Страница:
Эдисон отряхнул руки, выпрямился и повернулся к ней. Выражение его глаз было тревожно-серьезным.
- Мы должны поговорить, - сказал он.
Этот его слишком спокойный тон встревожил Эмму.
- Да, конечно.
Стоукс шагнул к ней и остановился.
- Эмма, я не знаю, с чего начать.
Великий Боже, он хочет извиниться! Надо его остановить. Чего она не перенесет, так это извинений. Боязнь услышать, как он сожалеет о случившемся, заставил девушку неловко отступить. Она наткнулась на письменный стол Летти. Сумочка, все еще висевшая у нее на запястье, глухо ударилась о панель красного дерева.
Эмма внезапно вспомнила о ее содержимом.
- Да, - сказала она. - Да, конечно, мы должны поговорить. Я так рада, что вы мне напомнили, сэр. - она поспешно открыла сумочку и вытащила тугой рулон афиш и бумаг. - У меня еще не было возможности показать вам, что мне удалось спасти из огня.
- Из какого огня? - Эдисон сердито посмотрел на бумаги, которые она расправляла на столе. - Вы хотите сказать, что кто-то пытался сжечь это в библиотеке Миранды?
- Суон. Они с Мирандой страшно поссорились, когда леди Эймс узнала, что он не нашел ничего полезного в вашем кабинете. Она его уволила. На самом деле все это было очень печально.
- Что это значит - печально?
- Она даже не заплатила ему, не говоря уже о рекомендациях. - Эмма посмотрела на лежавшую поверх пачки бумаг афишку. - Уволила без уведомления. Бедняге, наверное, будет трудно найти себе новое место, но это еще не самое страшное.
Эдисон медленно подался вперед:
- А что было самым печальным?
- Боюсь, Суон сделал ошибку, влюбившись в свою хозяйку. - Эмма решительно сосредоточилась на афишах. - Когда она оставила его в библиотеке, он плакал. У меня чуть не разбилось сердце.
- Он плакал?
- А потом впал в ярость! Достал из разбитого ящика коробку, полную бумаг, и вывалил их в камин. Когда он ушел, мне удалось кое-что спасти.
Эдисон встал рядом с ней. Он изучал афиши, не касаясь Эммы.
- Интересно!..
Она быстро взглянула на него:
Меня подумать, что он знал, как они были важны для Миранды. Он хотел нанести ей ответный удар за нанесенную обиду.
Эдисон просмотрел небольшую пачку:
- В этих афишах и рецензиях фигурирует актриса по имени Фанни Клифтон.
- Есть еще кое-что. Посмотрите повнимательнее, сэр. Ни одна из этих афиш не рекламирует спектакль, шедший в Лондоне. - Эмма перевернула еще один листок. - Они принадлежат странствующей труппе, дававшей представления на севере.
Эдисон взял рецензию и прочел вслух.
"Восхитительная мисс Клифтон представила новую интерпретацию роли леди Макбет. Выражение жуткого ужаса в ее красивых голубых глазах было видно зрителям даже в самых отдаленных рядах. Ее небольшая, изящная фигура особенно подходит для бывших на ней элегантных нарядов".
- Красивые голубые глаза, - прошептала Эмма. - Маленькая, изящная фигура. - Она посмотрела на Эдисона:
- Вы пришли к тому же заключению, что и я, сэр?
- Что прежде Миранда была актрисой Фанни Клифтон? - Эдисон отбросил рецензию, сложил руки и привалился к краю письменного стола. - Это объясняет, почему я не мог найти никого, кто знал бы ее до появления в Лондоне.
- Но она очень богата! Для актрисы это редкость. Эдисон поднял брови:
- Некоторым удается очень удачно выйти замуж.
- Верно. - Эмма минуту размышляла. Были одна или две скандально известные актрисы, которым удалось очаровать и женить на себе богатых лордов. - Однако связанные с этим скандалы вынудили супругов уехать из Лондона.
Эдисон встретился с ней взглядом:
- Возможно, Миранде и ее мужу, таинственному лорду Эймсу, пришлось ухать ни много ни мало в Италию.
