Страница:
— Я в этом уверен. Я надеюсь и на то, что у вас хватит веры, если… если прозвучит второй призыв.
— Мне кажется, мой господин, что каждая девушка во Франции мечтает о повторении подвига Орлеанской Девы!
— Вы не побоялись бы последствий, которые могут возникнуть? Внимательно подумайте, Валери Марэ, прежде чем дадите ответ. Возможно, пришло время второго призыва. Но это будет по-другому. Не надо будет мчаться в сражение в сверкающих доспехах. Чудо Жанны д'Арк никогда не повторится. Дитя мое, как я уже сказал, на этот раз все будет по-иному. Вы не испытаете славы, и, возможно, не более дюжины человек будут знать правду. Возможно, что вам придется испытать стыд, а не славу… — Он замолчал. — Вы хотите, чтобы я вам рассказал и все остальное?
Девушка посмотрела ему в глаза:
— Да, господин Кер.
— Мне придется вам много объяснять. Я сделаю это очень откровенно и должен получить от вас обещание, что вы никогда и никому не повторите мои слова.
— Я даю вам такое обещание.
Кер рассказал все, о чем подумал, увидев Валери в первый раз. Он инстинктивно понизил голос, и слова его звучали очень убедительно.
— Кому-то придется занять место Агнес Сорель. Эта женщина должна прежде всего думать о Франции. Вы, мадемуазель, стали моим выбором.
Девушка отреагировала сразу:
— Нет, нет, господин Кер! Вы так не думаете!
— Я в этом абсолютно уверен. Валери покраснела.
— Я… я не подхожу для этого. Никто меня не примет за благородную даму.
— Вас можно всему научить. Мне кажется, что вам будет несложно выполнить эту роль. В ваших венах течет благородная кровь. Я в этом не могу ошибиться. Вы умная девушка и все схватываете на лету. Да, малышка, вы скоро научитесь всем трюкам и хитростям и станете настоящей дамой.
— Милорд, разве вы не видите, что меня… страшит мысль о том, какую мне придется вести жизнь…
— Дева не стала отказываться от своей будущей судьбы.
— Но тогда все было по-другому. Ей предстояла слава! Она скакала в сверкающих доспехах во главе французских армий. В этом не было ничего стыдного.
— Она умерла ужасной, жестокой и постыдной смертью. С самого начала она понимала, что ей грозит, но не стала уклоняться от своей судьбы. Дитя мое, я тебя не уговариваю. Ты должна все обдумать и сама прийти к решению. Я хочу тебе сказать только одно — у меня нет сомнений, что ты сможешь прекрасно исполнить роль, которую играла Агнес Сорель.
Валери отвернулась, чтобы Кер не мог видеть ее лицо. Она смотрела на ближайшее окно, откуда струились лучи щедрого солнца.
— Господин Кер, вам не кажется странным, что я напоминаю леди Агнес?
— Нам придется начать расследование, и тогда, может, мы найдем этому объяснение.
Девушка не поднимала головы, как бы не желая смотреть ему в глаза.
— Что мне придется делать, чтобы подготовиться к жизни при дворе? — спросила она.
— Вам следует получить образование, чтобы уметь писать и читать, складывать и вычитать цифры. К счастью, вам необходимо начальное обучение. Никто не надеется, что дама будет писать как клерк или читать, как это делает ученый человек. Если она будет обладать излишними знаниями, все станут сомневаться в том, что она благородного происхождения. Я уверен, дитя мое, что вы легко со всем справитесь. Вы настолько похожи на настоящую благородную девушку, что вполне выдержали бы любое состязание с теми, у кого в крови многие поколения течет благородная кровь.
— Сколько времени может занять подготовка?
— Не менее шести месяцев.
— А после этого? Я хочу спросить, если наш план удастся, что дальше?
Кер прищурился.
— Война закончится не ранее чем через год. Могу поспорить, что она будет решительной и короткой. Мы очистим Францию от врага до следующей зимы… У кормила должен стоять сильный человек в течение пяти лет после заключения мира… Тебе сейчас, наверное, лет шестнадцать. Ты отдашь нам шесть лет — и впереди у тебя останется вся жизнь.
Валери тихо промолвила:
— Останется ли у меня время, чтобы отмолить грехи? Жак Кер сразу пришел в себя и протянул к ней руки:
— Ты считаешь, что в глазах Бога моя просьба является греховной? Я никогда не представлял себе Бога таким, как о Нем рассказывается в книгах или как о Нем говорят священники. Бог — строг, но справедлив. Ему известно, что Франции требуется мир и честный правитель. Ему известно, как страшно страдают ее люди и будут страдать еще сильнее, если у них не появится никакой возможности получить требуемое. Неужели это будет грех, если мы попытаемся помочь Франции и ее народу? — Он крепко пожал руки девушки. — Я знаю мудрого Бога, понимающего и человечного. Он не станет принимать во внимание небольшие прегрешения во имя великой цели.
Они некоторое время сидели молча. Девушка обдумывала слова королевского казначея. Она выпрямилась в кресле, крепко сжала руки и смотрела вниз.
Кер был поражен, увидев, что она как-то неуловимо изменилась. Щеки побледнели, а под глазами выступили тени. Она стала еще сильнее напоминать Агнес Сорель.
Наконец девушка заговорила:
— Господин Кер, мне нужно время. Я понимаю, что вы мне сказали правду, но тем не менее… мне трудно с этим смириться.
— Ты можешь думать столько, сколько тебе понадобится.
— Вам обязательно знать мой ответ сегодня?
— Нет, дитя мое. Ни сегодня, ни завтра, ни… послезавтра. Девушка глубоко вздохнула.
— Я стану об этом думать и постараюсь бороться с собственными чувствами. Но должна вас предупредить, что, возможно, мне не удастся это сделать.
Кер протянул руку и поднял лицо девушки, чтобы посмотреть ей в глаза.
— Ты можешь думать об этом много времени, — медленно повторил он. — Ты должна прийти к решению только после того, как все серьезно обдумаешь. В этом процессе должны принимать участие твое сердце и твой разум. Я хочу, чтобы ты знала: если твой ответ будет «да», он должен быть добровольным. Ты должна быть полностью уверена, что сама хочешь принести эту жертву. В ином случае — пусть ответом будет «нет»!
Валери встала и пошла к двери. Вдруг она остановилась, Щеки ее порозовели. Она вновь подошла к Керу.
