профессора. Объяснив ей причину его отсутствия и забрав багаж, в числе которого оказалась пишущая машинка, я привез миссис Гаркер к себе.
   Она попросила разрешения зайти ко мне в кабинет немного позже. Сейчас принимаюсь за чтение дневника ее мужа, ведь профессор говорил, что дорога каждая минута.
ДНЕВНИК МИННЫ ГАРКЕР
   29 сентября. Я привела себя в порядок и спустилась к доктору Сиварду. За дверью его кабинета слышался чей-то голос. Я остановилась в нерешительности, но, вспомнив просьбу доктора не медлить, постучалась и вошла.
   В кабинете, кроме доктора, никого не оказалось. На столе стоял фонограф. Впервые увидев этот аппарат, я заинтересовалась им.
   — Надеюсь, что не заставила вас ждать, — сказала я. — Но, услышав разговор, я боялась помешать вам.
   — Нет, вы не помешали мне, — улыбнулся Сивард, — я веду своего рода дневник с помощью вот этого фонографа.
   — Как интересно! А нельзя ли мне что-нибудь послушать?
   — Конечно, — кивнул доктор, придвигая к себе фонограф.
   Но вдруг он заколебался, на лице появилось беспокойное и нерешительное выражение.
   — Дело в том, — пробормотал он, — что в основном там речь идет о моих больных. Я бы не хотел… Это, пожалуй, будет неловко…
   — Вы ухаживали за Луси, — перебила я Сиварда. — Позвольте мне услышать подробности о ее смерти. Я буду вам крайне признательна. Я очень любила ее!
   — Подробности о ее смерти? Ни за что! — воскликнул он.
   — Но почему же? — изумилась я.
   — Видите ли, — произнес доктор после долгого колебания, — к сожалению, я не знаю, на каком цилиндре эта запись…
   Говоря это, Сивард был очень взволнован. Внезапно я догадалась, что смерть Луси имеет отношение ко всем ужасам, описанным моим мужем в его дневнике. Желая во что бы то ни стало добиться правды, я сказала:
   — В таком случае, доктор, я могу облегчить вашу задачу. Заведите фонограф, и я перепечатаю ваш дневник.
   Побледнев, Сивард воскликнул:
   — Нет, нет, я не хочу, чтобы вы узнали эту ужасную историю!
   Мое чутье не обмануло меня! Смерть Луси действительно окружена какой-то ужасной тайной. Но как расположить доктора к себе? Случайно мой взгляд упал на пачку бумаг, стопкой сложенных на столе. Я узнала среди них свой дневник.
   — Вы не доверяете мне, — сказала я. — Прочитайте мой дневник и дневник моего мужа. Убеждена, что после этого вы измените свое отношение.
   Встав и открыв ящик, наполненный цилиндрами, обернутыми в вату, доктор обернулся ко мне:
   — Миссис Гаркер, я знаю, что Луси очень любила вас, она говорила мне об этом. Простите меня и не сердитесь. Эти цилиндры в полном вашем распоряжении. Первые шесть номеров касаются лично меня… Я же, если позволите, займусь вашими дневниками. Фон Гельсинг советовал мне ознакомиться с их содержанием.
   Сивард отнес фонограф в мою комнату и перед уходом завел аппарат.
   — Когда ужин будет готов, я позову вас, — сказал он, обернувшись в дверях.
ДНЕВНИК ДОКТОРА СИВАРДА
   29 сентября. Я так заинтересовался дневниками Гаркера и его жены, что совсем забыл об ужине. Я велел позвать миссис Гаркер. Она пришла растерянная и заплаканная.
   — Боюсь, то, что вы узнали, очень огорчило вас, — сказал я мягко.
   — Я и вас жалела, — ответила миссис Гаркер, — вы много страдали. Я перепечатала ваш дневник, вы не сердитесь? В нем много важных подробностей. Да, смерть бедной Луси — лишь звено во всей этой страшной истории. Мы с Андреем уже кое-что предприняли. Он поехал в Витби, чтобы собрать некоторые необходимые сведения; завтра он присоединится к нам. Мистер Сивард, давайте договоримся: пусть между нами не будет никаких тайн. Действуя сообща, мы скорее достигнем цели.
   Миссис Гаркер говорила с таким жаром и так убежденно, что я, конечно же, согласился с ней.
   — Давайте ужинать, — предложил я. — Вам необходимо подкрепиться, а потом я буду к вашим услугам.
 