- Тогда почему она лжет и говорит, что приехала из Шотландии?
- Может быть, она не хочет, чтобы подозревали о ее связи с Италией? медленно произнес Эдисон.
- Если вы сможете доказать, что в прошлом году Миранда какое-то время провела в Италии, вы получите возможную связь с Фаррелом Блу, который, как вы рассказывали, расшифровал один из рецептов.
- Да, похоже. - Эдисон помолчал. - Но тогда, возможно, не было никакого лорда Эймса.
- Тонко подмечено. - Эмма подняла брови. - В конце концов, если я могу сочинить себе рекомендации, полагаю, другая женщина может придумать себе мужа. Но это никак не объясняет происхождения ее богатства.
- В самом деле. - Эдисон выпрямился. - Я начну расследования в этом направлении. А пока нам нужно обсудить еще кое-что.
Эмма замерла.
- Если вы не против, сэр, я бы не стала продолжать этот разговор. Уже поздно, и я очень устала.
- Эмма...
- Вечер был насыщенным, - поспешно сказала девушка. - Боюсь, я слишком непривычна к... э... тяготам светской жизни. Мечтаю добраться до кровати.
Он, казалось, хотел возразить. Эмма затаила дыхание. Но Эдисон, видимо, принял какое-то решение. С убийственной официальностью он проронил:
- Как пожелаете. Но не думайте, что наше дело можно затягивать до бесконечности.
- Чем меньше сказано, тем лучше, - пробормотала Эмма. - Спокойной ночи, сэр.
Он мучился. Эмма видела сверкнувшее в его глазах раздражение. И снова испугалась, что он навяжет ей ненужный разговор. Но вместо этого Стоукс повернулся и пошел к двери.
- Спокойной ночи, Эмма. - Он помедлил, взявшись за ручку. - Позвольте мне, как вашему хозяину, сказать вам, что сегодня вы сделали намного больше, чем того требовали ваши обязанности. Будьте уверены, вас соответствующим образом вознаградят.
Эмма не поверила своим ушам. И тут ее захлестнул гнев.
- Вознаградят! Вы сказали - "вознаградят"?
- Я чувствую себя обязанным добавить несколько фунтов к вашему жалованью, когда срок вашей службы у меня закончится, - задумчиво проговорил Эдисон.
- Да как вы смеете, сэр? - Эмма схватила ближайший к ней предмет небольшой глобус - и запустила ему в голову. - Да как вы смеете думать, что я возьму деньги за этот... дурацкий эпизод в карете? Я вынуждена зарабатывать себе на жизнь, но я не шлюха!..
Внешне рассеянным движением руки Стоукс поймал глобус.
- Ради Бога, Эмма, я не это имел в виду...
Девушка не обратила на его слова никакого внимания. Она находилась во власти гнева, огляделась в поисках очередного предмета для метания и схватила вазу с цветами.
- Я не возьму деньги за то, что случилось между нами. Вы слышите меня? Да я скорее умру от голода в работном доме, чем приму от вас деньги за это!
Она изо всех сил швырнула в него вазой.
- Проклятие, Эмма, успокойся!.. - Стоукс поймал вазу, но не сумел избежать ее содержимого. Вода и цветы выплеснулись ему в лицо. Он сморщился и тряхнул головой. - Я говорю о вознаграждении за твое расследование в библиотеке Миранды. То, что ты обнаружила, может оказаться очень полезным.
- Чушь! - Эмма подбоченилась. - Я вам не верю! Его лицо залила краска гнева.
- Я говорю тебе правду, ты, доводящая до бешенства, упрямая, пустоголовая девчонка!
Ни с того ни с сего разорался на нее, в замешательстве подумала Эмма. Она никогда не видела, чтобы Эдисон так выходил из себя.
- Вы клянетесь? - спросила она, не потрудившись даже скрыть свое недоверие.
- Порази меня гром, женщина! - Стоукс сердито смотрел на нее: влажные волосы облепили голову, в глазах пламенела ярость. - Если бы я попал на рынок любовниц, я бы выбрал себе женщину с менее сложным характером и гораздо большим опытом в искусстве страсти, чем у тебя.