— Господин д'Арлей знает… об этом?
— Я ему все рассказал вчера.
— Я могу спросить, что… он об этом подумал?
Кер внимательно взглянул на девушку. Он понимал, что для нее может быть очень важным мнение д'Арлея, но все равно честно ответил:
— Дитя мое, он был против.
— Могу спросить почему?
— Сир д’Арлей — человек высоких идеалов, и он очень щедр. Но его поступки нелогичны. Когда судно тонет, необходимо выкинуть груз за борт, если даже он очень ценный. Д'Арлею известно, что судно стоит на пороге гибели, но он предпочтет утонуть со всеми матросами и не расстанется с идеалами. Может, для него это все хорошо, но как насчет остальной команды? — Кер сделал паузу и улыбнулся. — Мне очень нравится Робин, и вы не должны думать, что я говорю о нем во гневе. Мадемуазель, его можно понять, потому что вы ему нравитесь и он не желает вам неприятностей.
Валери поклонилась Керу:
— Благодарю вас, господин Кер. Вы были ко мне очень добры.
Когда на третий день после этой беседы Кер не получил весточки от Валери, он отправился к жене фактора. Она была болтливой женщиной и могла превратить в драму любое сообщение. Ей это удавалось с помощью интонации, жестов и ужимок. Кроме того, с помощью разных преувеличений, намеков и недомолвок она умела из одного-единственного факта состряпать целую историю.
— Я не могу понять эту девушку, — призналась женщина. — Ее ничего не интересует. Я пыталась с ней поговорить — она меня не слушает. Я стараюсь приготовить для нее вкусное блюдо — она его не ест. Я специально для нее пекла свежий хлеб. Всем женщинам известно, что он помогает сохранить красоту. Я ей готовила суп из чечевицы по рецепту моей матушки. А мои лепешки! Они замешаны на сметане и испечены на сале. Но она не стала есть и лепешки. Нет, сударь, она откусывает кусочек, а потом говорит, что у нее нет аппетита. Она ест меньше моей кошки. Та ест все, что я ей даю, а потом отправляется на кухню и ворует рыбьи головы, а потом выходит во двор и поедает завернутую в капустные листья пищу старого Бенедикта, который караулит заднюю калитку.
— Чем она обычно занимается? — спросил Кер.
— Мне трудно ответить на это, мой господин. Она сидит и смотрит в окно, а если ее кто-то о чем-то спрашивает — я это делала тысячу раз, — она не отвечает, продолжает молчать. Она часто молится и проявляет какой-то интерес к жизни, только когда рассказывает о мистериях, о мулах. Она смеялась, когда говорила о том, как однажды веревка, которая поднимала актера над сценой, лопнула и он шлепнулся прямо на толстую задницу. Господин Кер, она рассказала об этом сегодня утром. Она даже повела моих детей во двор на травку и играла там с ними. Она показывала им подражание.
— Подражание?
— Да. Она изображает людей, которых видит в лавке. Например, Эдуарда, это небольшого росточка старый холостяк, торгует шелками с Запада. Когда он считает, то кладет палец в рот. Она изображает даму Трикс, подметальщицу и пьяницу Филберта, который работает в конюшне. Господин Кер, она немного повеселела только сегодня. Да и то… все равно грустит.
Отец Франсуа был еще менее оптимистичен.
— Господин Кер, она часами молится, — сказал он. — Я пытался ей помочь, но она отказывается от моей помощи. Я ее спросил: «Дочь моя, какой же грех ты совершила, что не можешь рассказать о нем святому отцу?» Она ответила, что молится о будущем, а не о прошлом. Я пытался что-нибудь у нее узнать, господин, но она не спешит поделиться со мной своими мыслями.
Кер задумался. «Эта девушка неболтлива и не станет бегать к соседям или к священнику, чтобы с ними о чем-то поговорить. Это хороший признак».
Отцу Франсуа казалось, что он что-то не так сделал.
— Господин Кер, я больше ничего не мог предпринять. Я не могу находиться рядом и смотреть, как это бедное дитя в одиночку сражается с собственными бедами…
— Святой отец, мне кажется, что вы ничем не сможете ей помочь.
Днем Кер навестил Валери. Она стояла у окна оружейной комнаты. Девушка была полностью погружена в собственные мысли, она находилась в том настроении, которое так волновало жену фактора. Лучи солнца проникали сквозь окна и заставляли ее волосы переливаться. От этих лучей ярко сверкала полированная поверхность доспехов, рядом с которыми стояла девушка. Кер подумал: «Если бы художник изобразил ее на полотне, люди могли бы подумать, что это портрет Орлеанской Девы».
Девушка повернулась на звук его шагов. Она полностью пришла в себя и двинулась навстречу Керу. Кер сразу понял, что она приняла решение, и знал, каким оно будет.
— Я сделаю так, как вы хотите, господин Кер. Он внимательно посмотрел на Валери.
— Дитя мое, ты уверена в своем решении? Покинули ли тебя все страхи и неуверенность?
Она утвердительно кивнула:
— Да, мой господин.
— Ты желаешь принести эту жертву? Она тихо ответила:
— Теперь мне стало ясно, что это не только моя обязанность, но и моя привилегия. Да, я желаю это сделать. Иногда мне даже становится приятно от этой мысли. Теперь, когда я уверена, меня поражает, почему я не понимала этого с самого начала. Я была очень глупа! И наверное, медленно соображала. Мне понадобилось три дня, чтобы прийти к решению.
— Валери, я рад, что ты все хорошо обдумала, и надеюсь, что своего решения уже не изменишь. Дитя мое, тебе будет не очень легко, и ты испытаешь множество падений и подъемов. У тебя будут дни, когда все тебе станет представляться в черном цвете. Иногда ты будешь уставать от тяжкой работы, неопределенности и… Даже опасности. Тебе понятно, что тебе может грозить опасность?
— Да, господин Кер. Но меня это не волнует. — На лице девушки отразилось волнение, когда она спросила: — Когда я начну?
— У меня есть план, и я думаю, что все окончательно решу вечером. Если все будет в порядке, то твое образование начнется завтра.
Валери старалась не трусить, но Кер заметил, что у нее дрожит подбородок.
— Боюсь, — прошептала она, — что буду плохой ученицей. Кер продолжал молча изучать лицо Валери.
