В холле Эджуотер, Ноулен и Маделайн кричали и размахивали руками, требуя, чтобы кто-нибудь хоть что-то сделал. За ними у дверей стоял Байрон Таунсенд, все еще в плаще и в перчатках, весь багровый от злости, и грозно кричал. А чуть ли не нос к носу с ним стояла… тетушка Кейт! Уитни не поверила своим глазам:
   — Тетя Кейт?
   — Уитни? — Кейт быстро обернулась, еще не остывшим взглядом обежав одетую в дамское платье Уитни, и тоже недоверчиво сморгнула. — Это ты?!
   Она смотрела во все глаза на модное платье, на изящно подобранные локоны, ниспадающие на шею Уитни, на цветущее лицо своей любимой племянницы и от избытка чувств больше ничего не могла выговорить.
   Покачнувшись, она шагнула вперед и протянула руки. Уитни бросилась к ней и радостно обняла. Снова и снова они кружили и разглядывали друг друга, смеялись, обнимались, плакали и снова смеялись, совершенно забыв о враждебных взглядах окружающих. Через некоторое время Кейт удалось слегка отстранить племянницу, полюбоваться на нее и погладить по волосам.
   — Дай мне посмотреть на тебя. Ах, Уитни, я места себе не находила из-за тревоги…
   — У меня все отлично, тетя Кейт, правда. Как ты сюда добралась? — Она посмотрела Кейт за спину, словно ожидала еще кого-то увидеть.
   — Какую-то часть дороги я ехала на повозке, а потом, когда она развалилась, верхом…
   — Вы ехали… одна? — Озабоченный и настороженный Гарнер подошел к ним, понимая, что мешает их встрече, но не в силах удержаться от вопроса. — Весь путь… проделали одна?!
   Кейт поспешно вытерла мокрые от слез щеки и с вызовом ответила:
   — Да, одна. Если вы помните, майор, теперь я совсем одинока. Я пришла посмотреть, как тут моя Уитни.
   Гарнер видел, как едва заметно дрожит подбородок Кейт, и по углубившимся морщинкам вокруг ее сияющих от радости глаз ясно прочитал все трудности и лишения, которые она перенесла ради встречи с любимой племянницей. Он понял, что его и эту отважную женщину связывает нечто общее: оба любят Уитни, и смягчился.
   — Добро пожаловать, миссис Моррисон.
   От Кейт не укрылось его первоначальное замешательство, быстро сменившееся радушной улыбкой.
   — Благодарю вас, майор.
   — Ну, нечего тут стоять, Эджуотер! — Уитни повернула сияющее улыбкой лицо к возмущенному дворецкому. —
   Возьмите у нее шубу. А потом принесите нам горячего чаю. Тетя едва не замерзла!
   Дворецкий нерешительно помедлил, но, поймав угрожающий взгляд Гарнера, подошел к Кейт. Она сняла огромную шубу, и все недоверчиво уставились на ее хорошо сложенную фигуру в практичном дорожном платье из шерсти со стеганым корсажем. Кейт почувствовала на себе их взгляды и расправила складки юбки.
   — Прошу… прошу извинить за такой вид. — Она подняла голову и обращалась только к Уитни и Гарнеру. — Добравшись до города, я сразу направилась в гостиницу, но поскольку я приехала одна, мне отказали в комнате, пока я не представлю рекомендаций. — Она заставила себя обратиться к Гарнеру: — Боюсь, сэр, мне придется попросить вас об одолжении дать мне рекомендации, если не возражаете.
   Уитни обняла тетку за талию.
   — Конечно, он поможет… — Она посмотрела на Гарнера, увидела его серьезное лицо и только теперь подумала, что, возможно, он не так уж рад приезду Кейт.
   — В этом нет необходимости, — спокойно сказал Гарнер, намеренно бросив взгляд на свое ошеломленно молчавшее семейство. — У нас достаточно много комнат. Милости просим остановиться у нас, миссис Моррисон.