   30 сентября. Андрей Гаркер приехал в девять часов утра. Я прочитал его дневник. Судя по всему, это умный, энергичный и удивительно храбрый человек, не теряющий хладнокровия даже в самых неожиданных обстоятельствах.
   После завтрака его жена решила привести в порядок все документы, включая мой дневник и письма Луси. Кроме того, у Гаркера имеется копия письма Биллингтона из Витби, подтверждающего отправку в Лондон деревянных ящиков. Гаркер занят теперь чтением моего дневника. Любопытно, какое он вынесет заключение.
 
   Позже. Странно, что я до сих пор не догадывался о возможности пребывания графа в соседнем пустом доме. Почему поведение Ренфильда не натолкнуло меня на эту мысль? У Гаркера сохранились документы, касающиеся покупки этого дома. Если бы мы знали об этом раньше, бедная Луси была бы спасена!
   Миссис Гаркер уверяет, что к вечеру закончит работу, и у нас будет подробное описание всего, что случилось. Ее муж советует мне повидаться с Ренфильдом. Он считает, что перепады поведения сумасшедшего объясняются присутствием или отсутствием в доме графа; надо будет проверить правильность его версии сопоставлением чисел. Хорошо, что миссис Гаркер перепечатала мой дневник. Как я не подумал об этом сам?
   Я застал Ренфильда спокойным, со счастливой улыбкой на лице. Он казался совсем здоровым. Разговор у нас шел о самых разнообразных вещах. Ренфильд говорил вполне разумно, выразил желание ехать домой и надежду скоро выписаться из клиники.
   После предупреждения Гаркера я решил еще усиленнее наблюдать за ним. Чему приписать удивительное спокойствие Ренфильда? Рассчитывает ли он усыпить мою бдительность? Мысль о том, что этот человек тоже может быть вампиром, заставляет меня содрогаться. Я ушел, приказав фельдшеру зорко следить за ним.
ДНЕВНИК АНДРЕЯ ГАРКЕРА
   29 сентября, по дороге в Лондон. Получив любезное письмо от Биллингтона, в котором он изъявил готовность сообщить все сведения, интересующие меня, я решил отправиться в Витби. Мне хотелось проследить дальнейшую судьбу ящиков с землей, вывезенных цыганами из замка, в одном из которых лежал Дракула. Доставлены ли они в Лондон? И если доставлены, то где находятся?
   Сын Биллингтона встретил меня на станции и отвез в дом отца. Очень милая и гостеприимная семья. Биллингтон приготовил к моему приезду все бумаги, касающиеся получения и отправки интересующих меня ящиков. Мне чуть не сделалось дурно, когда я увидел письмо, написанное Биллингтону рукой графа.
   Он прекрасно продумал свой план. Предвидя все возможные препятствия, Дракула заранее их устранил. В накладной сказано: «Пятьдесят ящиков с землей для научных исследований». Биллингтон передал мне еще копию письма на имя Картера, Патерсона и К° и копию ответа.
   Получив от Биллингтона все сведения, имеющиеся у него, я отправился в гавань, чтобы расспросить таможенных чиновников и сторожа. Там я впервые услышал странный рассказ о прибытии судна с мертвым рулевым, но, к сожалению, ничего нового не смог узнать насчет ящиков, разве только то, что они были необыкновенно тяжелы.
 
   30 сентября. Решив проехать по тому же пути, по которому были отправлены ящики, я отправился в КингсКросс, а оттуда — в контору Картера, Патерсона и К°, где по конторским книгам мог удостовериться в благополучном прибытии ящиков и в их отправке в пустой дом в Пурфлите, приобретенный графом. Я виделся с рабочими, отвозившими этот груз. Оказывается, они сложили ящики в старинной часовне, примыкающей к дому. Теперь остается лишь узнать, все ли пятьдесят ящиков находятся там, или Дракула успел уже приказать увезти несколько. Судя по дневнику доктора Сиварда, последнее предположение вернее… Я обязательно расспрошу рабочих, на которых напал сумасшедший Ренфильд. Мы можем кое-что узнать от них.
 