— Ты мне сегодня напоминаешь молодую Агнес, мне кажется, что я снова вернулся в прошлое, — наконец сказал он. — Я представил себя при дворе короля, как было в тот миг, когда она там появилась. О, она была такой молодой и прелестной. И очень серьезной! Ей покорились все сердца, привязанность некоторых из них она сохранила до сих пор. Ты очень напоминаешь мне леди Агнес, какой она была тогда. На ней было зеленое платье, и, дитя мое, наверное, память подсказала мне, что для тебя тоже следует выбрать этот цвет. Конечно, кожа у нее не была загорелой, у нее была другая прическа. Но в остальном ты очень сильно напоминаешь мне молодую Агнес Сорель… Я думаю, дитя мое, что ты мне напоминаешь ее не только внешне. У тебя, Валери, та же сила воли, тот же кураж и милое расположение духа, которое мне в ней всегда очень нравилось!
Глава 8
В этот день он закончил работу поздно. Кер подошел к окну и стал рассматривать людей, копошившихся внизу, в королевском дворе. На расстоянии они казались крохотными куклами, одетыми в тяжелые доспехи. Вдруг Кер довольно произнес:
— Никто не сможет отнять у меня того, что именно я убедил Карла победоносно закончить войну.
В сумраке комнаты показался Никола и произнес недовольным тоном:
— Господин, почему у вас не горят свечи? Вы считаете, что вам не нужен свет? Или думаете, что можете видеть в темноте, как кот? Вас ждет господин д'Антенн. Мне хотелось захлопнуть дверь перед его лицом.
Кер ответил почти весело:
— Никола, проводи ко мне этого прекрасного человека. «Прекрасным человеком» оказался небрежно одетый молодой мужчина с черной повязкой на одном глазу. Второй, зрячий, источал коварство и алчность. Тот, кто подумал бы при встрече с этим человеком, что благом был бы бой, закрывший ему оба глаза навсегда, оказался бы прав.
Кер подождал, пока Никола уйдет, затем обратился к посетителю:
— Проходите и садитесь, мой честный Жорж, чтобы мы могли тихонько побеседовать. Иначе мы не сможем обсуждать дело, которое вас сюда привело, мой удивительно честный друг.
Казалось, что посетитель настолько толстокож, что на него не действуют никакие намеки или насмешки. Он спокойно уселся за стол и сказал:
— Я вам принес новости, за которые вы мне должны заплатить двойную цену.
— Это буду решать я, — резко заметил Кер. — И после того, как выслушаю ваши новости.
Молодой человек внимательно посмотрел одним глазом на собеседника.
— Я никогда ранее не обладал более важной информацией. Я даже немного колеблюсь, рассказывать о ней вам, милорд Кер, или нет. Если я стану ее распространять, мне может грозить опасность.
— Говорите! — нетерпеливо перебил его Кер. — Нам двоим известно, что шкура доносчика всегда находится в опасности. Наверное, новости на этот раз пахнут настолько противно, что даже ваш привыкший к дурным запахам нос сейчас испытывает неудобство.
Д'Антенн принялся рассказывать свою историю. Он отправился навестить сестру, которая была замужем за Гийомом Гуффье и плохо себя чувствовала, потому что должна была рожать четырнадцатого ребенка. По ошибке д'Антенн оказался не в покоях сестры, а рядом с рабочим кабинетом Гийома Гуффье. Доносчик радостно улыбался — он был в восторге от собственной «ошибки». Д 'Антенн сразу понял, что у мужа сестры важные посетители. Из кабинета раздавался шум голосов, многие из которых он без труда узнал. Д 'Антенн похвастался, что ему удалось слегка приоткрыть дверь и он смог многое услышать. В комнате находилось семь человек, он узнал всех. Разговор доносился до него отрывками, но д'Антенн понял, что встреча была неслучайной и ее инициатором являлся Гуффье. Доносчик замолчал, ожидая чего-то.
— Какова же была причина собрания, мой дорогой специалист по подглядыванию и подслушиванию?
— Они обсуждали возможность заставить короля расстаться с казначеем.
Кер улыбался, он был очень доволен, что узнал о планах заговорщиков.
— Они скоро поймут, что несколько поторопились. Я еще не полностью заплатил за войну.
— Господин Кер, разговор шел не о ближайшем будущем. Они не станут ничего предпринимать до тех пор, пока не будет взят Руан. А тогда уже берегитесь, мой не очень щедрый покровитель! Они спустят на вас всех собак!
— Кажется, что мои недоброжелатели становятся все смелее. Им уже не нравится кусать меня за пятки, как делает стая наглых шакалов. Когда начнется нападение на меня, в какой оно выразится форме?
Информатор объяснил, что они желают собрать порочащую Кера информацию и представить ее королю. Кер контролировал Монетный двор в Бурже с самого начала правления Карла. Заговорщики делали ставку именно на это. Кер заулыбался. В это время приходилось делать монеты более мелкими — король Карл VII жил в Бурже и был настолько беден, что ему не хватало денег на обильные обеды. Заговорщики обсуждали и поставки бомбард туркам, чтобы помочь им в войне против христианских государств.
Пока информатор продолжал свой рассказ, Кер собирал на столе прямо перед ним пирамиду из монет. Казалось, он был полностью этим поглощен, но на самом деле он ничего не пропускал мимо ушей. Когда рассказ закончился, Кер взглянул на молодого человека.
— Вы мне скажете имена этих семерых людей?
— Если вы удвоите плату.
— Она, естественно, будет удвоена, мой трепетный борец за справедливость и кавалер чистой совести. Взгляните, монеты вас ждут.
Человек с черной повязкой перечислил заговорщиков. К Керу вернулось насмешливое настроение.
— Наверное, я мог назвать их сам, — сказал он. — После моей отставки все эти господа смогут здорово разбогатеть.
Так случилось, что шесть человек из семи в настоящее время должны мне крупные суммы денег.
Он высоко поднял руки, затем опустил их на стол.
— Эти храбрые и благородные рыцари должны быть мне благодарны: я плачу за войну, в которой им представится шанс щегольнуть своей храбростью и завоевать для себя славу. Вместо этого они пытаются меня уничтожить.
Д'Антенн аккуратно пересчитал монеты, согласно кивнул и поднялся из-за стола. Казалось, он был очень доволен собой.
— Эта повязка у вас на глазу, видимо, означает обещание сражаться во время войны? — заметил Кер.