Девушка была огорошена:
- Теперь вы оскорбляете меня, упрекая в недостатке опыта в подобных делах?
- Я просто хочу, чтобы ты раз и навсегда поняла одно: я не рассматриваю то, что произошло в карете, как деловое предприятие. - Брезгливым жестом Эдисон сбросил несколько прилипших к рукаву лепестков. - Упомянутое мной вознаграждение касается только того, что вы узнали о леди Эймс, или Фанни Клифтон, кто бы она ни была.
- Эдисон...
Он гневно взглянул на нее и рывком открыл дверь.
- Кстати, позвольте мне вам напомнить, что если вы еще раз подвергнете себя подобному риску, я никогда не напишу вам эту чертову рекомендацию.
- Эдисон, подожди!.. - Эмма подобрала юбки и бросилась к двери. Возможно, я поторопилась со своими обвинениями.
Стоукс не удостоил ее ответа. Когда она подбежала к двери библиотеки, та захлопнулась у нее перед носом.
Глава 16
Эдисон постарался собраться с силами, как делал это каждый раз, когда вынужден был нанести визит своей бабке. Войти в дом, где она жила, - уже одно это страшило его, хотя он и не мог объяснить почему. На самом деле тот должен был бы вызывать у него приятные ощущения. Это было внушительное сооружение в классическом стиле, с пропорциональными комнатами. Но ему оно всегда казалось подавляющим и холодным. Стоукс уже давно называл его про себя крепостью Эксбриджей.
Он пересек гостиную и подошел к дивану, на котором сидела Виктория, леди Эксбридж, величественная, как королева. В такие моменты, думал Стоукс, можно по достоинству оценить хорошие манеры. Они были щитом и мечом в их жестокой схватке с Викторией.
- Эдисон... - Виктория посмотрела на него с тем строгим, высокомерным видом, который стал ее второй натурой. - Тебе давно пора было прийти.
- Мне кажется, вы в вашей записке пригласили меня на три, леди Эксбридж. - Эдисон никогда не называл ее бабушкой. Сделав это, он лишился бы той крохотной твердыни, которую поклялся защищать. Она никогда не жаждала видеть его своим внуком, даже когда он спас для нее состояние Эксбриджей. Будь он проклят, если признает, что хотел бы видеть ее своей бабушкой. Сейчас ровно три.
Склонившись в очень официальном поклоне над рукой своей противницы, Стоукс выжидательно посмотрел на нее. И пришел к выводу, что сегодня Виктория была в отличной форме и горела желанием вступить в бой.
Возраст оставил несколько морщин на когда-то поразительно красивом лице, но ничто не смогло приглушить ястребиный блеск этих золотисто-карих глаз. Глаз, которые были - и Эдисон знал об этом - зеркальным отражением его собственных.
Изысканное одеяние сидело на Виктории так непринужденно, словно она в нем родилась. Ее серебристо-серое утреннее платье с завышенной талией, пышными рукавами и кружевом было, по всей видимости, произведением дорогой французской модистки. Оно великолепно шло к ее серебристым волосам.
Эдисон прекрасно понимал, что природный вкус и положение жены богатого виконта, соединившись, сделали ее в свое время блистательной хозяйкой дома. Овдовев, когда ее сыну, Уэсли, было четырнадцать лет, она все равно оставалась значительной фигурой в высшем свете.
Но все изменилось несколько лет назад, после смерти Уэсли и шока, когда она узнала, что он промотал все фамильное состояние. Она удалилась от светского водоворота. Редко появлялась на людях, предпочитая уединение своей оранжереи и случайные визиты старых друзей.
И даже восстановление состояния Эксбриджей не заставило ее покинуть свое добровольное заточение. "А чего я ожидал?.." - спросил себя Эдисон. Что она будет благодарна ему за то, что он спас ее от стыда и позора разорения? Как будто подобный жест от незаконнорожденного внука мог возместить утрату законного сына и наследника.