   Позже. Минна и я работали целый день над документами, касающимися интересующего нас дела. Слава Богу, все бумаги приведены в надлежащий порядок.
ДНЕВНИК МИННЫ ГАРКЕР
   30 сентября. Сегодня у меня хорошее настроение. Это, должно быть, реакция на ту ужасную тоску, которая терзала мое сердце последнее время. Я так боялась за Андрея, боялась возврата его болезни! Но, слава Богу, опасения оказались напрасными. Он вернулся из Витби вполне здоровым и спокойным. Мне кажется, что наше намерение разыскать графа, приносит мужу несомненную пользу: он стал гораздо бодрее и энергичнее прежнего.
 
   Позже. Мистер Голмвуд и Квинси Морис приехали раньше, чем мы думали. Артур привез с собой двух очаровательных терьеров.
   Для всех нас встреча была тяжелой, мы невольно вспоминали Луси… Бедный Артур не мог скрыть своего волнения, сел на диван и, закрыв лицо руками, горько зарыдал.
   Какие они славные люди, он и Морис! Я дала им прочитать все собранные нами документы.

Глава XVIII

ДНЕВНИК ДОКТОРА СИВАРДА
   30 сентября. Я вернулся домой в пять часов. Артур и Морис уже приехали и успели ознакомиться со всеми документами. Гаркер отсутствовал. Он намеревается расспросить рабочих, вывозивших ящики из пустого дома.
   Его жена, напоив нас чаем, обратилась ко мне с просьбой:
   — Доктор, сделайте мне одолжение, позвольте повидаться с вашим Ренфильдом. Все, что вы говорили о нем в вашем дневнике, крайне интересует меня.
   Она была такая хорошенькая и смотрела на меня с такой мольбой в глазах, что я не устоял и согласился. Но предварительно я спустился к Ренфильду сам. Когда я сказал ему, что одна дама желает посетить его, он охотно согласился на это.
   — Только подождите минутку, я приведу комнату в порядок, — попросил Ренфильд.
   И раньше чем я мог остановить его, безумец проглотил весь свой запас пауков и мух. Окончив свое отвратительное занятие, он обернулся ко мне и приветливо сказал:
   — Теперь дама может войти.
   Присев на кровать, Ренфильд уставился на дверь. Его спокойствие показалось мне подозрительным, и я решил остаться, чтобы в случае внезапного припадка прийти на помощь миссис Гаркер.
   Она вошла, нисколько не волнуясь, и подала руку больному. Ренфильд, кажется, был удивлен ее хладнокровием. Сумасшедшие всегда теряются, когда видят, что с ними ведут себя спокойно и твердо.
   — Здравствуйте, Ренфильд, — сказала миссис Гаркер, — очень рада познакомиться. Доктор много говорил мне о вас.
   Ренфильд ответил не сразу. Внимательно оглядев посетительницу, он медленно проговорил:
   — Ведь вы не та девушка, на которой доктор хотел жениться? Впрочем, конечно, нет, та умерла!
   — Вы совершенно правы, — ответила она, — я замужем за мистером Гаркером.
   — Что же вы здесь делаете?
   — Мой муж и я приехали погостить к доктору Сиварду.
   — Не оставайтесь здесь.
   — Почему?
   Подумав, что разговор неприятен миссис Гаркер, я спросил у Ренфильда:
   — Откуда вы знаете, что я хотел жениться?
   В упор продолжая смотреть на нее, сумасшедший грубо ответил:
   — Что за дурацкий вопрос? — и вежливо обратился к миссис Гаркер: — Нашего доктора все любят и интересуются любыми подробностями его личной жизни, даже мы, сумасшедшие!
   Я был поражен. Ренфильд говорил так связно, так логично, что было почти невозможно считать его больным. Миссис Гаркер, видимо, имела на него самое благоприятное влияние.
   — Вы, может быть, не знаете, — улыбнулся Ренфильд, — что я сам долго находился в заблуждении. У меня была престранная теория, и я нисколько не удивляюсь, что мои родные и друзья нашли необходимым поместить меня в сумасшедший дом. Я был убежден, что каждая жизнь составлена из многих жизней, и моя жизнь будет бесконечной, но для этого я должен питаться кровью. Доктор скажет вам, что я даже на него накинулся с намерением убить. Вот до какой степени развилась у меня жажда крови! Не правда ли, доктор?