   — О! — Кейт покраснела, стараясь не показать удивления, которое вызвало в ней «это чудовище». — Благодарю вас, но я не могу. Это было бы для вас слишком хлопотно…
   — В самом деле. — Байрон подошел ближе, держа шляпу в затянутых в перчатки руках. — Я уверен, что родственникам твоей жены будет гораздо удобнее остановиться где-нибудь в другом месте. К тому же у нас возникает досадная проблема с комнатами. — Он устремил на Гарнера ядовитый взгляд. — Полагаю, твои сорок процентов комнат в этом доме уже заняты.
   Гарнер едва удержался, чтобы не накричать на отца.
   — Зато у нас есть несколько комнат для гостей. Но миссис Моррисон может показаться более удобной моя спальня. Как вам известно, я уже некоторое время ею не пользуюсь.
   — Это невероятно… Невыносимо! — Байрон весь побагровел. Он с возмущением уставился на Кейт, встретил яростные огоньки в ее поразительно красивых глазах и с трудом удержался, чтобы не пройтись взглядом по се точеной фигуре. — Ты не можешь всерьез предлагать этой особе свою комнату!
   Кейт метнула на него смелый взгляд, вызывая Байрона Таунсенда снова схлестнуться с ней, и невольно отметила поразительное сходство с красивым майором — несмотря на неизбежные с возрастом морщины и седину на висках, у него был такой же полный чувственный рот, тот же прямой орлиный нос и характерный твердый очерк лица.
   — Что ж, я принимаю ваше предложение, майор, — заявила Кейт, отводя взгляд от Байрона. — Я с удовольствием останусь у вас, пока не найду себе в городе подходящее жилье.
   Уитни ахнула от радости и крепко стиснула тетушку в объятиях, только потом осознав вторую часть ее заявления.
   — Ты собираешься жить в Бостоне?
   — Но ведь теперь меня ничто не удерживает в Рэпчер-Вэлли. Я решила снова жить в городе, и почему бы не в Бостоне? — Она бросила неуверенный взгляд на Гарнера, который удивил ее сдержанной улыбкой.
   — Вы можете оставаться здесь, миссис Моррисон, сколько вам будет угодно.
   — Черт побери! В моем же доме… — Байрон стянул с себя плащ и швырнул его на голову Эджуотера, после чего широко расставил ноги и уперся кулаками в пояс — эта поза ярости была уже знакома Кейт по Гарнеру. Каков папаша, таков и сынок, подумала она, ответив ему таким же непримиримым взглядом. Он затопал в свой кабинет, выкрикивая в бешенстве: — Черт побери!
   Гарнер и Уитни сразу провели Кейт в гостиную, где уютно устроили в кресле у самого камина, закутав ей ноги пледом. От тепла лицо ее раскраснелось, как у девушки.
   — А как дела у папы? — Уитни встала рядом на колени и держала Кейт за руку, тогда как Гарнер облокотился о каминную полку и задумчиво теребил подбородок. — Я так тревожилась. Ты ведь обещала мне написать.
   — Я виделась с ним в Питсбурге, — Кейт сжала руки племянницы, — через неделю после твоего отъезда. Мне удалось несколько минут поговорить с ним и передать ему немного еды и смену одежды. А через две недели я узнала, что всех пленников отправили на восток, вероятно в Филадельфию, где их будут судить.
   — В Филадельфию? — озабоченно нахмурился Гарнер. Кейт кивнула.
   — С ним все в порядке, Уитни, не беспокойся. Уж если кто-то и может приспособиться к любым обстоятельствам, то это Блэкстон. Когда я его видела, у него было хорошее настроение. — Кейт решила не расстраивать Уитни и умолчала, что заметила у него на лице оставшиеся после побоев ссадины и синяки. — Но его еще не судили, и похоже, день суда до сих пор не назначен.
   Уитни встревоженно посмотрела на Гарнера, и он поспешил ее успокоить:
   — Если его содержат в Филадельфии, мы скоро это выясним. Она огорченно кивнула, затем заставила себя улыбнуться и обратилась к Кейт с вопросом:
   — А как наша долина? Как все?