— Да, милорд временный казначей! Я поклялся не расставаться с повязкой до тех пор, пока не совершу подвиг в сражении с англичанами.
Кер весело захохотал:
— Мне известно около дюжины рыцарей, которые носят повязки по той же причине. Я бы мог сообщить вам имена троих, поклявшихся совершить некий очень приятный ритуал, в котором активное участие принимают их дамы. И так будет продолжаться до тех пор, пока враг не будет изгнан с нашей земли. Как им не повезет, если война продолжится еще двадцать лет! Мне известен один человек, поклявшийся не мыться до тех пор, пока не станет героем. Конечно, эта клятва не очень сильно изменила его гигиенические привычки. — Кер заговорил громче. — Мне же хотелось предложить более полезную и логичную клятву для желающих ее принять. Вы станете слушать приказы вашего предводителя во время сражения, не станете бросаться в атаку, когда вам заблагорассудится, как это произошло при Азенкуре, а ведь из-за этого было проиграно сражение. Вам всем следует дожидаться приказа. Вы станете защищать своих лучников, являющихся простолюдинами, и не позволите, чтобы английские лучники разорвали их на куски и погубили французскую армию! Другими словами, вам следует вести себя подобно настоящим солдатам, а не капризным и заносчивым олухам!
— Господин Кер, вы, кажется, не очень цените настоящие рыцарские качества!
— Настолько мало, господин д'Антенн, что я… Но пока не станем это обсуждать. Я покупаю у вас тайны и поэтому не очень отличаюсь от вас в плане благородства и честности. Мне не следует вам объяснять, что все французские министры пользуются услугами доносчиков, чтобы знать о происходящем вокруг. Я не сомневаюсь, что вы продаете секреты всем им. В данных обстоятельствах я не могу вас просить, чтобы вы дали клятву не продавать сведения о ваших друзьях.
Молодой человек спокойно улыбнулся:
— Мне нужны деньги, — и игриво помахал рукой, покидая комнату. — Жак Лисица, я буду вам служить, пока у вас есть золото!
Кер громко позвал слугу:
— Никола, Никола! Побыстрее открой окна! Этот великолепный парень испортил в комнате воздух!
Вокруг царила фривольная атмосфера, потому что королевская чета ужинала в своих апартаментах. Присутствующие разделились на парочки. Каждый ухажер делил свои тарелку и кубок с дамой. У стола было свободное место, Кер сел на стул.
— Господин Кер, мне бы хотелось поужинать сегодня в вашей компании, — сказала дама, желавшая разделить с ним тарелку и кубок. — Мне очень давно хотелось с вами поговорить.
Даме было лет тридцать, а может, и больше. В те времена этот возраст считался зрелым. Милые карие глаза улыбались ему из-под скромной бархатной шляпки.
Кер был поражен, что известная графиня де Бюрей пожелала поужинать в его компании, и не скрывал этого.
— Я польщен, графиня, — сказал он, поклонившись. — Мне повезло, потому что я сам желал с вами поговорить. У нас есть общие интересы.
— Конечно, — согласилась дама. — Вы, видимо, говорите о брате моего мужа. Я получила от него записку, но еще не видела его после возвращения.
Изабо де Бюрей кокетливо коснулась плеча Кера кончиком нарядного веера.
— Я не скрываю, что меня интересуют все его действия и поступки. Господин Кер, вам не о чем волноваться. Я понимаю, почему ему пришлось так долго отсутствовать.
Кер внимательно посмотрел на лицо Изабо.
— Графиня, мне приятно это слышать. Нам очень нужны люди, которые будут нас поддерживать, особенно столь очаровательные.
— Я всегда поддерживала вашу политику, и некоторые люди из-за этого плохо ко мне относятся, — шепнула графиня. — Мне удалось переманить на нашу сторону даже моего мужа. Хотя… — и в этот момент ее прелестные глаза стали жесткими, — поддержка Рено вам не слишком может помочь. Ему хорошо удается плодить врагов.
Кер был очень заинтересован в разговоре.
— Королевский повар сегодня постарался, — сказал Жак Кер, — он великолепно умеет готовить суп, и я не могу удержаться, чтобы его не отведать.
Собравшиеся с большим аппетитом поглощали суп. В нем плавали кусочки гренков, поджаренных в желтках и белом вине. Потом подали розовую воду с сахаром и шафраном. Изящные леди и благородные рыцари с жадностью пожирали это произведение кулинарного искусства.
Графиня грустно покачала головкой.
— Мне нельзя есть такой калорийный суп. Я уже не так молода. — Она помолчала, чтобы Кер начал возражать. — Я могу очень быстро набрать лишний вес. Мне всегда трудно удержаться от такого соблазна.
Кер любовался щедро выставленными на всеобщее обозрение белыми полными плечами и стройной шеей Изабо.
— Мне кажется, что вы становитесь прелестнее с каждым днем, — заметил он.
Виночерпий налил вино в их общий кубок. Кер поднял его и предложил даме.
— Нам также подают хорошее вино, — сказал он. — Вы не окажете мне честь сделать первый глоток?
Графиня отпила вино и возвратила кубок Керу.
— Робин неохотно расстается с тайнами, — сказала графиня, возвращаясь к интересующему ее разговору. — Он мне никогда не рассказывал о ваших с ним отношениях. Это действительно страшная тайна? Сударь, должна признаться, что я являюсь весьма любопытной женщиной.
Кер отпил глоток вина.
— Не понимаю, почему из наших отношений нужно делать тайну. Д’Арлей никогда не скрывал, что он связан с моими делами. Я уверен, что он гордится тем, что… некоторые люди презрительно называют «вульгарной торговлей». Вы это желали услышать, мадам?
— Мне кажется, мой господин, что каждая девушка во Франции мечтает о повторении подвига Орлеанской Девы!
— Вы не побоялись бы последствий, которые могут возникнуть? Внимательно подумайте, Валери Марэ, прежде чем дадите ответ. Возможно, пришло время второго призыва. Но это будет по-другому. Не надо будет мчаться в сражение в сверкающих доспехах. Чудо Жанны д'Арк никогда не повторится. Дитя мое, как я уже сказал, на этот раз все будет по-иному. Вы не испытаете славы, и, возможно, не более дюжины человек будут знать правду. Возможно, что вам придется испытать стыд, а не славу… — Он замолчал. — Вы хотите, чтобы я вам рассказал и все остальное?
