Страница:
Уитни кивнула, скорее подтверждая свое понимание, чем соглашаясь с теткой. Она слышала тетушкино описание мужчин уже несколько раз, и оно всегда вызывало в ней какое-то неуютное чувство.
Ей казалось странным, что добропорядочная тетя Кейт не очень разбирается во «всех этих библейских вещах». Та объясняла, что в годы отрочества решила прочитать Библию, но перечисления бесконечных колен Адамовых и описания жестоких кровопролитий вызвали у нее скуку и отвращение, так что она вскоре оставила ее. Но одна история ей запомнилась, история, которая, как ей казалось, содержала неоспоримую и убедительную истину для женщин: историю про Самсона и Далилу. И хотя она никогда об этом не говорила, Уитни догадывалась, что, вероятно, ее муж Клейтон Моррисон и был Самсоном, не устоявшим против соблазнов Далилы.
Пять лет назад, после смерти мужа, тридцатилетняя Кейт Моррисон стала жить с Уитни и Блэкстоном Дэниелсом. Она была младшей сестрой покойной матери Уитни и, будучи бездетной, решила посвятить свою жизнь лишившейся матери племяннице. Когда она прибыла с фургоном, полным изящной мебели и сундуков с красивыми дамскими платьями, то пришла в ужас от скудно обставленных двух комнаток и диковатой долговязой девочки, которая в свои тринадцать лет была настоящим сорванцом и дружила только с мальчишками. Кейт немедленно и решительно приступила к преобразованию их дома и жизни.
Бревенчатая хижина постепенно превратилась в двухэтажный дом, с настоящими стеклами в окнах, с настеленными деревянными полами и выбеленными известкой стенами. Кейт Моррисон не желала принимать в расчет трудностей быта в приграничном поселении. Приличный дом — это приличный дом, где бы он ни находился, твердила она и настаивала на соблюдении достойного образа жизни и поведения. Ее строгие понятия о приличиях доставляли Блэку и Уитни довольно серьезные испытания.
Без посторонней помощи она самоотверженно принялась налаживать их беспорядочную домашнюю жизнь, не считаясь со взглядами отца и дочери, которые руководствовались двумя основными положениями: «И так сойдет!» и «Все имеет свою цену». Она установила твердый домашний распорядок, заботилась об улучшении их питания и гигиены и настаивала, чтобы в ее присутствии соблюдались «обычаи цивилизованных людей», как она их называла. В новом доме Дэниелсов словооборот «В моем присутствии» стал самым употребительным; то, что тетя Кейт не могла видеть, она не могла и запретить. Так скрытно в течение двух лет продолжались прогулки Уитни с отцом на винокурню, пока сама природа не добавила стимул к требованиям тетушки Кейт, чтобы Уитни бросила свои «мальчишеские» повадки.
Но сейчас того, чего не удавалось достичь природе и теткиным увещеваниям, сумели добиться Чарли Данбер и незнакомый солдат с горящими глазами и загадочными прикосновениями. Сидя на стуле в ожидании, когда тетушка Кейт закончит ее причесывать, Уитни вдруг почувствовала, что весь ее мир словно всколыхнулся и сместился, заняв окончательное положение.
Казалось, внезапно изменилось все, что она знала: ее отношения, взгляды на жизнь, даже ощущения собственного тела. От постепенно осознаваемого Уитни ясного и неоспоримого факта у нее по спине пробежали мурашки: несмотря на все свои увертки и старания предотвратить неизбежное, она уже стала женщиной.
Вот только вопрос: какой именно?
Оставшийся вечер Уитни провела в хлопотах по дому, стараясь усыпить подозрения тети Кейт и отвлечься от смущающих мыслей.
Они решили не разжигать очага, съели холодный ужин и занялись обычными вечерними делами: надоили молока, а потом уселись шелушить бобы и нанизывать лук на веревки, чтобы развесить его в коптильне.
Осенью по вечерам в долине становилось довольно холодно, и Уитни зажгла огонь в камине гостиной и масляную лампу. Кейт уселась поближе к огню в свое французское кресло-качалку, покрытое пледом, надела очки в тонкой оправе и взяла шитье. А Уитни подумала и сочла нелишним заняться чисткой кремневого ружья, которое сняла с крюка над камином.
Весь вечер, занимаясь разными делами, Уитни не переставала размышлять о появлении солдате Рэпчер-Вэлли. Рано или поздно они узнают о том, что ее отец гонит виски, и придут, чтобы найти его винокурню и запас спиртного. А после сегодняшних событий, уныло думала Уитни, среди них найдется по меньшей мере один, который не поверит ни одному слову, что бы ни говорили она или Кейт.
Она исподтишка посматривала на тетку и раздумывала, стоит ли подать ей повод к дальнейшим расспросам, рассказав о федеральных солдатах.
— Уитни! — Кейт посмотрела на девушку сквозь очки и, увидев, как ловко та управляется с оружием, недовольно нахмурилась. Кейт уже давно наблюдала за племянницей и, в свою очередь, предавалась серьезным размышлениям. — Принеси эти штаны, я имею в виду твои штаны.
— Зачем, тетя Кейт?
— И твои башмаки. Немедленно принеси их. — Кейт опустила вышивку и устремила на Уитни строгий взгляд.
— М-мои башмаки? И… и штаны? Но, тетя Кейт, они тебе совсем не подойдут! — Уитни уставилась на нее широко раскрытыми невинными глазами, что каждый раз выводило Кейт из себя. Она считала это характерным признаком семейного плутовства Дэниелсов.
— Не валяй дурака, Уитни. Немедленно принеси мне штаны.
— Ну… ты же знаешь, как я к ним привыкла, тетя Кейт. — Уитни поднялась и вытерла руки о бедра с недобрым предчувствием, что ей угрожает еще более глубокое погружение в «женское» существование.
— И имеешь в них исключительно неприличный вид. Они слишком узкие и слишком обтягивают… И они дают тебе слишком много простора для мыслей и действий! — Обе понимали, что именно последнее соображение заставляло Уитни цепляться за право носить штаны.