   — Все по-прежнему. Хотя нет, не совсем. — Изящные черты лица Кейт осветила улыбка. — Кажется, майор, наша долина очень приглянулась кое-кому из ваших солдат. Несколько человек вернулись туда после того, как уволились из ополчения. Уоллес… Помните, такой высокий и здоровенный детина? Так вот, он привез деньги, которые ему выдали при увольнении, купил несколько акров земли и стал подъезжать к Мей Доннер. Теперь они ждут, когда в долину приедет проповедник, чтобы сочетаться браком. Вообще-то предстоят сразу две свадьбы. Еще женятся Фреда Делбертони этот парень, Кинджери, такой долговязый. Ее сыновья были вне себя — едва не прогнали его кнутом! Но тут вмешался Харви Дедхем и заставил их считаться с ним и слушаться мать. — Кейт улыбнулась и покачала головой. — Нужно было видеть, как они вокруг него топтались!
   — А тетушка Сара? — спросила Уитни. — Как ее здоровье? Кейт засмеялась.
   — Как и стоило ожидать, она буквально истосковалась по своему Чарли. Но слава Богу, теперь она не одинока — ее поддерживает сержант, кажется, его зовут Лексоулт, да? Так вот, он приехал в долину незадолго до моего отъезда. Сказал, что не смог вынести мысль о бедняжке Саре, которой предстоит провести всю зиму без помощи и защиты мужчины да еще заботиться о малышах. — Кейт засмеялась низким музыкальным смехом. — Подозреваю, что когда весной до нас доберется проповедник, ему придется сочетать браком даже не две, а сразу три пары. А Харви пристроил еще две комнаты для гостей на деньги, которые он получил… — Она закусила губу, бросив взгляд на Гарнера.
   — На те самые «проклятые бумажные деньги», которые я передал ему от себя и моих солдат, — закончил он за нее с преувеличенно негодующим взглядом, который медленно сменился улыбкой. — Экий плут! — Он обернулся к Уитни. — Если уж он смог преодолеть свою ненависть в деньгам… то и любой сможет.
   Уитни покраснела, и Кейт заметила, какими теплыми взглядами обменялись молодожены, и обрадовалась за племянницу.
   Появился Эджуотер с чаем и бисквитами, и Уитни пересела на кресло напротив тетушки. Кейт смотрела, как она разливает чай, и была поражена непринужденными манерами племянницы. Глаза Кейт заволокло слезами, когда она приняла от Уитни чашку из тончайшего фарфора и поняла, как часто она мечтала об этом: увидеть свою Уитни в красивой гостиной, изящно одетой и сияющей от счастья быть любимой женой. Уитни порозовела под изучающим взглядом Кейт, радуясь тому, что наконец-то сможет отблагодарить тетушку за ее науку.
   Они заговорили о событиях прошедших недель, а Гарнер прислушивался к их беседе и время от времени вставлял свои замечания. Перед ним снова представали странные люди, населяющие Рэпчер-Вэлли, и оживали незабываемые подробности их жизни, согревая его сердце теплом. Он искренне порадовался, узнав, что дядюшка Баллард благополучно перенес инфлюэнцу, а дядюшка Джулиус и дядюшка Феррел Добсон помогали дядюшке Харви делать пристройку. А когда Кейт передала «дяде Таунсенду» привет от Робби Дедхема, у него в горле почему-то встал комок.

Глава 21

   Уже зашло солнце, и в гостиной появилась горничная, чтобы закрыть ставни и задернуть тяжелые шторы. Уитни вздрогнула.
   — О, время ужинать! Пойдем, тетя Кейт, я покажу тебе… — Она обратилась к Гарнеру: — Ты действительно хочешь предоставить ей свою комнату?
   — Отведи ее в любую комнату, какая тебе понравится, Уитни. — Гарнер засмеялся и многозначительно поднял брови. — Кроме своей спальни.