Девушка посмотрела ему в глаза:
— Да, господин Кер.
— Мне придется вам много объяснять. Я сделаю это очень откровенно и должен получить от вас обещание, что вы никогда и никому не повторите мои слова.
— Я даю вам такое обещание.
Кер рассказал все, о чем подумал, увидев Валери в первый раз. Он инстинктивно понизил голос, и слова его звучали очень убедительно.
3
Жак Кер подошел к концу своего рассказа.— Кому-то придется занять место Агнес Сорель. Эта женщина должна прежде всего думать о Франции. Вы, мадемуазель, стали моим выбором.
Девушка отреагировала сразу:
— Нет, нет, господин Кер! Вы так не думаете!
— Я в этом абсолютно уверен. Валери покраснела.
— Я… я не подхожу для этого. Никто меня не примет за благородную даму.
— Вас можно всему научить. Мне кажется, что вам будет несложно выполнить эту роль. В ваших венах течет благородная кровь. Я в этом не могу ошибиться. Вы умная девушка и все схватываете на лету. Да, малышка, вы скоро научитесь всем трюкам и хитростям и станете настоящей дамой.
— Милорд, разве вы не видите, что меня… страшит мысль о том, какую мне придется вести жизнь…
— Дева не стала отказываться от своей будущей судьбы.
— Но тогда все было по-другому. Ей предстояла слава! Она скакала в сверкающих доспехах во главе французских армий. В этом не было ничего стыдного.
— Она умерла ужасной, жестокой и постыдной смертью. С самого начала она понимала, что ей грозит, но не стала уклоняться от своей судьбы. Дитя мое, я тебя не уговариваю. Ты должна все обдумать и сама прийти к решению. Я хочу тебе сказать только одно — у меня нет сомнений, что ты сможешь прекрасно исполнить роль, которую играла Агнес Сорель.
Валери отвернулась, чтобы Кер не мог видеть ее лицо. Она смотрела на ближайшее окно, откуда струились лучи щедрого солнца.
— Господин Кер, вам не кажется странным, что я напоминаю леди Агнес?
— Нам придется начать расследование, и тогда, может, мы найдем этому объяснение.
Девушка не поднимала головы, как бы не желая смотреть ему в глаза.
— Что мне придется делать, чтобы подготовиться к жизни при дворе? — спросила она.
— Вам следует получить образование, чтобы уметь писать и читать, складывать и вычитать цифры. К счастью, вам необходимо начальное обучение. Никто не надеется, что дама будет писать как клерк или читать, как это делает ученый человек. Если она будет обладать излишними знаниями, все станут сомневаться в том, что она благородного происхождения. Я уверен, дитя мое, что вы легко со всем справитесь. Вы настолько похожи на настоящую благородную девушку, что вполне выдержали бы любое состязание с теми, у кого в крови многие поколения течет благородная кровь.
— Сколько времени может занять подготовка?
— Не менее шести месяцев.
— А после этого? Я хочу спросить, если наш план удастся, что дальше?
Кер прищурился.
— Война закончится не ранее чем через год. Могу поспорить, что она будет решительной и короткой. Мы очистим Францию от врага до следующей зимы… У кормила должен стоять сильный человек в течение пяти лет после заключения мира… Тебе сейчас, наверное, лет шестнадцать. Ты отдашь нам шесть лет — и впереди у тебя останется вся жизнь.
Валери тихо промолвила:
— Останется ли у меня время, чтобы отмолить грехи? Жак Кер сразу пришел в себя и протянул к ней руки:
— Ты считаешь, что в глазах Бога моя просьба является греховной? Я никогда не представлял себе Бога таким, как о Нем рассказывается в книгах или как о Нем говорят священники. Бог — строг, но справедлив. Ему известно, что Франции требуется мир и честный правитель. Ему известно, как страшно страдают ее люди и будут страдать еще сильнее, если у них не появится никакой возможности получить требуемое. Неужели это будет грех, если мы попытаемся помочь Франции и ее народу? — Он крепко пожал руки девушки. — Я знаю мудрого Бога, понимающего и человечного. Он не станет принимать во внимание небольшие прегрешения во имя великой цели.
Они некоторое время сидели молча. Девушка обдумывала слова королевского казначея. Она выпрямилась в кресле, крепко сжала руки и смотрела вниз.
Кер был поражен, увидев, что она как-то неуловимо изменилась. Щеки побледнели, а под глазами выступили тени. Она стала еще сильнее напоминать Агнес Сорель.
Наконец девушка заговорила:
— Господин Кер, мне нужно время. Я понимаю, что вы мне сказали правду, но тем не менее… мне трудно с этим смириться.
— Ты можешь думать столько, сколько тебе понадобится.
— Вам обязательно знать мой ответ сегодня?
— Нет, дитя мое. Ни сегодня, ни завтра, ни… послезавтра. Девушка глубоко вздохнула.
— Я стану об этом думать и постараюсь бороться с собственными чувствами. Но должна вас предупредить, что, возможно, мне не удастся это сделать.
Кер протянул руку и поднял лицо девушки, чтобы посмотреть ей в глаза.
— Ты можешь думать об этом много времени, — медленно повторил он. — Ты должна прийти к решению только после того, как все серьезно обдумаешь. В этом процессе должны принимать участие твое сердце и твой разум. Я хочу, чтобы ты знала: если твой ответ будет «да», он должен быть добровольным. Ты должна быть полностью уверена, что сама хочешь принести эту жертву. В ином случае — пусть ответом будет «нет»!
Валери встала и пошла к двери. Вдруг она остановилась, Щеки ее порозовели. Она вновь подошла к Керу.
— Господин д'Арлей знает… об этом?
— Я ему все рассказал вчера.
— Я могу спросить, что… он об этом подумал?
Кер внимательно взглянул на девушку. Он понимал, что для нее может быть очень важным мнение д'Арлея, но все равно честно ответил:
— Дитя мое, он был против.
— Могу спросить почему?
— Сир д’Арлей — человек высоких идеалов, и он очень щедр. Но его поступки нелогичны. Когда судно тонет, необходимо выкинуть груз за борт, если даже он очень ценный. Д'Арлею известно, что судно стоит на пороге гибели, но он предпочтет утонуть со всеми матросами и не расстанется с идеалами. Может, для него это все хорошо, но как насчет остальной команды? — Кер сделал паузу и улыбнулся. — Мне очень нравится Робин, и вы не должны думать, что я говорю о нем во гневе. Мадемуазель, его можно понять, потому что вы ему нравитесь и он не желает вам неприятностей.