- Тебе следовало навестить меня, когда ты вернулся в город, чтобы сообщить о своей помолвке, - проговорила Виктория, открывая сражение. - Мне пришлось узнать об этом от Арабеллы Страйдер. Я чувствовала себя чрезвычайно неловко.
Эдисон знал, что Арабелла была одной из немногих подруг Виктории, с которой та виделась регулярно.
- Сомневаюсь, что даже извержение вулкана в вашей комнате заставило бы вас испытать неловкость, мадам. - Он невесело улыбнулся. - И уж конечно, никакая новость обо мне не смогла повергнуть вас в такое состояние.
- Ты мог подумать, что, много раз снося твое пренебрежение к светским приличиям в прошлом, я к этому привыкла. Тем не менее на этот раз ты зашел слишком далеко.
- Мне странно слышать от вас подобную жалобу, мадам. Насколько я помню, не далее как в прошлом месяце вы сделали мне выговор за то, что я не могу найти себе подходящую жену.
Глаза Виктории полыхнули гневом.
- Подходящую - вот ключевое слово.
- Вы не можете судить, вы никогда ее не видели.
- Я слышала больше чем достаточно, чтобы прийти к выводу, что ты сделал ужасающий выбор!
- Почему вы так решили? - мягко поинтересовался Эдисон.
- По словам Арабеллы, твоя мисс Грейсон была платной компаньонкой леди Мэйфилд, когда ты с ней познакомился. Это правда?
- Немыслимо! Профессиональная компаньонка? В твоем положении ты можешь с легкостью выбрать любую наследницу на ярмарке невест.
- Не знаю, могу ли я быть слишком разборчивым, мадам. - Эдисон тонко улыбнулся. - Вы, должно быть, забыли, что сам-то я не подарок. Как вы помните, я родился не с той стороны одеяла. Рождение же мисс Грейсон, напротив, весьма почтенно.
Глаза Виктории метали громы и молнии, но она не заглотила наживку.
- Мне также сказали, что причиной, по которой ты объявил о своей помолвке с мисс Грейсон, да еще посреди ночи, был тот факт, что ей грозило обвинение в убийстве мистера Крэйна.
- Да, это оказало некоторое влияние на мой выбор, - согласился Эдисон.
- Все, кто был в Уэр-Касле, верят, что это она убила Крэйна. Большинство считает, что ты обручился с убийцей!
- Для меня это не имеет никакого значения. - Эдисон пожал плечами. Крэйн заслужил пулю.
Виктория вытаращила на него глаза:
- Да как ты можешь быть таким пресыщенным? Мы же говорим о жестоком убийстве невинного человека!
- Чилтон Крэйн отнюдь не был невинным.
- Ты забыл, что мистер Крэйн был глубоко уважаемым светским джентльменом? Он был членом всех лучших клубов. Вращался в самых высших кругах. С материнской стороны он состоял в родстве с маркизом Райвертоном.
- Крэйн был погрязшим в разврате негодяем, который бросался на молодых женщин, у которых не было защитников. Он специализировался в насилии над горничными, гувернантками и компаньонками. Кроме того, он был безудержным игроком. - Эдисон остановился. - Кстати сказать, он, вероятно, имел много общего с моим отцом?..
- Да как ты смеешь говорить подобные вещи? - Голос Виктории задрожал от ярости. На этот раз она заглотила крючок. - Я много раз говорила тебе, что Уэсли не насиловал твою мать. Она была глупой молодой женщиной, вступившей в связь с уже помолвленным мужчиной, да еще выше себя по положению, и сполна заплатила за это.
- Она была глупа, - вежливо согласился Эдисон; - Достаточно глупа, чтобы поверить моему отцу, когда тот заявил, что любит ее. Достаточно глупа, чтобы поверить ему, когда он сказал, что свободен и может на ней жениться. Достаточно глупа, чтобы думать, будто вверяет себя человеку чести.
- Никогда не забывай, что она продала свою честь!
Эдисон сжал пальцами каминную полку и заставил себя выдавить вежливую вопросительную улыбку.