   Уитни покраснела, как новобрачная, и повела Кейт наверх по великолепной лестнице, попутно рассказывая о доме. Она поместила Кейт в одну из нарядных комнат для гостей и послала Мерси разжечь огонь и приготовить горячую воду. Затем поспешила в свою комнату, выбрала там одно из своих новых платьев и полную смену нижнего белья, чтобы Кейт переоделась к ужину.
   — Какое красивое! — Кейт с восторгом погладила тонкий лиловый бархат и кружева. — Это Таунсенд купил тебе новую одежду?
   Уитни кивнула, покусывая губы.
   — Тебе не кажется, что я поступила неправильно… что приняла их… как ты думаешь? Честно говоря, не так уж много я делаю, чтобы заработать на свое содержание, но все вокруг сердятся, когда я предлагаю им что-нибудь взамен.
   — Еще бы! — Кейт с трудом удержалась от смеха, живо представив себе Уитни, расстроенную тем, что упрямые бостонцы отказываются от ее услуг, предпочитая твердую валюту.
   — Правда, ему пришлось запереть меня, чтобы заставить принять все эти платья.
   — Воображаю!
   — Но в конце концов мы с ним договорились — Пленительная улыбка Уитни ясно говорила о природе договоренности. — И я стараюсь стать ему достойной женой, тетя Кейт. Поверь мне, он очень хороший человек.
   Кейт заметила задумчивый вид своей племянницы и почувствовала необходимость спросить:
   — Он… он добр к тебе, Уитни?
   — Да… — Уитни кивнула и опустила взгляд, в котором промелькнул озорной огонек, — когда я этого хочу.
   Настала очередь покраснеть Кейт. Но тут в комнате появилась Мерси со слугами, которые принесли охапку дров, чистое постельное белье и горячую воду, так что им уже некогда было разговаривать. Вскоре Кейт уже погрузилась в восхитительно горячую и душистую воду и принялась смывать с себя дорожную пыль и усталость. Уитни устроилась рядом на стуле, с улыбкой глядя на блаженное лицо тетки.
   — Правда, великолепно? Вот так и я наслаждалась в первый день, когда здесь оказалась, и с тех пор моюсь буквально через день. Я вспомнила твои рассказы о таком купании, и оказалось, что ты ничуть не преувеличивала, когда описывала удовольствие, которое от этого получаешь… Собственно, и остальные твои рассказы о жизни в таких условиях подтвердились, мне здесь очень хорошо… за исключением того, что, бывает, меня донимает железная семейка Гарнера.
   Кейт подняла на племянницу взгляд и увидела на лице Уитни жесткое выражение.
   — Тетя Кейт, постарайся просто не обращать внимания на отца Гарнера. Эзра — это его дед — говорит, что у Байрона нет никаких человеческих желаний, поэтому он не понимает людей, у которых они есть. А Маделайн в высшей степени избалованная и капризная девица. А вот старый Эзра — отличный человек. Он винокур, во всяком случае, раньше им был. Сейчас он прикован к своему креслу на колесиках и исподтишка щиплет горничных, чтобы не потерять интерес к жизни… а еще он ворует ром и пьет, когда только придется.
   Кейт усмехалась, слушая нелестное описание богатых родственников племянницы.
   — Ну, давай поскорее заканчивай мыться. — Уитни указала на пахучее розовое мыло и встала, расправляя складки платья. — Из-за нас они задерживают ужин, так что нам не стоит слишком опаздывать. — Уитни уже собралась уйти, как вдруг вспомнила. — Да, и пожалуйста, не слишком выражай свое недовольство, если Маделайн прикажет сегодня подать лобстера. Она специально проделала это со мной в надежде, что меня вырвет. Но я поняла, что это просто очень большой красный рак, только в нем гораздо больше мяса. — Ее хитрая усмешка вызвала ответный смех Кейт.
   — Лобстер, — сказала Кейт, вспомнив, как когда-то сама впервые познакомилась с этим деликатесом, и воздала должное непоколебимому практицизму Уитни. — Я помню это блюдо.