Валери поклонилась Керу:
— Благодарю вас, господин Кер. Вы были ко мне очень добры.
Когда на третий день после этой беседы Кер не получил весточки от Валери, он отправился к жене фактора. Она была болтливой женщиной и могла превратить в драму любое сообщение. Ей это удавалось с помощью интонации, жестов и ужимок. Кроме того, с помощью разных преувеличений, намеков и недомолвок она умела из одного-единственного факта состряпать целую историю.
— Я не могу понять эту девушку, — призналась женщина. — Ее ничего не интересует. Я пыталась с ней поговорить — она меня не слушает. Я стараюсь приготовить для нее вкусное блюдо — она его не ест. Я специально для нее пекла свежий хлеб. Всем женщинам известно, что он помогает сохранить красоту. Я ей готовила суп из чечевицы по рецепту моей матушки. А мои лепешки! Они замешаны на сметане и испечены на сале. Но она не стала есть и лепешки. Нет, сударь, она откусывает кусочек, а потом говорит, что у нее нет аппетита. Она ест меньше моей кошки. Та ест все, что я ей даю, а потом отправляется на кухню и ворует рыбьи головы, а потом выходит во двор и поедает завернутую в капустные листья пищу старого Бенедикта, который караулит заднюю калитку.
— Чем она обычно занимается? — спросил Кер.
— Мне трудно ответить на это, мой господин. Она сидит и смотрит в окно, а если ее кто-то о чем-то спрашивает — я это делала тысячу раз, — она не отвечает, продолжает молчать. Она часто молится и проявляет какой-то интерес к жизни, только когда рассказывает о мистериях, о мулах. Она смеялась, когда говорила о том, как однажды веревка, которая поднимала актера над сценой, лопнула и он шлепнулся прямо на толстую задницу. Господин Кер, она рассказала об этом сегодня утром. Она даже повела моих детей во двор на травку и играла там с ними. Она показывала им подражание.
— Подражание?
— Да. Она изображает людей, которых видит в лавке. Например, Эдуарда, это небольшого росточка старый холостяк, торгует шелками с Запада. Когда он считает, то кладет палец в рот. Она изображает даму Трикс, подметальщицу и пьяницу Филберта, который работает в конюшне. Господин Кер, она немного повеселела только сегодня. Да и то… все равно грустит.
Отец Франсуа был еще менее оптимистичен.
— Господин Кер, она часами молится, — сказал он. — Я пытался ей помочь, но она отказывается от моей помощи. Я ее спросил: «Дочь моя, какой же грех ты совершила, что не можешь рассказать о нем святому отцу?» Она ответила, что молится о будущем, а не о прошлом. Я пытался что-нибудь у нее узнать, господин, но она не спешит поделиться со мной своими мыслями.
Кер задумался. «Эта девушка неболтлива и не станет бегать к соседям или к священнику, чтобы с ними о чем-то поговорить. Это хороший признак».
Отцу Франсуа казалось, что он что-то не так сделал.
— Господин Кер, я больше ничего не мог предпринять. Я не могу находиться рядом и смотреть, как это бедное дитя в одиночку сражается с собственными бедами…
— Святой отец, мне кажется, что вы ничем не сможете ей помочь.
Днем Кер навестил Валери. Она стояла у окна оружейной комнаты. Девушка была полностью погружена в собственные мысли, она находилась в том настроении, которое так волновало жену фактора. Лучи солнца проникали сквозь окна и заставляли ее волосы переливаться. От этих лучей ярко сверкала полированная поверхность доспехов, рядом с которыми стояла девушка. Кер подумал: «Если бы художник изобразил ее на полотне, люди могли бы подумать, что это портрет Орлеанской Девы».
Девушка повернулась на звук его шагов. Она полностью пришла в себя и двинулась навстречу Керу. Кер сразу понял, что она приняла решение, и знал, каким оно будет.
— Я сделаю так, как вы хотите, господин Кер. Он внимательно посмотрел на Валери.
— Дитя мое, ты уверена в своем решении? Покинули ли тебя все страхи и неуверенность?
Она утвердительно кивнула:
— Да, мой господин.
— Ты желаешь принести эту жертву? Она тихо ответила:
— Теперь мне стало ясно, что это не только моя обязанность, но и моя привилегия. Да, я желаю это сделать. Иногда мне даже становится приятно от этой мысли. Теперь, когда я уверена, меня поражает, почему я не понимала этого с самого начала. Я была очень глупа! И наверное, медленно соображала. Мне понадобилось три дня, чтобы прийти к решению.
— Валери, я рад, что ты все хорошо обдумала, и надеюсь, что своего решения уже не изменишь. Дитя мое, тебе будет не очень легко, и ты испытаешь множество падений и подъемов. У тебя будут дни, когда все тебе станет представляться в черном цвете. Иногда ты будешь уставать от тяжкой работы, неопределенности и… Даже опасности. Тебе понятно, что тебе может грозить опасность?
— Да, господин Кер. Но меня это не волнует. — На лице девушки отразилось волнение, когда она спросила: — Когда я начну?
— У меня есть план, и я думаю, что все окончательно решу вечером. Если все будет в порядке, то твое образование начнется завтра.
Валери старалась не трусить, но Кер заметил, что у нее дрожит подбородок.
— Боюсь, — прошептала она, — что буду плохой ученицей. Кер продолжал молча изучать лицо Валери.
— Ты мне сегодня напоминаешь молодую Агнес, мне кажется, что я снова вернулся в прошлое, — наконец сказал он. — Я представил себя при дворе короля, как было в тот миг, когда она там появилась. О, она была такой молодой и прелестной. И очень серьезной! Ей покорились все сердца, привязанность некоторых из них она сохранила до сих пор. Ты очень напоминаешь мне леди Агнес, какой она была тогда. На ней было зеленое платье, и, дитя мое, наверное, память подсказала мне, что для тебя тоже следует выбрать этот цвет. Конечно, кожа у нее не была загорелой, у нее была другая прическа. Но в остальном ты очень сильно напоминаешь мне молодую Агнес Сорель… Я думаю, дитя мое, что ты мне напоминаешь ее не только внешне. У тебя, Валери, та же сила воли, тот же кураж и милое расположение духа, которое мне в ней всегда очень нравилось!