— Но я вовсе не веду себя неприлично, тетя Кейт! — Уитни удалось выглядеть шокированной, пока она пыталась сообразить, как ей спасти от покушений привычную манеру одеваться и одновременно свою свободу. — Просто мне в них удобно. Ты же сама всегда говоришь: приличную женщину всегда можно узнать по ее поступкам, а не по модным тряпкам. Помнишь, я пыталась надевать корсет и юбки, которые ты мне дала. Они мне совсем не подходят. Я чувствую себя в них связанной, как свинья перед тем, как ее зарежут. Верно говорится в старой пословице: «Каждой паре ног нужна своя обувь». И скажу тебе, тетя Кейт, когда человек привык носить мягкие кожаные штаны…
— Уитни, башмаки и штаны! — Покраснев от гнева, Кейт вскочила на ноги и указала пальцем на пол у своих ног. — И никакие увертки Дэниелсов не помогут тебе и не изменят моего решения. Настало время, чтобы ты одевалась и вела себя как подобает приличной молодой женщине.
— А в чем же я буду лазить на чердак за овсом или чистить амбар от навоза, запрягать волов, в чем буду пахать? Я не обойдусь без башмаков, тетя Кейт, у тебя самой тоже есть старые башмаки на тот случай, если вокруг грязи становится по щиколотку!
— Уитни!
— Я не вижу в этом смысла, тетя Кейт, честное слово. — Понимая, что ее возражения не достигли успеха, Уитни инстинктивно прибегла к знакомым и надежным приемам торговли. — Но я послушная девушка и поэтому готова променять свои штаны на эти мучительные юбки… по субботам. И буду сидеть, одетая подобающим образом, и читать Библию, не вертеться и не скрипеть сту…
— Ты не будешь носить юбки только по субботам, молодая леди. — Кейт шагнула вперед, устремив на племянницу суровый взгляд. — Ты будешь носить их каждый день!
— Значит, мне ничего нельзя будет делать? — Уитни придала своему лицо выражение настоящего ужаса. — Кто же тогда будет кормить скотину, носить воду и доставать птенцов с деревьев? Но это же будет с твоей стороны страшной жертвой, тетя Кейт! Ты не можешь обойтись без моей помощи больше чем один день в неделю.
— Ничего, со временем приучишься всю работу делать в юбках. Да к ним и невозможно привыкнуть иначе, чем сразу надеть на себя и носить каждый день.
— Каждый день? Но я просто задохнусь, если мне придется каждый день напяливать на себя все эти несчастные тряпки! Тело должно к этому привыкнуть, тетя Кейт, а если сразу намотать на него столько всего, можно ужасно его натереть! — Уитни пристально следила за глазами тетки и заметила в них вспыхнувший огонь, которого так боялась.
— Каждый божий день, Уитни Дэниелс! — Кейт сурово выпрямилась и выставила вперед подбородок, готовясь к неминуемому спору.
— Не больше двух дней в неделю.
— Каждый день… но для работы можешь оставить башмаки.
— И штаны, тогда я буду носить юбки два дня в неделю после обеда и всю субботу.
— Каждый день, — упрямо настаивала Кейт, но, увидев упорство в сверкающих глазах Уитни, не удержалась и добавила: — После работы по дому и всю субботу.
— Без корсета.
— Нет, с корсетом. Как подобает женщине. Каждый день, — возразила Уитни, — после ужина и всю субботу.
Они стояли и не мигая смотрели в глаза друг другу. Но в конце концов знаменитое умение Уитни вести сделку, чему она научилась у своего неподражаемого отца, умеющего заговорить любого, привело ее к победе. На ее лице невольно появилась медленная озорная усмешка, зеленые глаза завлекали в себя, как в сети, и сопротивление Кейт Моррисон было сметено. Это было решающим и безотказным приемом в огромном арсенале Дэниелсов — усмешка, которая сочетала в себе признание поражения соперника и выражение торжества. И не существовало на свете человека, невзирая на возраст или пол, который смог бы устоять против этого приема, когда кто-то из Дэниелсов прибегал к нему в полной мере.
— Каждый день за ужином! — Кейт покраснела, сердясь на свою уступчивость. Она злилась оттого, что Блэкстон и Уитни постоянно ухитрялись вовлекать ее в торговые переговоры, и еще больше раздражалась из-за своего неизбежного проигрыша. — А по субботам весь день. — Уитни посмотрела на нее выжидающе, и она неохотно добавила: — Без корсета.
— Ура! — Просияв, Уитни хлопнула себя по бедру, и ее зеленоватые глаза заискрились золотыми огоньками. — Ну а теперь, когда мы договорились, надеюсь, мне уже не нужно выдавать тебе свои штаны? — Она замолчала и посмотрела на тетю Кейт с простодушием, которое выводило ту из себя. — Ты уже уходишь, тетя Кейт? Я могу засыпать огонь и зажечь для тебя свечку.
Кейт приняла еще более неприступный вид. Ее губы беззвучно шевельнулись, она испытывала сильнейшее унижение. Она терпеть не могла, когда Уитни одурачивала ее, после чего сразу становилась такой благонравной и заботливой.
— Спасибо, не надо!
Уитни поднялась к себе и опять устало прислонилась к двери, как будто в очередной раз неслась изо всех сил, спасая свою жизнь. В полной тишине она слышала свое учащенное дыхание и отдававшееся в ушах биение крови. Радость, которая обычно следовала за удачной сделкой, быстро испарилась, и она чувствовала себя разбитой и недовольной. Она стянула с себя башмаки, на ощупь пробралась по темной комнате к широкой кровати и рухнула на нее лицом вниз.
Через минуту она перевернулась на спину и уставилась на кружевной полог над кроватью, причудливо пронизанный лучами лунного света. Когда глаза ее привыкли к полумраку, она различила за пологом покатый наклон крыши. Медленно повернув голову, она стала всматриваться в знакомую обстановку комнаты: темная громада дубового комода, изящный умывальник с мраморным верхом, призрачно белеющий в серебристом свете, стул с тремя ножками и шкаф для белья… Почему все это кажется ей прежним, ничуть не изменившимся?
Теперь ей придется носить юбки каждый день; как бы там ни было, но Дэниелсы всегда держали данное слово. Тяжело вздохнув, она снова перевела взгляд на узорчатый полог, пытаясь представить, как доберется в платье по горам до винокурни, когда ее снова позовут старики. Настроение ее испортилось при мысли, что придется расхаживать в стесняющих свободу движения женских одеждах, хорошо еще, что удалось свести это ограничение до нескольких вечерних часов.
А все-таки стоило полюбоваться на тетушку Кейт, когда ее в который раз вынудили торговаться! Бедная тетя Кейт; кажется, она никогда не бывает готова к этой словесной схватке, что у самой Уитни и ее отца выходит само собой. В темноте губы Уитни растянулись в озорную улыбку. Слава Богу, хоть это в ней не изменилось!