- Мне, разумеется, приятно обсуждать с вами семейную историю, мадам. Но должен вас предупредить, что я зашел ненадолго, так как на четыре у меня назначена еще одна встреча. Если сегодня вы хотите о чем-то со мной поговорить, возможно, нам следует к этому вернуться.
Губы Виктории сжались в тонкую, плотную линию. Эдисон наблюдал, как она шумно вздохнула, усмиряя бушевавшую в ней ярость, точно так же, как минуту назад сделал он. Стоукс спросил себя, удалится ли она в оранжерею после его ухода. Он всегда так поступал, когда ему требовалось успокоить темные, опасные чувства.
Эдисон смотрел, как Виктория берет свою чашку. Изящный фарфор слегка дрожал в ее руке.
Ему следовало бы испытывать хоть какое-то удовлетворение от того, что в его власти было заставить ее потерять контроль над собой. Но как обычно, сознание этого ничуть не улучшило его настроения. И он снова, как обычно, задался вопросом, чего же он хочет от этой высокомерной женщины. Почему продолжает эти жесткие, неприятные отношения? Почему бы ему не взять и просто не забыть о ее существовании? Ей совершенно не нужно его внимание.
- Ты прекрасно знаешь, что я попросила тебя прийти сюда сегодня, чтобы из твоих уст узнать правду о так называемой помолвке, - ледяным тоном проговорила Виктория.
- Она не так называемая. Я на самом деле помолвлен.
- Я отказываюсь верить, что ты действительно намерен жениться на убийце!
- Будьте осторожны, с такой легкостью произнося слово "убийца", - очень спокойно предостерег ее Стоукс. - Если понадобится, я готов засвидетельствовать в суде, что мисс Грейсон была со мной в момент убийства Крэйна.
- Крэйн был убит в середине ночи. Арабелла сказала, что когда вы с мисс Грейсон появились на месте преступления, на ней была ночная рубашка, чепец и капот. Она, как видно, только что встала с постели.
Эдисон поднял брови;
- И в чем же дело?
- Дело в том, что если она не убийца, если она действительно была с тобой, когда умер Крэйн, то тогда она, без сомнения, была в твоей постели. А это значит, что она ничуть не лучше других вертихвосток. Тебе нет нужды защищать ее.
- Я не позволю ни вам, ни кому другому, - процедил сквозь зубы Эдисон, - непочтительно отзываться о моей невесте!
Виктория удивленно уставилась на него:
- Для тебя она не может быть не чем иным, как мимолетным увлечением.
- Она моя будущая жена. - Эдисон вынул часы и, нажав кнопку, открыл крышку. - Сожалею, но время истекает. - Он вернул часы в карман. - Мне очень не хочется прекращать нашу приятную беседу, но, боюсь, я должен откланяться, мадам.
- Если ты на самом деле хочешь жениться на мисс Грейсон, - сказала Виктория, - значит, за этим стоит какая-то выгода для тебя?
- Выгода?
- О твоих деловых успехах ходят легенды. Ты не совершишь ни одного важного шага, если не ожидаешь какого-то крупного финансового возмещения. Ты узнал, что мисс Грейсон должна получить наследство?
- Мисс Грейсон, насколько мне известно, бедна как церковная мышь. Она потеряла то немногое, чем обладала, сделав неудачное вложение. - Эдисон помедлил у двери ровно столько, чтобы кивнуть на прощание, соблюдая приличия. - Но мне всегда интересно узнать, что именно вы обо мне думаете, леди Эксбридж. Очевидно, по мере того, как идут годы, я в ваших глазах продолжаю уходить все дальше по известному пути, проложенному моим благородным отцом.
***
Некоторое время спустя Эдисон опустился в одно из мягких кресел, стоявших у камина в его клубе. Он прислушался к успокаивающему жужжанию приглушенных голосов, шелесту газетных страниц и нежному позвякиванию кофейных чашек. Тихие, вежливые звуки обеспечат личный характер беседы.
Он взял чашку с кофе, которую поставили на столик рядом с ним.
Игнатий Лорринг уже сидел в кресле напротив. Эдисону было приятно видеть, что его старый друг все еще чувствовал в себе силы наведаться в клуб.