Глава 8
1
Жак Кер гордился тем, что все дела у него шли по определенной системе. В комнате, которая была у него в Лувре, стоял длинный стол, рядом располагалась такая же длинная скамья. У других министров были колоссальные апартаменты с часовнями, трапезными, кладовками, даже с собственными винными хранилищами, конюшнями, оружейными комнатами и садами. Каждый день, когда Кер прибывал в Лувр, на его рабочем столе уже лежали груды писем и документов. Кер просматривал одну груду за другой, передвигаясь вдоль стола. Перед ним постоянно стоял служащий, с которым он обсуждал все важные дела. Когда Кер добирался до конца стола, его обязанности казначея на данный день завершались.В этот день он закончил работу поздно. Кер подошел к окну и стал рассматривать людей, копошившихся внизу, в королевском дворе. На расстоянии они казались крохотными куклами, одетыми в тяжелые доспехи. Вдруг Кер довольно произнес:
— Никто не сможет отнять у меня того, что именно я убедил Карла победоносно закончить войну.
В сумраке комнаты показался Никола и произнес недовольным тоном:
— Господин, почему у вас не горят свечи? Вы считаете, что вам не нужен свет? Или думаете, что можете видеть в темноте, как кот? Вас ждет господин д'Антенн. Мне хотелось захлопнуть дверь перед его лицом.
Кер ответил почти весело:
— Никола, проводи ко мне этого прекрасного человека. «Прекрасным человеком» оказался небрежно одетый молодой мужчина с черной повязкой на одном глазу. Второй, зрячий, источал коварство и алчность. Тот, кто подумал бы при встрече с этим человеком, что благом был бы бой, закрывший ему оба глаза навсегда, оказался бы прав.
Кер подождал, пока Никола уйдет, затем обратился к посетителю:
— Проходите и садитесь, мой честный Жорж, чтобы мы могли тихонько побеседовать. Иначе мы не сможем обсуждать дело, которое вас сюда привело, мой удивительно честный друг.
Казалось, что посетитель настолько толстокож, что на него не действуют никакие намеки или насмешки. Он спокойно уселся за стол и сказал:
— Я вам принес новости, за которые вы мне должны заплатить двойную цену.
— Это буду решать я, — резко заметил Кер. — И после того, как выслушаю ваши новости.
Молодой человек внимательно посмотрел одним глазом на собеседника.
— Я никогда ранее не обладал более важной информацией. Я даже немного колеблюсь, рассказывать о ней вам, милорд Кер, или нет. Если я стану ее распространять, мне может грозить опасность.
— Говорите! — нетерпеливо перебил его Кер. — Нам двоим известно, что шкура доносчика всегда находится в опасности. Наверное, новости на этот раз пахнут настолько противно, что даже ваш привыкший к дурным запахам нос сейчас испытывает неудобство.
Д'Антенн принялся рассказывать свою историю. Он отправился навестить сестру, которая была замужем за Гийомом Гуффье и плохо себя чувствовала, потому что должна была рожать четырнадцатого ребенка. По ошибке д'Антенн оказался не в покоях сестры, а рядом с рабочим кабинетом Гийома Гуффье. Доносчик радостно улыбался — он был в восторге от собственной «ошибки». Д 'Антенн сразу понял, что у мужа сестры важные посетители. Из кабинета раздавался шум голосов, многие из которых он без труда узнал. Д 'Антенн похвастался, что ему удалось слегка приоткрыть дверь и он смог многое услышать. В комнате находилось семь человек, он узнал всех. Разговор доносился до него отрывками, но д'Антенн понял, что встреча была неслучайной и ее инициатором являлся Гуффье. Доносчик замолчал, ожидая чего-то.
— Какова же была причина собрания, мой дорогой специалист по подглядыванию и подслушиванию?
— Они обсуждали возможность заставить короля расстаться с казначеем.
Кер улыбался, он был очень доволен, что узнал о планах заговорщиков.
— Они скоро поймут, что несколько поторопились. Я еще не полностью заплатил за войну.
— Господин Кер, разговор шел не о ближайшем будущем. Они не станут ничего предпринимать до тех пор, пока не будет взят Руан. А тогда уже берегитесь, мой не очень щедрый покровитель! Они спустят на вас всех собак!
— Кажется, что мои недоброжелатели становятся все смелее. Им уже не нравится кусать меня за пятки, как делает стая наглых шакалов. Когда начнется нападение на меня, в какой оно выразится форме?
Информатор объяснил, что они желают собрать порочащую Кера информацию и представить ее королю. Кер контролировал Монетный двор в Бурже с самого начала правления Карла. Заговорщики делали ставку именно на это. Кер заулыбался. В это время приходилось делать монеты более мелкими — король Карл VII жил в Бурже и был настолько беден, что ему не хватало денег на обильные обеды. Заговорщики обсуждали и поставки бомбард туркам, чтобы помочь им в войне против христианских государств.
Пока информатор продолжал свой рассказ, Кер собирал на столе прямо перед ним пирамиду из монет. Казалось, он был полностью этим поглощен, но на самом деле он ничего не пропускал мимо ушей. Когда рассказ закончился, Кер взглянул на молодого человека.
— Вы мне скажете имена этих семерых людей?
— Если вы удвоите плату.
— Она, естественно, будет удвоена, мой трепетный борец за справедливость и кавалер чистой совести. Взгляните, монеты вас ждут.
Человек с черной повязкой перечислил заговорщиков. К Керу вернулось насмешливое настроение.
— Наверное, я мог назвать их сам, — сказал он. — После моей отставки все эти господа смогут здорово разбогатеть.
Так случилось, что шесть человек из семи в настоящее время должны мне крупные суммы денег.
Он высоко поднял руки, затем опустил их на стол.
— Эти храбрые и благородные рыцари должны быть мне благодарны: я плачу за войну, в которой им представится шанс щегольнуть своей храбростью и завоевать для себя славу. Вместо этого они пытаются меня уничтожить.
Д'Антенн аккуратно пересчитал монеты, согласно кивнул и поднялся из-за стола. Казалось, он был очень доволен собой.
— Эта повязка у вас на глазу, видимо, означает обещание сражаться во время войны? — заметил Кер.
— Да, милорд временный казначей! Я поклялся не расставаться с повязкой до тех пор, пока не совершу подвиг в сражении с англичанами.