Постой, постой! Значит, ее дар речи, ее безошибочный коммерческий инстинкт… он остался нетронутым, не изменил ей. Она ликовала. Значит, она по-прежнему оставалась настоящей дочерью Дэниелса, унаследовавшей от него умение сообразительно и бойко торговаться, не лезть за словом в карман… хотя ей и пришлось признать факт своего превращения в женщину и примириться с унизительной необходимостью носить платье.
Глава 4
Ей казалось странным, что добропорядочная тетя Кейт не очень разбирается во «всех этих библейских вещах». Та объясняла, что в годы отрочества решила прочитать Библию, но перечисления бесконечных колен Адамовых и описания жестоких кровопролитий вызвали у нее скуку и отвращение, так что она вскоре оставила ее. Но одна история ей запомнилась, история, которая, как ей казалось, содержала неоспоримую и убедительную истину для женщин: историю про Самсона и Далилу. И хотя она никогда об этом не говорила, Уитни догадывалась, что, вероятно, ее муж Клейтон Моррисон и был Самсоном, не устоявшим против соблазнов Далилы.
Пять лет назад, после смерти мужа, тридцатилетняя Кейт Моррисон стала жить с Уитни и Блэкстоном Дэниелсом. Она была младшей сестрой покойной матери Уитни и, будучи бездетной, решила посвятить свою жизнь лишившейся матери племяннице. Когда она прибыла с фургоном, полным изящной мебели и сундуков с красивыми дамскими платьями, то пришла в ужас от скудно обставленных двух комнаток и диковатой долговязой девочки, которая в свои тринадцать лет была настоящим сорванцом и дружила только с мальчишками. Кейт немедленно и решительно приступила к преобразованию их дома и жизни.
Бревенчатая хижина постепенно превратилась в двухэтажный дом, с настоящими стеклами в окнах, с настеленными деревянными полами и выбеленными известкой стенами. Кейт Моррисон не желала принимать в расчет трудностей быта в приграничном поселении. Приличный дом — это приличный дом, где бы он ни находился, твердила она и настаивала на соблюдении достойного образа жизни и поведения. Ее строгие понятия о приличиях доставляли Блэку и Уитни довольно серьезные испытания.
Без посторонней помощи она самоотверженно принялась налаживать их беспорядочную домашнюю жизнь, не считаясь со взглядами отца и дочери, которые руководствовались двумя основными положениями: «И так сойдет!» и «Все имеет свою цену». Она установила твердый домашний распорядок, заботилась об улучшении их питания и гигиены и настаивала, чтобы в ее присутствии соблюдались «обычаи цивилизованных людей», как она их называла. В новом доме Дэниелсов словооборот «В моем присутствии» стал самым употребительным; то, что тетя Кейт не могла видеть, она не могла и запретить. Так скрытно в течение двух лет продолжались прогулки Уитни с отцом на винокурню, пока сама природа не добавила стимул к требованиям тетушки Кейт, чтобы Уитни бросила свои «мальчишеские» повадки.
Но сейчас того, чего не удавалось достичь природе и теткиным увещеваниям, сумели добиться Чарли Данбер и незнакомый солдат с горящими глазами и загадочными прикосновениями. Сидя на стуле в ожидании, когда тетушка Кейт закончит ее причесывать, Уитни вдруг почувствовала, что весь ее мир словно всколыхнулся и сместился, заняв окончательное положение.
Казалось, внезапно изменилось все, что она знала: ее отношения, взгляды на жизнь, даже ощущения собственного тела. От постепенно осознаваемого Уитни ясного и неоспоримого факта у нее по спине пробежали мурашки: несмотря на все свои увертки и старания предотвратить неизбежное, она уже стала женщиной.
Вот только вопрос: какой именно?
Оставшийся вечер Уитни провела в хлопотах по дому, стараясь усыпить подозрения тети Кейт и отвлечься от смущающих мыслей.
Они решили не разжигать очага, съели холодный ужин и занялись обычными вечерними делами: надоили молока, а потом уселись шелушить бобы и нанизывать лук на веревки, чтобы развесить его в коптильне.
Осенью по вечерам в долине становилось довольно холодно, и Уитни зажгла огонь в камине гостиной и масляную лампу. Кейт уселась поближе к огню в свое французское кресло-качалку, покрытое пледом, надела очки в тонкой оправе и взяла шитье. А Уитни подумала и сочла нелишним заняться чисткой кремневого ружья, которое сняла с крюка над камином.
Весь вечер, занимаясь разными делами, Уитни не переставала размышлять о появлении солдате Рэпчер-Вэлли. Рано или поздно они узнают о том, что ее отец гонит виски, и придут, чтобы найти его винокурню и запас спиртного. А после сегодняшних событий, уныло думала Уитни, среди них найдется по меньшей мере один, который не поверит ни одному слову, что бы ни говорили она или Кейт.
Она исподтишка посматривала на тетку и раздумывала, стоит ли подать ей повод к дальнейшим расспросам, рассказав о федеральных солдатах.
— Уитни! — Кейт посмотрела на девушку сквозь очки и, увидев, как ловко та управляется с оружием, недовольно нахмурилась. Кейт уже давно наблюдала за племянницей и, в свою очередь, предавалась серьезным размышлениям. — Принеси эти штаны, я имею в виду твои штаны.
— Зачем, тетя Кейт?
— И твои башмаки. Немедленно принеси их. — Кейт опустила вышивку и устремила на Уитни строгий взгляд.
— М-мои башмаки? И… и штаны? Но, тетя Кейт, они тебе совсем не подойдут! — Уитни уставилась на нее широко раскрытыми невинными глазами, что каждый раз выводило Кейт из себя. Она считала это характерным признаком семейного плутовства Дэниелсов.
— Не валяй дурака, Уитни. Немедленно принеси мне штаны.
— Ну… ты же знаешь, как я к ним привыкла, тетя Кейт. — Уитни поднялась и вытерла руки о бедра с недобрым предчувствием, что ей угрожает еще более глубокое погружение в «женское» существование.
— И имеешь в них исключительно неприличный вид. Они слишком узкие и слишком обтягивают… И они дают тебе слишком много простора для мыслей и действий! — Обе понимали, что именно последнее соображение заставляло Уитни цепляться за право носить штаны.