Однако сегодня Игнатий казался бледнее, чем обычно, и Эдисон заметил, что его кресло стояло ближе к огню, чем во время их прежних встреч.
Тем не менее когда Игнатий отложил свой экземпляр "Таймс" и улыбнулся Эдисону, его глаза, как и прежде, вспыхнули знакомым ярким огоньком.
- У тебя такой вид, что тебе скорее не помешал бы стаканчик бренди, а не чашка кофе, Эдисон.
- Это точно, клянусь Богом! - Стоукс сделал маленький глоток. - Я пришел сюда после встречи со своей бабкой.
- А, тогда, конечно, все понятно! Подозреваю, она хотела услышать все подробности о твоей помолвке. Вполне естественно.
- В леди Эксбридж нет ничего естественного. - Эдисон поставил чашку. Но в этом нет ничего нового, поэтому мы можем обратиться к причине, по которой я попросил вас встретиться со мной.
Игнатий соединил свои птичьи ладошки домиком,
- Если ты надеешься на информацию о леди Эймс, боюсь, должен тебя разочаровать. Мне повезло не больше, чем тебе. Эта женщина появилась на свет, словно Афина из головы Зевса, во всеоружии и в полном облачении для сезона.
- Ее финансы тоже загадка, - заметил Эдисон. - Я не смог установить источник ее доходов. Однако мой помощник наткнулся на некоторые сведения, которые помогут немного приподнять завесу над ее прошлым.
- Сгораю от нетерпения.
Эдисон откинулся в кресле, вытянул ноги и посмотрел на огонь.
- У нас есть причины считать, что еще недавно леди Эймс выступала на сцене под именем Фанни Клифтон.
- Она бывшая актриса? Это очень многое объясняет. - Игнатий покачал головой. - Но я все эти годы исправно посещал лондонские театры. Ты же знаешь, это одна из моих страстей.
Эдисон улыбнулся:
- Я прекрасно осведомлен о вашей любви к театру.
- О да! Родись я при иных обстоятельствах; то, думаю, был бы счастлив жить на сцене. - Игнатий вздохнул. - Но тогда бы я никогда не узнал о Ванзагаре и философии Ванзы, которые принесли мне столько наслаждения и удовлетворения. Во всяком случае, могу тебя заверить, я никогда не слышал о Фанни Клифтон.
- Верю, потому что она никогда не поднималась выше уровня участницы бродячей труппы, которая выступала по большей части на севере. К тому же ее карьера, должно быть, была довольно короткой.
- Понимаю. - Игнатий кивнул. - Тогда ясно, отчего она мне незнакома. Очень интересно! Это, разумеется, укажет нам новое направление в наших поисках.
- Если вы сможете отыскать связь с Италией и Фаррелом Блу, мы, по крайней мере, поймем, как ей удалось заполучить рецепт. А пока произошло кое-что еще.
Игнатий склонил голову набок:
- В самом деле?
- Прежде чем объяснить, хотелось бы задать вам вопрос, сэр.
- Да-да, в чем дело? Эдисон посмотрел на него:
- Прошлой ночью у меня произошла схватка с человеком, практикующим искусство Ванзы. Он был не плох. И, по-моему, довольно молод.
Брови Игнатия поползли вверх.
- Ты говоришь, что на тебя напали? Ученик Ванзы?
- Да.
- Здесь, в Лондоне? - Вид у Игнатия был удивленный. - Но это поразительно! И я бы сказал, невозможно. В настоящее время в Лондоне я единственный Великий Учитель. А как ты прекрасно знаешь, я перестал брать учеников несколько лет назад.
- Могу я заключить по вашей реакции, что он не состоит у вас на службе?
Игнатий фыркнул:
- Разумеется, нет! Почему ты решил, что он мой человек?
Эдисон слегка усмехнулся:
- Дело в том, что, как вы только что упомянули, вы единственный Великий Учитель Ванзы в Лондоне. Мне пришло в голову, что вы могли послать кого-то следить за домом леди Эймс и он не догадался, что я тоже вовлечен в это дело от вашего имени.
- Если бы я это сделал, то поставил бы тебя в известность.