   Я утвердительно кивнул, пораженный до крайности. Трудно было поверить, что этот здравомыслящий человек только что проглотил несметное количество пауков и мух.
   Взглянув на часы и увидев, что пора ехать на вокзал встречать фон Гельсинга, я попросил миссис Гаркер сократить свой визит. Она встала и, протянув руку Ренфильду, ласково сказала:
   — До свидания! Надеюсь, что мы еще увидимся с вами при более благоприятных условиях.
   К моему изумлению, Ренфильд кротко ответил:
   — Прощайте, дорогая! Молю Бога, чтобы никогда более мне не пришлось увидеть ваше милое, доброе лицо. Да благословит вас Бог и да сохранит вас в безопасности!
   Я отправился на вокзал. Фон Гельсинг, едва выйдя из вагона, засыпал меня вопросами:
   — Ну что? Надеюсь, все обстоит благополучно? Миссис Минна у вас? А ее муж? Какой он молодец! Артур и Морис приехали?
   Я рассказал ему про миссис Гаркер и ее удивительную деловитость. Профессор воскликнул:
   — Она чудесная женщина! У нее умная и светлая голова. Но отныне, друг мой, миссис Минна помогать нам не должна. Она рискует многим, и мы не имеем права подвергать ее опасности. Мы, мужчины, решили, что истребим вампира, и дело это не женское! Даже если предположить, что она останется невредимой, весь ужас, который предстоит нам, может пагубно сказаться на ее здоровье, расшатать ее нервную систему. Так как миссис Гаркер перепечатала все бумаги и привела их в порядок, сегодня вечером мы обсудим вопрос совместно с ней, но завтра — конец! Мы должны работать самостоятельно.
   Я согласился с профессором и рассказал о том, что дом, приобретенный графом, находится рядом с клиникой. Фон Гельсинг был поражен.
   — Ах, если бы мы узнали об этом немного раньше, — вздохнул он, — можно было бы спасти Луси… Но теперь поздно!
ДНЕВНИК МИННЫ ГАРКЕР
   30 сентября, вечер. Мы собрались в кабинете доктора. Профессор фон Гельсинг занял председательское место, посадив меня по правую руку с просьбой принять на себя роль секретаря, и приступил к делу.
   — Вы знакомы с содержанием этих документов? — спросил он всех, указывая на перепечатанные мной бумаги.
   Мужчины утвердительно закивали.
   — В таком случае, — продолжал профессор, — я расскажу вам некоторые подробности о том, с кем нам придется бороться, и решим, как будем действовать. Надеюсь, теперь вы убедились в существовании вампиров? Откровенно говоря, я сам долго отказывался верить в подобный ужас. К сожалению, у меня не было никакого опыта в этих делах, и мне не удалось спасти бедную мисс Луси. Увы, ее уже не вернешь… Теперь нам предстоит выполнить свой долг и спасти других. Чем больше у вампира жертв, чем чаще он сосет их кровь, тем сильнее становится. Вампир, с которым мы имеем дело, обладает огромной силой, он хитер и ловок до невероятности. К тому же все его жертвы подвластны ему, он каким-то образом умеет превращать их в своих помощников. Это воплощение дьявола хуже зверя, и жалости в нем нет! За редким исключением Дракула может появиться где угодно и когда угодно, и это отличает его от обычных вампиров, может вызвать грозу, туман, превратиться в летучую мышь, например, или стать невидимым, исчезнуть. Вампир имеет власть над крысами, собаками, волками…
   Фон Гельсинг помолчал.
   — Что же нам предпринять, чтобы истребить его? Главное, найдем ли мы его? Друзья мои, нам предстоит трудное и опасное дело. Если мы не победим, что станет с нами? Я жизнью не дорожу, но речь сейчас идет не о жизни, а о том, что будет с нами после смерти, если вампир победит. Неужели мы будем подобны ему — отвратительные, гнусные создания, вредящие всем и каждому? Кто тогда подумает о нас и кто поможет нам? Я стар и ни минуты не колеблюсь. Но вы молоды, вся жизнь перед вами… Еще не поздно отказаться. Итак, подумайте и дайте мне ответ.