— Но я вовсе не веду себя неприлично, тетя Кейт! — Уитни удалось выглядеть шокированной, пока она пыталась сообразить, как ей спасти от покушений привычную манеру одеваться и одновременно свою свободу. — Просто мне в них удобно. Ты же сама всегда говоришь: приличную женщину всегда можно узнать по ее поступкам, а не по модным тряпкам. Помнишь, я пыталась надевать корсет и юбки, которые ты мне дала. Они мне совсем не подходят. Я чувствую себя в них связанной, как свинья перед тем, как ее зарежут. Верно говорится в старой пословице: «Каждой паре ног нужна своя обувь». И скажу тебе, тетя Кейт, когда человек привык носить мягкие кожаные штаны…
— Уитни, башмаки и штаны! — Покраснев от гнева, Кейт вскочила на ноги и указала пальцем на пол у своих ног. — И никакие увертки Дэниелсов не помогут тебе и не изменят моего решения. Настало время, чтобы ты одевалась и вела себя как подобает приличной молодой женщине.
— А в чем же я буду лазить на чердак за овсом или чистить амбар от навоза, запрягать волов, в чем буду пахать? Я не обойдусь без башмаков, тетя Кейт, у тебя самой тоже есть старые башмаки на тот случай, если вокруг грязи становится по щиколотку!
— Уитни!
— Я не вижу в этом смысла, тетя Кейт, честное слово. — Понимая, что ее возражения не достигли успеха, Уитни инстинктивно прибегла к знакомым и надежным приемам торговли. — Но я послушная девушка и поэтому готова променять свои штаны на эти мучительные юбки… по субботам. И буду сидеть, одетая подобающим образом, и читать Библию, не вертеться и не скрипеть сту…
— Ты не будешь носить юбки только по субботам, молодая леди. — Кейт шагнула вперед, устремив на племянницу суровый взгляд. — Ты будешь носить их каждый день!
— Значит, мне ничего нельзя будет делать? — Уитни придала своему лицо выражение настоящего ужаса. — Кто же тогда будет кормить скотину, носить воду и доставать птенцов с деревьев? Но это же будет с твоей стороны страшной жертвой, тетя Кейт! Ты не можешь обойтись без моей помощи больше чем один день в неделю.
— Ничего, со временем приучишься всю работу делать в юбках. Да к ним и невозможно привыкнуть иначе, чем сразу надеть на себя и носить каждый день.
— Каждый день? Но я просто задохнусь, если мне придется каждый день напяливать на себя все эти несчастные тряпки! Тело должно к этому привыкнуть, тетя Кейт, а если сразу намотать на него столько всего, можно ужасно его натереть! — Уитни пристально следила за глазами тетки и заметила в них вспыхнувший огонь, которого так боялась.
— Каждый божий день, Уитни Дэниелс! — Кейт сурово выпрямилась и выставила вперед подбородок, готовясь к неминуемому спору.
— Не больше двух дней в неделю.
— Каждый день… но для работы можешь оставить башмаки.
— И штаны, тогда я буду носить юбки два дня в неделю после обеда и всю субботу.
— Каждый день, — упрямо настаивала Кейт, но, увидев упорство в сверкающих глазах Уитни, не удержалась и добавила: — После работы по дому и всю субботу.
— Без корсета.
— Нет, с корсетом. Как подобает женщине. Каждый день, — возразила Уитни, — после ужина и всю субботу.
Они стояли и не мигая смотрели в глаза друг другу. Но в конце концов знаменитое умение Уитни вести сделку, чему она научилась у своего неподражаемого отца, умеющего заговорить любого, привело ее к победе. На ее лице невольно появилась медленная озорная усмешка, зеленые глаза завлекали в себя, как в сети, и сопротивление Кейт Моррисон было сметено. Это было решающим и безотказным приемом в огромном арсенале Дэниелсов — усмешка, которая сочетала в себе признание поражения соперника и выражение торжества. И не существовало на свете человека, невзирая на возраст или пол, который смог бы устоять против этого приема, когда кто-то из Дэниелсов прибегал к нему в полной мере.
— Каждый день за ужином! — Кейт покраснела, сердясь на свою уступчивость. Она злилась оттого, что Блэкстон и Уитни постоянно ухитрялись вовлекать ее в торговые переговоры, и еще больше раздражалась из-за своего неизбежного проигрыша. — А по субботам весь день. — Уитни посмотрела на нее выжидающе, и она неохотно добавила: — Без корсета.
— Ура! — Просияв, Уитни хлопнула себя по бедру, и ее зеленоватые глаза заискрились золотыми огоньками. — Ну а теперь, когда мы договорились, надеюсь, мне уже не нужно выдавать тебе свои штаны? — Она замолчала и посмотрела на тетю Кейт с простодушием, которое выводило ту из себя. — Ты уже уходишь, тетя Кейт? Я могу засыпать огонь и зажечь для тебя свечку.
Кейт приняла еще более неприступный вид. Ее губы беззвучно шевельнулись, она испытывала сильнейшее унижение. Она терпеть не могла, когда Уитни одурачивала ее, после чего сразу становилась такой благонравной и заботливой.
— Спасибо, не надо!
Уитни поднялась к себе и опять устало прислонилась к двери, как будто в очередной раз неслась изо всех сил, спасая свою жизнь. В полной тишине она слышала свое учащенное дыхание и отдававшееся в ушах биение крови. Радость, которая обычно следовала за удачной сделкой, быстро испарилась, и она чувствовала себя разбитой и недовольной. Она стянула с себя башмаки, на ощупь пробралась по темной комнате к широкой кровати и рухнула на нее лицом вниз.
Через минуту она перевернулась на спину и уставилась на кружевной полог над кроватью, причудливо пронизанный лучами лунного света. Когда глаза ее привыкли к полумраку, она различила за пологом покатый наклон крыши. Медленно повернув голову, она стала всматриваться в знакомую обстановку комнаты: темная громада дубового комода, изящный умывальник с мраморным верхом, призрачно белеющий в серебристом свете, стул с тремя ножками и шкаф для белья… Почему все это кажется ей прежним, ничуть не изменившимся?
Теперь ей придется носить юбки каждый день; как бы там ни было, но Дэниелсы всегда держали данное слово. Тяжело вздохнув, она снова перевела взгляд на узорчатый полог, пытаясь представить, как доберется в платье по горам до винокурни, когда ее снова позовут старики. Настроение ее испортилось при мысли, что придется расхаживать в стесняющих свободу движения женских одеждах, хорошо еще, что удалось свести это ограничение до нескольких вечерних часов.
А все-таки стоило полюбоваться на тетушку Кейт, когда ее в который раз вынудили торговаться! Бедная тетя Кейт; кажется, она никогда не бывает готова к этой словесной схватке, что у самой Уитни и ее отца выходит само собой. В темноте губы Уитни растянулись в озорную улыбку. Слава Богу, хоть это в ней не изменилось!