   Уитни и Кейт появились в столовой всего на несколько минут позже установленного времени, задержавшись в дверях, чтобы морально подготовиться к встрече. Глаза всех присутствующих устремились на женственную фигуру Кейт в светло-лиловом бархатном платье, на изящно подобранные вверх блестящие темные волосы и на белоснежную грудь в вырезе корсажа. Уитни ободряюще сжала руку Кейт, когда они двинулись навстречу несколько подавленным Таунсендам.
   Гарнер официально представил Кейт Маделайн, затем подвел ее к Эзре, который пожал ей руку и постарался как можно больше выпрямиться в кресле. Байрон приветствовал ее угрюмым ворчанием и жестом пригласил усаживаться за стол, где у каждого прибора лежали несколько вилок. При этом он бросил на Кейт злорадный взгляд, на что та ответила ему вызывающей усмешкой. Между Кейт, Уитни, Гарнером и Эзрой завязался непринужденный разговор, тогда как Байрон и Маделайн угрюмо молчали. Кейт откровенно воздавала должное превосходно приготовленным блюдам и, к удивлению Уитни, точно определяла страну происхождения, а иногда и год производства каждого поданного к столу вина. По мере того как проявлялось светское воспитание Кейт, Байрон все больше съеживался на своем месте во главе стола. Когда Эзра заметил, что фамилия Моррисон кажется ему знакомой, Кейт пришлось сказать, что семья ее покойного мужа занималась в Аллентауне коммерцией, а ее члены были избраны в первый законодательный орган штата Пенсильвании. Байрон не удержался и что-то недоверчиво пробурчал себе под нос, после чего приказал подать десерт.
   Видя нескрываемое презрение Байрона к своей тетке, Уитни возмутилась и взяла на себя смелость объяснить тетке его мнение о жителях границы как о преступниках, прозябающих в грязи. Когда она добралась до вшей, сточных канав и отсутствия нравственности, глаза Кейт стали метать молнии.
   Она допила вино, аккуратно положила салфетку рядом с тарелкой и сделала сдержанный комплимент хозяевам за выбор блюд. Затем встала и демонстративно собрала пять вилок, которые не дала слугам унести при смене блюд. Со сверкающими глазами она отнесла их Байрону.
   — Ваши вилки, сэр. — Она подняла их перед пораженным Байроном. — Я понимаю, вы очень за них боялись. Но, как видите, ни одной не пропало. Одна… — Она стала бросать их одну за другой в поспешно подставленные руки Байрона.
   — Ой! — Он подскочил, уколотый в колено острием вилки. — Черт побери… Ой!.. Что за…
   — Три… четыре…
   — Прекратите! Сию же…
   — И пять. — Кейт мстительно улыбнулась и обернулась к Уитни и Гарнеру: — Кофе и херес подадут в гостиную?
   Эзра покатил из столовой, задыхаясь от приступа смеха, так что Уитни серьезно испугалась и поспешила постучать его по спине. Но когда в западную гостиную подали кофе и херес, внешне все как будто успокоились. Упрямо поджав губки, Маделайн разливала чай, и, несмотря ни на что, Байрон предпочел остаться с обществом, хотя с его лица не сходило враждебно-неприступное выражение. Таунсенды не отступают, подумал Гарнер, даже если это было бы разумно. Он подавил улыбку, в которой проскользнуло сочувствие.
   В ту минуту, когда замершего в шоке Байрона осыпали дождем из вилок, Гарнер наслаждался этой сценой, зная по себе, каково быть униженным разгневанной женщиной, и отлично понимая, что должен чувствовать его высокомерный и самодовольный отец.
   Раздеваясь в спальне Уитни, он усмехнулся, вспомнив эту сцену.
   — Ай да женщина твоя тетушка Кейт! — сказал он, когда Уитни нетерпеливо просунула ему руки под рубашку и обняла.