Кер весело захохотал:
— Мне известно около дюжины рыцарей, которые носят повязки по той же причине. Я бы мог сообщить вам имена троих, поклявшихся совершить некий очень приятный ритуал, в котором активное участие принимают их дамы. И так будет продолжаться до тех пор, пока враг не будет изгнан с нашей земли. Как им не повезет, если война продолжится еще двадцать лет! Мне известен один человек, поклявшийся не мыться до тех пор, пока не станет героем. Конечно, эта клятва не очень сильно изменила его гигиенические привычки. — Кер заговорил громче. — Мне же хотелось предложить более полезную и логичную клятву для желающих ее принять. Вы станете слушать приказы вашего предводителя во время сражения, не станете бросаться в атаку, когда вам заблагорассудится, как это произошло при Азенкуре, а ведь из-за этого было проиграно сражение. Вам всем следует дожидаться приказа. Вы станете защищать своих лучников, являющихся простолюдинами, и не позволите, чтобы английские лучники разорвали их на куски и погубили французскую армию! Другими словами, вам следует вести себя подобно настоящим солдатам, а не капризным и заносчивым олухам!
— Господин Кер, вы, кажется, не очень цените настоящие рыцарские качества!
— Настолько мало, господин д'Антенн, что я… Но пока не станем это обсуждать. Я покупаю у вас тайны и поэтому не очень отличаюсь от вас в плане благородства и честности. Мне не следует вам объяснять, что все французские министры пользуются услугами доносчиков, чтобы знать о происходящем вокруг. Я не сомневаюсь, что вы продаете секреты всем им. В данных обстоятельствах я не могу вас просить, чтобы вы дали клятву не продавать сведения о ваших друзьях.
Молодой человек спокойно улыбнулся:
— Мне нужны деньги, — и игриво помахал рукой, покидая комнату. — Жак Лисица, я буду вам служить, пока у вас есть золото!
Кер громко позвал слугу:
— Никола, Никола! Побыстрее открой окна! Этот великолепный парень испортил в комнате воздух!
2
Жак Кер поздно прибыл в Большой салон. Люди сидели за длинными столами. А у столиков, расставленных вдоль стен, королевские слуги разрезали жареное мясо и приправляли лимонным соком, посыпали солью, сахаром и специями. Сначала было трудно кого-либо разглядеть из-за головных уборов дам — все они были разные по фактуре и фасону, однако одинаково высокие, поднимались над головой на три фута. Одни шляпы напоминали ветряные мельницы с широкими крыльями из блестящего атласа, другие — с широченными полями — напоминали оленьи рога. Были здесь и шляпки в форме сердца, щедро украшенные драгоценными камнями. Остальные уборы состояли из широких, длинных, до самого пола, бархатных лент, задрапированных в прически. Все дамы почему-то напоминали знаменосцев во время парада победы или в честь какого-нибудь святого.Вокруг царила фривольная атмосфера, потому что королевская чета ужинала в своих апартаментах. Присутствующие разделились на парочки. Каждый ухажер делил свои тарелку и кубок с дамой. У стола было свободное место, Кер сел на стул.
— Господин Кер, мне бы хотелось поужинать сегодня в вашей компании, — сказала дама, желавшая разделить с ним тарелку и кубок. — Мне очень давно хотелось с вами поговорить.
Даме было лет тридцать, а может, и больше. В те времена этот возраст считался зрелым. Милые карие глаза улыбались ему из-под скромной бархатной шляпки.
Кер был поражен, что известная графиня де Бюрей пожелала поужинать в его компании, и не скрывал этого.
— Я польщен, графиня, — сказал он, поклонившись. — Мне повезло, потому что я сам желал с вами поговорить. У нас есть общие интересы.
— Конечно, — согласилась дама. — Вы, видимо, говорите о брате моего мужа. Я получила от него записку, но еще не видела его после возвращения.
Изабо де Бюрей кокетливо коснулась плеча Кера кончиком нарядного веера.
— Я не скрываю, что меня интересуют все его действия и поступки. Господин Кер, вам не о чем волноваться. Я понимаю, почему ему пришлось так долго отсутствовать.
Кер внимательно посмотрел на лицо Изабо.
— Графиня, мне приятно это слышать. Нам очень нужны люди, которые будут нас поддерживать, особенно столь очаровательные.
— Я всегда поддерживала вашу политику, и некоторые люди из-за этого плохо ко мне относятся, — шепнула графиня. — Мне удалось переманить на нашу сторону даже моего мужа. Хотя… — и в этот момент ее прелестные глаза стали жесткими, — поддержка Рено вам не слишком может помочь. Ему хорошо удается плодить врагов.
Кер был очень заинтересован в разговоре.
— Королевский повар сегодня постарался, — сказал Жак Кер, — он великолепно умеет готовить суп, и я не могу удержаться, чтобы его не отведать.
Собравшиеся с большим аппетитом поглощали суп. В нем плавали кусочки гренков, поджаренных в желтках и белом вине. Потом подали розовую воду с сахаром и шафраном. Изящные леди и благородные рыцари с жадностью пожирали это произведение кулинарного искусства.
Графиня грустно покачала головкой.
— Мне нельзя есть такой калорийный суп. Я уже не так молода. — Она помолчала, чтобы Кер начал возражать. — Я могу очень быстро набрать лишний вес. Мне всегда трудно удержаться от такого соблазна.
Кер любовался щедро выставленными на всеобщее обозрение белыми полными плечами и стройной шеей Изабо.
— Мне кажется, что вы становитесь прелестнее с каждым днем, — заметил он.
Виночерпий налил вино в их общий кубок. Кер поднял его и предложил даме.
— Нам также подают хорошее вино, — сказал он. — Вы не окажете мне честь сделать первый глоток?
Графиня отпила вино и возвратила кубок Керу.
— Робин неохотно расстается с тайнами, — сказала графиня, возвращаясь к интересующему ее разговору. — Он мне никогда не рассказывал о ваших с ним отношениях. Это действительно страшная тайна? Сударь, должна признаться, что я являюсь весьма любопытной женщиной.
Кер отпил глоток вина.
— Не понимаю, почему из наших отношений нужно делать тайну. Д’Арлей никогда не скрывал, что он связан с моими делами. Я уверен, что он гордится тем, что… некоторые люди презрительно называют «вульгарной торговлей». Вы это желали услышать, мадам?