Постой, постой! Значит, ее дар речи, ее безошибочный коммерческий инстинкт… он остался нетронутым, не изменил ей. Она ликовала. Значит, она по-прежнему оставалась настоящей дочерью Дэниелса, унаследовавшей от него умение сообразительно и бойко торговаться, не лезть за словом в карман… хотя ей и пришлось признать факт своего превращения в женщину и примириться с унизительной необходимостью носить платье.
Глава 4
Рассвет следующего утра был ясным и морозным, за ночь земля покрылась узорной льдистой корочкой, которая быстро таяла на солнце. С утра Уитни была уже на ногах, занимаясь домашними делами в своих любимых штанах. Несмотря на беспокойную ночь, она оставалась настроена решительно, и движения ее были легкими и проворными.
Ночью в темноте спальни в ее воображении вставали жуткие картины будущего противостояния населения долины федеральным войскам. Но в итоге все ее тревоги сосредоточились на образе солдата… с темными вьющимися волосами… Странно, что она так хорошо запомнила его рот с четко очерченным контуром губ…
Ей не сразу удалось изгнать из головы все эти видения, и когда она в конце концов заснула, то и во сне ее смутно тревожило сознание того, что она стала другой, женщиной…
Далеко до полудня, когда на заднем дворе шла стирка накопившегося за неделю белья, на дороге, ведущей к дому, послышался быстрый топот. Уитни и тетя Кейт замерли у огромного бака с кипящим бельем и увидели летевшего к ним со всех ног десятилетнего Робби Дедхема. Обменявшись удивленными взглядами, они поспешили ему навстречу.
— Уит… Уит… — пытался выговорить мальчик, которого Уитни подхватила на руки. Он прижался к ней, едва дыша и жадно глотая воздух. Было ясно, что он бежал все полторы мили от таверны своего отца, расположенной в другом конце долины.
— В чем дело, Робби? Что случилось? — Озноб пробежал по спине девушки, и она догадалась, что он скажет, раньше, чем мальчик смог заговорить.
— Сол… солдаты! Много… — Он снова задохнулся и, вдруг поняв, что находится на руках у женщины, стал вырываться и успокоился, только когда снова стоял на своих ногах. — Они окружили таверну, Уит! Их много… целая толпа! Они ворвались прямо внутрь… стали проверять папины бочки, спрашивать разные сертификаты и разрешения… — сбивчиво говорил Робби, откидывая грязной пятерней со лба слипшиеся от пота волосы. — Но ничего не нашли. Папа послал… предупредить тебя…
— Солдаты? — Побледневшая тетя Кейт устремила встревоженный взгляд на Уитни.
На ясном лице ее племянницы одновременно отражались сразу несколько чувств, но среди них не было удивления. Возмущение, гордость, решимость — все эти чувства вскипели в груди Уитни, отчего ее зеленоватые глаза вспыхнули золотистым огнем. Но вместе с тем в ней шевельнулся и страх.
И как только Уитни это поняла, ее словно обожгло стыдом. Никогда ни одному мужчине, будь это взрослый человек или молодой парень, не позволяла она помешать ей сделать то, что считала необходимым. Так неужели допустит, чтобы одна унизительная встреча с солдатом воспрепятствовала ей выполнить свой долг? Глаза Уитни сверкнули, и она быстро двинулась к дороге.
— Уитни! Ты куда? — Кейт кинулась было за ней, но громкое шипение воды заставило ее остановиться. Она обернулась и увидела, что кипящее белье выпирает из котла наружу и на костер плещет вода. Всплеснув руками, Кейт бросилась назад, по дороге крикнув: — Не смей ничего делать, Уитни Дэниелс!
Но Уитни была настроена решительно. Она невольно стискивала кулаки, стремительно шагая вдоль русла Литтл-Беар-Крик и направляясь к маленькому поселку в конце долины. Она намеревалась собственными глазами увидеть это грозное федеральное войско, разыскать командира и дать ему понять, что от населения Рэпчер-Вэлли они не получат ни налогов, ни виски… ни винокурен.
Большинство обитателей долины поселились на удаленных друг от друга фермах, разбросанных по берегу глубокой и быстрой речки, которая протекала посередине долины. Но несколько человек, которые занимались необходимыми для деревенских жителей ремеслами, основали небольшой поселок в удобной широкой излучине речки. Дядюшка Харви Дедхем держал таверну и магазин, которые для всех жителей служили центром общения и товарообмена; дядюшка Сэм Дьюрант работал на мельнице, а еще был дровосеком и плотничал; худой долговязый дядюшка Рэднор Деннис держал кузнецу, а в случае нужды становился парикмахером или хирургом. В поселке было еще несколько бревенчатых хижин, в которых жили многодетные вдовы, вынужденные переселиться сюда в поисках защиты. В связанном тесной дружбой сообществе жителей долины они чувствовали себя в безопасности и даже находили средства к существованию, обменивая продукты домашнего труда на необходимые им вещи, между делом подыскивая себе нового мужа.
И как раз сейчас, когда вместе с Блэком Дэниелсом несколько мужчин отправились на «переговоры», поселок мог похвастаться редким для границы явлением: его население преимущественно состояло из женщин. Именно в этот поселок, оказавшийся совершенно беззащитным, и направлялась своей размашистой уверенной походкой Уитни Дэниелс, облаченная в штаны мужского покроя и твердо намеренная поддержать его жителей.
— Уит-ни! — позвал ее кто-то слева от дороги.
Она остановилась и обернулась, сразу узнав и голос, и полную женщину, которая тяжело бежала к ней, поднимая пыль босыми ногами.
— Тетя Сара! — Встревоженно сдвинув брови, Уитни увидела мать Чарли Данбера с тремя младшими сынишками, которые еле за ней поспевали.
— Уит! — Сара тяжело отдувалась, прижимая руку к груди. — Уит! Они взяли Чарли…
— Кто? — нахмурилась Уитни, осторожно отстранив от себя тетю Сару и наклоняясь, чтобы заглянуть ей в лицо. Выражение боли в красивых глазах сразу навело ее на страшную догадку. — Солдаты? Они схватили Чарли?
Сара Данбер кивнула, стараясь отдышаться, потому что ей приходилось говорить громко, чтобы перекричать возбужденный гомон ребятишек.