- Тогда, - спокойно произнес Эдисон, - мы должны признать, что этот молодой ученик Ванзы работает на кого-то, кто тоже ищет или рецепт, или "Книгу тайн". Или то и другое вместе.
- Ты его не спросил?
- Наша встреча была краткой, если не сказать больше.
- Что ты хочешь сказать?
- Он покинул поле сражения сразу же, как только понял, что я тоже обучен искусствам.
- Хм... - Игнатий поморгал, размышляя. - Ты понимаешь, что это значит?
- Что кто-то еще ищет книгу? Да. Я знаю, что это значит.
Игнатий поерзал, словно ему было неудобно сидеть. И бросил на Эдисона тревожный взгляд:
- Мы должны признать, что, кто бы он ни был, он охотится за рецептом или книгой не из альтруистических побуждений. Если бы он послал ученика или сам приехал в город с честными намерениями, то немедленно связался бы со мной. Он сообщил бы мне, что хочет участвовать в поисках книги.
- Да.
- Тот факт, что он этого не сделал, может означать только одно, - тихо проговорил Игнатий. - Кто бы это ни был, он один из тех, кто больше не соблюдает истинных традиций Ванзы. Если он существует и хочет скрыть свое имя, найти его будет нелегко.
Эдисон кисло улыбнулся:
- Я согласен, что найти негодяя, владеющего искусством и желающего остаться неузнанным, не просто. Однако его молодой ученик - совсем другое дело.
- Что ты хочешь сказать?
Эдисон поставил свою опустевшую кофейную чашку и поднялся из кресла.
- Вряд ли в Лондоне болтается много рьяных, молодых бойцов Ванзы. Найти его не составит труда. А когда я его заполучу, появится возможность узнать имя того, кто послал его на поиски книги.
- Не трать время, Эдисон. Мы не можем отвлекаться от главной цели. Сейчас самое важное - найти фолиант, пока до него не добрались другие. Игнатий побарабанил сложенными домиком пальцами. - Если мы потерпим неудачу, тогда и я потерплю неудачу в своем последнем деянии истинной Ванзы.
Глава 17
- Скажите мне, мисс Грейсон, вы уже познакомились с Драконом Эксбриджей?
Бэзил Уэр улыбнулся, присаживаясь рядом с Эммой на изящный, обитый голубым бархатом стул.
Ему пришлось наклониться поближе, чтобы девушка расслышала его. Театральная ложа в этот момент была переполнена - Летти устроила настоящий прием. Во время антракта пришли некоторые из ее пожилых поклонников, чтобы засвидетельствовать свое почтение, И каждый принес по бокалу шампанского для Летти. Они толпились вокруг ее пышной груди, оправленной в этот вечер в алый атлас.
Грудь Эммы, более скромную, подчеркивал глубокий вырез на зеленом платье. Оно было обшито большим количеством золотых лент, которые выполняли определенную роль - скрывали соски. Когда Эмма поинтересовалась, нельзя ли нашить на вырез немного кружев, и Летти, и модистка уверили ее, что это последний крик моды.
Эмма отбросила сомнения. В конце концов, разве она сведуща в подобных вещах? Она - бывшая платная компаньонка, а не модная дама.
Появление в театральной ложе Бэзила Уэра удивило ее. Когда он вошел, девушка была поглощена сценой, разворачивавшейся в ложе Миранды, располагавшейся как раз напротив.
- С драконом? С каким драконом?
Глядя в театральный бинокль, Эмма хмурилась, видя, как Эдисон слишком уж галантно склонился над затянутой в перчатку рукой Миранды.
- Мы должны поговорить, - сказал он.
Этот его слишком спокойный тон встревожил Эмму.
- Да, конечно.
Стоукс шагнул к ней и остановился.
- Эмма, я не знаю, с чего начать.
Великий Боже, он хочет извиниться! Надо его остановить. Чего она не перенесет, так это извинений. Боязнь услышать, как он сожалеет о случившемся, заставил девушку неловко отступить. Она наткнулась на письменный стол Летти. Сумочка, все еще висевшая у нее на запястье, глухо ударилась о панель красного дерева.