   — Правда? — Она злорадно усмехнулась. — Никогда не забуду, какое у него было лицо! Но он это заслужил. — Гарнер только засмеялся, и она стала поглаживать его живот. — Ты знаешь, я раньше не понимала, от чего пришлось отказаться тетушке Кейт, когда она приехала в Рэпчер-Вэлли, чтобы заботиться о нас с папой. По-моему, она так и не привыкла к тамошнему образу жизни. Во всяком случае, до сих пор не умеет как следует торговаться.
   — Не умеет торговаться? Ты хочешь сказать, что она расплачивается деньгами? — Гарнер с трудом сдерживал дрожь желания, когда ее пальцы скользнули к нему под бриджи.
   — Боюсь, что так, — прошептала Уитни, потираясь о его спину голой грудью. — Но не говори ей об этом. У нас, Дэниелсов, есть своя гордость… Ты собираешься спать в этой одежде? Впрочем, я не стану возражать. Мне страшно нравятся бриджи!
   На следующее же утро Гарнер заехал в контору Паркера. Предположение Кейт, что пленников отвезут для суда в столицу, тревожило его, и он решил как можно скорее все разузнать.
   — Я пришел выяснить, есть ли у вас сведения от агента относительно Блэкстона Дэниелса.
   — К сожалению, известий нет, сэр. — Адвокат задумчиво потер подбородок. — А может ли быть, что его отправили в Филадельфию с остальными обвиняемыми по делу о незаконном производстве виски?
   — С остальными? — Гарнер встревоженно подался вперед. — Следовательно, некоторых направили для суда в столицу? Если это так, почему же мы ничего об этом не слышали?
   — Бостонские газеты неохотно печатают новости из столицы… да и из других городов, — пожаловался Паркер. — Мы целыми неделями не получаем оттуда известий. — Он стал перебирать бумаги на стоявшем рядом столе, что-то разыскивая. — Ага! — Он вытащил из кучи потрепанную газету и вставил в глаз монокль. — Мой компаньон только что вернулся из Филадельфии и привез мне несколько тамошних газет. — Он быстро прочитал Гарнеру две маленькие заметки, объединенные одной мрачной картинкой.
   Участники «водочного бунта» отправлены из Питсбурга в Филадельфию и прибыли туда на Рождество при стечении огромного количества народа, ликовавшего по поводу их разгрома. Говорились речи, появился и сам президент Вашингтон — словом, это было громкое событие. Согласно последнему номеру газеты, против «вызывающих общее возмущение преступников и изменников» выдвинуты обвинения в «угрозе национальному порядку и суверенитету».
   — Что вы думаете? Послать мне запрос моему другу Бартоломью Хейсу в Филадельфию?
   Гарнер тяжело вздохнул.
   — Блэкстон Дэниелс — винокур, арестован за неуплату налогов, он не изменник. Почему же его отправили в Филадельфию? — Увидев выжидательный взгляд Паркера, который беспомощно пожал плечами, он сказал: — И все же… если вам есть кого туда направить… или вы сможете написать своему другу…
   В последующие две недели пребывание Кейт в доме Таунсендов проходило в более или менее сносной обстановке, хотя ее, безусловно, воспринимали как серьезную угрозу на границе сорока процентов территории дома, принадлежавших Гарнеру. Уитни попыталась объяснить Кейт странное положение вещей в семье Таунсендов, где буквально все делилось между их членами пропорционально количеству принадлежащих каждому акций: сорок процентов принадлежат Гарнеру, сорок — Байрону и по десять процентов — Эзре и Маделайн. Кейт возмутилась и заявила, что ничего более дикого ей не приходилось слышать. На что Уитни справедливо заметила, что Гарнеру тоже казалась странной столь обширная семья людей в Рэпчер-Вэлли, объединенных по букве алфавита.