— Вчера вечером он не пришел домой. Я не находила себе места… Потом вспомнила, что он пошел с тобой, и успокоилась… Подумала, что, может, вы уже договорились…
Уитни вспыхнула и отвела взгляд в сторону. Она вполуха прислушивалась к рассказу Сары, тогда как ее мозг лихорадочно работал. Святые угодники! Она совсем забыла про Чарли… точнее, о том, как последний раз он промелькнул перед ее глазами — когда боролся с размахивающими ружьями солдатами. Все, что произошло вчера с ней самой, и последующие грустные размышления совершенно отвлекли ее от мыслей о Чарли. Правда, он такой сильный и крупный парень, а она так на него разозлилась, что ей и в голову не приходило волноваться за него.
— Недавно Харви Дедхем прислал меня предупредить… — Круглое полное лицо тети Сары сморщилось, и подступившие рыдания помешали ей закончить фразу. Ее выразительные карие глаза были полны горя, а подбородок дрожал, как у ребенка. — Эти солдаты… они его схватили. — По лицу ее потекли слезы, и она отчаянно вцепилась в руку Уитни. — Уит… Представляешь, его заковали в кандалы!
— В кандалы?! — не веря своим ушам, проговорила Уитни. — Чарли — в кандалы?
— Ах, Уит, сделай что-нибудь… умоляю тебя! — зарыдала Сара. — Чарли… Он у меня единственный мужчина, после… после того как в прошлом июне умер мой Эрл.
От возмущения такой несправедливостью у Уитни, казалось, забурлила кровь. Федералы конфискуют их бесценное виски, ставшее для них валютой, забирают у них винокурни, даже землю отнимают, когда им больше нечего у них взять. А теперь унизились до того, что лишают несчастных вдов их сыновей! Чарли в кандалах — это уж слишком!
Чувствуя на себе умоляющий взгляд тети Сары, она вспомнила об отчаянном призыве дяди Харви Дедхема. Они искали у нее защиты. В минуты опасности они всегда обращались к Блэку Дэниелсу… Он всегда знал, что делать. И сейчас, в отсутствие Блэка, они обратились к его дочери, просили ее о помощи. Она выпрямилась и расправила широкие плечи, на которые лег гнет заботы. Эта долина была ее домом, а люди — ее семьей. Она не подведет, не оставит их в беде.
— Пойдем, тетушка Сара.
Уитни шла по маленькому поселку, и, завидев ее из окон своих хижин, жители облегченно вздыхали. Один вид направлявшейся к ним Уитни производил то же впечатление, что и Давид, собирающий камни для своей пращи. По ее походке и по опасному блеску в глазах они понимали, что она решила сразиться с угрожающим им Голиафом.
Таверна Дедхема была расположена между кузницей и мельницей в конце продолговатой большой поляны, которая тянулась вдоль берега. Двухэтажное строение из бревен и камня возвышалось над остальными хижинами, выразительно подчеркивая занимаемое таверной место центра общественной жизни посельчан. На втором этаже жило постоянно прибывающее в численности семейство Дедхема; кроме того, там имелись две спальни для случайных пришельцев в Рэпчер-Вэлли. Первый этаж с толстыми каменными стенами, дощатым полом и огромным приветливым камином служил одновременно и таверной, и помещением для сбора жителей, и магазином, где совершались небольшие товарообменные сделки, поддерживающие жизнь в долине. Очевидно, солдаты довольно быстро оценили стратегическое значение таверны Дедхема в долине и первым делом заняли ее.
Оказавшись на плотно утрамбованной земле поляны, Уитни замедлила шаг. За ее спиной собирались люди. Приземистая и полная тетя Сара и трое братишек Чарли тащились сзади Уитни. К ним присоединились дядюшка Рэднор с тремя старшими детьми, старенький дядюшка Феррел Добсон, вдова Фреда Делбертон со своим выводком ребятишек, которые постоянно вертелись вокруг дородной вдовы Мей Доннер. Каждый раз, когда в каком-то окне вздрагивала занавеска или опускалось затянутое клеенкой окно, из хижин выходили все новые люди и вливались в толпу.
На середине поляны Уитни остановилась и, уперев руки в бока, стала изучать солдат, демонстративно расхаживавших перед таверной. Они оказались вооружены грозного вида мушкетами, одеты в помятые голубые куртки и широкополые шляпы, надвинутые на самые глаза, так что из-под них едва были видны только усталые и злые лица. Уитни нахмурилась. Солдаты выглядели совсем не так, как она думала. А где же ярко-синие мундиры и сверкающие золотом аксельбанты?
Дальше таверны, на покрытом густой травой пространстве расположился военный лагерь. За спиной Уитни нарастали перешептывание, сокрушенные вздохи и возмущенный ропот. Люди вглядывались в ее сосредоточенное лицо, затем проследили за направлением ее взгляда — на отряд федерального войска. Когда она скрестила руки на груди, прищурилась и сделала десять шагов вправо, чтобы лучше все видеть, жители как один повторили все ее движения, вплоть до мимических. Лагерь федералов представлял собой пятнистые брезентовые палатки, беспорядочно разбросанные вокруг нескольких костров, от которых еще поднимался дымок после утреннего приготовления пищи. Вокруг расхаживали угрюмые часовые с мушкетами.
Она увидела все, что хотела. Дело было плохо, чего она и опасалась. Глубоко вздохнув, она засунула большие пальцы рук за пояс и направилась к таверне с характерным для Дэниелсов решительным и смелым выражением лица. По мере приближения к часовым следующая за ней толпа стала опасливо рассеиваться по поляне. На всякий случай, говорили взгляды, которыми они обменивались, лучше быть немного подальше.
За пять шагов от распахнутой двери таверны дорогу Уитни внезапно преградил внушительного сложения солдат с тремя загрязнившимися золотыми нашивками на рукаве. Она едва успела остановиться, чтобы не столкнуться с ним и с мушкетом, который он держал на выпяченной груди мозолистыми руками. Уитни перевела взгляд со стального дула на его обветренное лицо с наглой усмешкой и тускло поблескивающими глазками, которыми он смерил ее с головы ног, и с трудом проглотила вставший в горле комок.
— И куда это вы направляетесь? — спросил он голосом, который напоминал скрежет гравия под ногами. Его бульдожья челюсть, казалось, даже не шевелилась, когда он говорил, а толстый торс словно распухал у нее на глазах.