   Каждый день непримиримые отношения между Кейт и Байроном все больше обострялись. Он называл ее не иначе как «эта женщина», а она не замедлила прозвать его «чудовищем». Принципиально не желая с ней общаться, он однажды тупо проигнорировал ее предостережение, что его чашка с чаем скользит на блюдце и вот-вот опрокинется. В результате испуганно вскочил, ошпарив себе колени и испортив бриджи, и вылетел из гостиной, сопровождаемый веселым смехом Кейт, который задевал его гордость. Со своей стороны при его появлении она сразу ощетинивалась и, когда доставили ее багаж, не желая, чтобы ее сочли иждивенкой, упорно настояла на том, чтобы самой отнести наверх сразу несколько саквояжей. Разумеется, ноша оказалась ей не по силам, Кейт не удержала старую сумку для поездок и с ужасом смотрела, как, пролетев по ступенькам, та рухнула вниз и лопнула, отчего платья вывалились прямо под ноги вошедшему Байрону. Он подцепил носком элегантного ботинка поношенное муслиновое платье и, подняв голову, презрительно усмехнулся.
   Как-то Байрон вернулся домой раньше обычного и застал в своем кабинете Кейт, которая осматривала полки с его книгами, пытаясь понять, что он за человек. Вторжение в его святая святых возмутило его, и, вспылив, он обвинил ее в краже. Кейт, которая и так была смущена своим неожиданным интересом к Байрону, горячо отрицала это обвинение. В запальчивости осыпая ее проклятиями, он наступал на нее, заставляя пятиться к двери. Он назвал ее «авантюристкой», на что она ответила «вздорным тираном». В итоге ей уже некуда было отступать, но разбушевавшийся Байрон этого не заметил и, в очередной раз ринувшись к ней, припер к двери. Их распаленные ссорой лица едва не столкнулись, и тут только они почувствовали странное смущение. Кейт быстро отвернулась и выскочила из комнаты, едва чувствуя под собой ноги. Байрон с треском захлопнул за ней дверь и, вдруг ослабев, с растерянной физиономией побрел к письменному столу.
   Несмотря на уговоры Гарнера и Уитни, Кейт упросила их навести справки относительно постоянного жилья: ей нужен был недорогой и симпатичный домик, который соответствовал бы оставшимся у нее от наследства скромным средствам, а по своей архитектуре и внутреннему убранству — ее вкусам. Уитни понимала, что тетку склонили к этому решению постоянные придирки и грубость со стороны Байрона, но не могла придумать способа примирить их друг с другом, поэтому ей оставалось согласиться помочь Кейт подыскать жилье и надеяться, что таковое найдется не очень скоро.
   Но она быстро сообразила, что ежедневные поездки для осмотра предлагаемых к продаже домов предоставляют отличную возможность осуществить ее «сделку» с Эзрой. Она переговорила об этом со стариком, и тот с энтузиазмом согласился. Они объединили усилия и уговорили Кейт, чтобы Эзра отправился с ними в первую же поездку на осмотр домов. Дождавшись, когда Гарнер и Байрон уедут в контору, а Маделайн закроется у себя с вечной вышивкой, они затолкали Эзру в карету и приказали Бенсону и Ноулену привязать его кресло сзади.
   И разумеется, вскоре они уже были в южном районе города, на узкой и грязной улочке, застроенной складами и различными предприятиями. Из окошек кареты они увидели старое кирпичное здание с заткнутыми тряпками окнами. Уитни и Эзра обменялись удивленными взглядами. Да это же винокурня Таунсендов! Было бы глупо не зайти, раз уж они оказались прямо у дверей!
   Они застыли в дверях завода, глядя на облезлые стены, заиндевевшие стекла и мокрый каменный пол. Уитни обратила внимание, что гнилая солома и решетчатые ящики исчезли, и ей даже показалось, что пахнет здесь не так противно, как в прошлый раз, когда она приезжала сюда с Гарнером. Но все равно предприятие носило безошибочные признаки упадка.
   — Я предупреждала вас, что оно в очень плохом состоянии, — напомнила Уитни Эзре, когда вместе с Кейт катила его коляску по темному коридору, направляясь к конторе. Расстроенный старик только что-то возмущенно бормотал. Завернув за угол недалеко от цеха перегонки, они натолкнулись на мастера, который горячо спорил с… Гарнером.