— Просто так… в таверну. — Уитни удалось незаметно отодвинуться от него на несколько дюймов, сделав вид, что она только выпрямляется. Затем она нарочно отступила на полшага назад, перенесла свой вес на одну ногу, а руки на пояс, то есть заняла положение, по которому все жители Рэпчер-Вэлли сразу догадались, что она приготовилась провести одну из знаменитых «сделок» Дэниелсов. — Разве человек уже не имеет права промочить глотку? Я хочу сказать, что в «акте» ничего не сказано насчет того, что парень не может зайти в приличное, разрешенное законом заведение, верно? — Уитни с вызовом подняла голову, но щеки у нее вспыхнули румянцем, когда здоровенный солдат ощупал ее своим наглым взглядом и ухмыльнулся.
Ночью в темноте спальни в ее воображении вставали жуткие картины будущего противостояния населения долины федеральным войскам. Но в итоге все ее тревоги сосредоточились на образе солдата… с темными вьющимися волосами… Странно, что она так хорошо запомнила его рот с четко очерченным контуром губ…
Ей не сразу удалось изгнать из головы все эти видения, и когда она в конце концов заснула, то и во сне ее смутно тревожило сознание того, что она стала другой, женщиной…
Далеко до полудня, когда на заднем дворе шла стирка накопившегося за неделю белья, на дороге, ведущей к дому, послышался быстрый топот. Уитни и тетя Кейт замерли у огромного бака с кипящим бельем и увидели летевшего к ним со всех ног десятилетнего Робби Дедхема. Обменявшись удивленными взглядами, они поспешили ему навстречу.
— Уит… Уит… — пытался выговорить мальчик, которого Уитни подхватила на руки. Он прижался к ней, едва дыша и жадно глотая воздух. Было ясно, что он бежал все полторы мили от таверны своего отца, расположенной в другом конце долины.
— В чем дело, Робби? Что случилось? — Озноб пробежал по спине девушки, и она догадалась, что он скажет, раньше, чем мальчик смог заговорить.
— Сол… солдаты! Много… — Он снова задохнулся и, вдруг поняв, что находится на руках у женщины, стал вырываться и успокоился, только когда снова стоял на своих ногах. — Они окружили таверну, Уит! Их много… целая толпа! Они ворвались прямо внутрь… стали проверять папины бочки, спрашивать разные сертификаты и разрешения… — сбивчиво говорил Робби, откидывая грязной пятерней со лба слипшиеся от пота волосы. — Но ничего не нашли. Папа послал… предупредить тебя…
— Солдаты? — Побледневшая тетя Кейт устремила встревоженный взгляд на Уитни.
На ясном лице ее племянницы одновременно отражались сразу несколько чувств, но среди них не было удивления. Возмущение, гордость, решимость — все эти чувства вскипели в груди Уитни, отчего ее зеленоватые глаза вспыхнули золотистым огнем. Но вместе с тем в ней шевельнулся и страх.
И как только Уитни это поняла, ее словно обожгло стыдом. Никогда ни одному мужчине, будь это взрослый человек или молодой парень, не позволяла она помешать ей сделать то, что считала необходимым. Так неужели допустит, чтобы одна унизительная встреча с солдатом воспрепятствовала ей выполнить свой долг? Глаза Уитни сверкнули, и она быстро двинулась к дороге.
— Уитни! Ты куда? — Кейт кинулась было за ней, но громкое шипение воды заставило ее остановиться. Она обернулась и увидела, что кипящее белье выпирает из котла наружу и на костер плещет вода. Всплеснув руками, Кейт бросилась назад, по дороге крикнув: — Не смей ничего делать, Уитни Дэниелс!
Но Уитни была настроена решительно. Она невольно стискивала кулаки, стремительно шагая вдоль русла Литтл-Беар-Крик и направляясь к маленькому поселку в конце долины. Она намеревалась собственными глазами увидеть это грозное федеральное войско, разыскать командира и дать ему понять, что от населения Рэпчер-Вэлли они не получат ни налогов, ни виски… ни винокурен.
Большинство обитателей долины поселились на удаленных друг от друга фермах, разбросанных по берегу глубокой и быстрой речки, которая протекала посередине долины. Но несколько человек, которые занимались необходимыми для деревенских жителей ремеслами, основали небольшой поселок в удобной широкой излучине речки. Дядюшка Харви Дедхем держал таверну и магазин, которые для всех жителей служили центром общения и товарообмена; дядюшка Сэм Дьюрант работал на мельнице, а еще был дровосеком и плотничал; худой долговязый дядюшка Рэднор Деннис держал кузнецу, а в случае нужды становился парикмахером или хирургом. В поселке было еще несколько бревенчатых хижин, в которых жили многодетные вдовы, вынужденные переселиться сюда в поисках защиты. В связанном тесной дружбой сообществе жителей долины они чувствовали себя в безопасности и даже находили средства к существованию, обменивая продукты домашнего труда на необходимые им вещи, между делом подыскивая себе нового мужа.
И как раз сейчас, когда вместе с Блэком Дэниелсом несколько мужчин отправились на «переговоры», поселок мог похвастаться редким для границы явлением: его население преимущественно состояло из женщин. Именно в этот поселок, оказавшийся совершенно беззащитным, и направлялась своей размашистой уверенной походкой Уитни Дэниелс, облаченная в штаны мужского покроя и твердо намеренная поддержать его жителей.
— Уит-ни! — позвал ее кто-то слева от дороги.
Она остановилась и обернулась, сразу узнав и голос, и полную женщину, которая тяжело бежала к ней, поднимая пыль босыми ногами.
— Тетя Сара! — Встревоженно сдвинув брови, Уитни увидела мать Чарли Данбера с тремя младшими сынишками, которые еле за ней поспевали.
— Уит! — Сара тяжело отдувалась, прижимая руку к груди. — Уит! Они взяли Чарли…
— Кто? — нахмурилась Уитни, осторожно отстранив от себя тетю Сару и наклоняясь, чтобы заглянуть ей в лицо. Выражение боли в красивых глазах сразу навело ее на страшную догадку. — Солдаты? Они схватили Чарли?
Сара Данбер кивнула, стараясь отдышаться, потому что ей приходилось говорить громко, чтобы перекричать возбужденный гомон ребятишек.
— Вчера вечером он не пришел домой. Я не находила себе места… Потом вспомнила, что он пошел с тобой, и успокоилась… Подумала, что, может, вы уже договорились…
Уитни вспыхнула и отвела взгляд в сторону. Она вполуха прислушивалась к рассказу Сары, тогда как ее мозг лихорадочно работал. Святые угодники! Она совсем забыла про Чарли… точнее, о том, как последний раз он промелькнул перед ее глазами — когда боролся с размахивающими ружьями солдатами. Все, что произошло вчера с ней самой, и последующие грустные размышления совершенно отвлекли ее от мыслей о Чарли. Правда, он такой сильный и крупный парень, а она так на него разозлилась, что ей и в голову не приходило волноваться за него.
— Недавно Харви Дедхем прислал меня предупредить… — Круглое полное лицо тети Сары сморщилось, и подступившие рыдания помешали ей закончить фразу. Ее выразительные карие глаза были полны горя, а подбородок дрожал, как у ребенка. — Эти солдаты… они его схватили. — По лицу ее потекли слезы, и она отчаянно вцепилась в руку Уитни. — Уит… Представляешь, его заковали в кандалы!
— В кандалы?! — не веря своим ушам, проговорила Уитни. — Чарли — в кандалы?
— Ах, Уит, сделай что-нибудь… умоляю тебя! — зарыдала Сара. — Чарли… Он у меня единственный мужчина, после… после того как в прошлом июне умер мой Эрл.
От возмущения такой несправедливостью у Уитни, казалось, забурлила кровь. Федералы конфискуют их бесценное виски, ставшее для них валютой, забирают у них винокурни, даже землю отнимают, когда им больше нечего у них взять. А теперь унизились до того, что лишают несчастных вдов их сыновей! Чарли в кандалах — это уж слишком!
Чувствуя на себе умоляющий взгляд тети Сары, она вспомнила об отчаянном призыве дяди Харви Дедхема. Они искали у нее защиты. В минуты опасности они всегда обращались к Блэку Дэниелсу… Он всегда знал, что делать. И сейчас, в отсутствие Блэка, они обратились к его дочери, просили ее о помощи. Она выпрямилась и расправила широкие плечи, на которые лег гнет заботы. Эта долина была ее домом, а люди — ее семьей. Она не подведет, не оставит их в беде.
— Пойдем, тетушка Сара.
Уитни шла по маленькому поселку, и, завидев ее из окон своих хижин, жители облегченно вздыхали. Один вид направлявшейся к ним Уитни производил то же впечатление, что и Давид, собирающий камни для своей пращи. По ее походке и по опасному блеску в глазах они понимали, что она решила сразиться с угрожающим им Голиафом.
Таверна Дедхема была расположена между кузницей и мельницей в конце продолговатой большой поляны, которая тянулась вдоль берега. Двухэтажное строение из бревен и камня возвышалось над остальными хижинами, выразительно подчеркивая занимаемое таверной место центра общественной жизни посельчан. На втором этаже жило постоянно прибывающее в численности семейство Дедхема; кроме того, там имелись две спальни для случайных пришельцев в Рэпчер-Вэлли. Первый этаж с толстыми каменными стенами, дощатым полом и огромным приветливым камином служил одновременно и таверной, и помещением для сбора жителей, и магазином, где совершались небольшие товарообменные сделки, поддерживающие жизнь в долине. Очевидно, солдаты довольно быстро оценили стратегическое значение таверны Дедхема в долине и первым делом заняли ее.
Оказавшись на плотно утрамбованной земле поляны, Уитни замедлила шаг. За ее спиной собирались люди. Приземистая и полная тетя Сара и трое братишек Чарли тащились сзади Уитни. К ним присоединились дядюшка Рэднор с тремя старшими детьми, старенький дядюшка Феррел Добсон, вдова Фреда Делбертон со своим выводком ребятишек, которые постоянно вертелись вокруг дородной вдовы Мей Доннер. Каждый раз, когда в каком-то окне вздрагивала занавеска или опускалось затянутое клеенкой окно, из хижин выходили все новые люди и вливались в толпу.
На середине поляны Уитни остановилась и, уперев руки в бока, стала изучать солдат, демонстративно расхаживавших перед таверной. Они оказались вооружены грозного вида мушкетами, одеты в помятые голубые куртки и широкополые шляпы, надвинутые на самые глаза, так что из-под них едва были видны только усталые и злые лица. Уитни нахмурилась. Солдаты выглядели совсем не так, как она думала. А где же ярко-синие мундиры и сверкающие золотом аксельбанты?
Дальше таверны, на покрытом густой травой пространстве расположился военный лагерь. За спиной Уитни нарастали перешептывание, сокрушенные вздохи и возмущенный ропот. Люди вглядывались в ее сосредоточенное лицо, затем проследили за направлением ее взгляда — на отряд федерального войска. Когда она скрестила руки на груди, прищурилась и сделала десять шагов вправо, чтобы лучше все видеть, жители как один повторили все ее движения, вплоть до мимических. Лагерь федералов представлял собой пятнистые брезентовые палатки, беспорядочно разбросанные вокруг нескольких костров, от которых еще поднимался дымок после утреннего приготовления пищи. Вокруг расхаживали угрюмые часовые с мушкетами.
Она увидела все, что хотела. Дело было плохо, чего она и опасалась. Глубоко вздохнув, она засунула большие пальцы рук за пояс и направилась к таверне с характерным для Дэниелсов решительным и смелым выражением лица. По мере приближения к часовым следующая за ней толпа стала опасливо рассеиваться по поляне. На всякий случай, говорили взгляды, которыми они обменивались, лучше быть немного подальше.
За пять шагов от распахнутой двери таверны дорогу Уитни внезапно преградил внушительного сложения солдат с тремя загрязнившимися золотыми нашивками на рукаве. Она едва успела остановиться, чтобы не столкнуться с ним и с мушкетом, который он держал на выпяченной груди мозолистыми руками. Уитни перевела взгляд со стального дула на его обветренное лицо с наглой усмешкой и тускло поблескивающими глазками, которыми он смерил ее с головы ног, и с трудом проглотила вставший в горле комок.
— И куда это вы направляетесь? — спросил он голосом, который напоминал скрежет гравия под ногами. Его бульдожья челюсть, казалось, даже не шевелилась, когда он говорил, а толстый торс словно распухал у нее на глазах.
— Просто так… в таверну. — Уитни удалось незаметно отодвинуться от него на несколько дюймов, сделав вид, что она только выпрямляется. Затем она нарочно отступила на полшага назад, перенесла свой вес на одну ногу, а руки на пояс, то есть заняла положение, по которому все жители Рэпчер-Вэлли сразу догадались, что она приготовилась провести одну из знаменитых «сделок» Дэниелсов. — Разве человек уже не имеет права промочить глотку? Я хочу сказать, что в «акте» ничего не сказано насчет того, что парень не может зайти в приличное, разрешенное законом заведение, верно? — Уитни с вызовом подняла голову, но щеки у нее вспыхнули румянцем, когда здоровенный солдат ощупал ее своим наглым взглядом и ухмыльнулся.