Эмма внезапно вспомнила о ее содержимом.
- Да, - сказала она. - Да, конечно, мы должны поговорить. Я так рада, что вы мне напомнили, сэр. - она поспешно открыла сумочку и вытащила тугой рулон афиш и бумаг. - У меня еще не было возможности показать вам, что мне удалось спасти из огня.
- Из какого огня? - Эдисон сердито посмотрел на бумаги, которые она расправляла на столе. - Вы хотите сказать, что кто-то пытался сжечь это в библиотеке Миранды?
- Суон. Они с Мирандой страшно поссорились, когда леди Эймс узнала, что он не нашел ничего полезного в вашем кабинете. Она его уволила. На самом деле все это было очень печально.
- Что это значит - печально?
- Она даже не заплатила ему, не говоря уже о рекомендациях. - Эмма посмотрела на лежавшую поверх пачки бумаг афишку. - Уволила без уведомления. Бедняге, наверное, будет трудно найти себе новое место, но это еще не самое страшное.
Эдисон медленно подался вперед:
- А что было самым печальным?
- Боюсь, Суон сделал ошибку, влюбившись в свою хозяйку. - Эмма решительно сосредоточилась на афишах. - Когда она оставила его в библиотеке, он плакал. У меня чуть не разбилось сердце.
- Он плакал?
- А потом впал в ярость! Достал из разбитого ящика коробку, полную бумаг, и вывалил их в камин. Когда он ушел, мне удалось кое-что спасти.
Эдисон встал рядом с ней. Он изучал афиши, не касаясь Эммы.
- Интересно!..
Она быстро взглянула на него:
Меня подумать, что он знал, как они были важны для Миранды. Он хотел нанести ей ответный удар за нанесенную обиду.
Эдисон просмотрел небольшую пачку:
- В этих афишах и рецензиях фигурирует актриса по имени Фанни Клифтон.
- Есть еще кое-что. Посмотрите повнимательнее, сэр. Ни одна из этих афиш не рекламирует спектакль, шедший в Лондоне. - Эмма перевернула еще один листок. - Они принадлежат странствующей труппе, дававшей представления на севере.
Эдисон взял рецензию и прочел вслух.
"Восхитительная мисс Клифтон представила новую интерпретацию роли леди Макбет. Выражение жуткого ужаса в ее красивых голубых глазах было видно зрителям даже в самых отдаленных рядах. Ее небольшая, изящная фигура особенно подходит для бывших на ней элегантных нарядов".
- Красивые голубые глаза, - прошептала Эмма. - Маленькая, изящная фигура. - Она посмотрела на Эдисона:
- Вы пришли к тому же заключению, что и я, сэр?
- Что прежде Миранда была актрисой Фанни Клифтон? - Эдисон отбросил рецензию, сложил руки и привалился к краю письменного стола. - Это объясняет, почему я не мог найти никого, кто знал бы ее до появления в Лондоне.
- Но она очень богата! Для актрисы это редкость. Эдисон поднял брови:
- Некоторым удается очень удачно выйти замуж.
- Верно. - Эмма минуту размышляла. Были одна или две скандально известные актрисы, которым удалось очаровать и женить на себе богатых лордов. - Однако связанные с этим скандалы вынудили супругов уехать из Лондона.
Эдисон встретился с ней взглядом:
- Возможно, Миранде и ее мужу, таинственному лорду Эймсу, пришлось ухать ни много ни мало в Италию.
- Тогда почему она лжет и говорит, что приехала из Шотландии?
- Может быть, она не хочет, чтобы подозревали о ее связи с Италией? медленно произнес Эдисон.
- Если вы сможете доказать, что в прошлом году Миранда какое-то время провела в Италии, вы получите возможную связь с Фаррелом Блу, который, как вы рассказывали, расшифровал один из рецептов.
- Да, похоже. - Эдисон помолчал. - Но тогда, возможно, не было никакого лорда Эймса.
- Тонко подмечено. - Эмма подняла брови. - В конце концов, если я могу сочинить себе рекомендации, полагаю, другая женщина может придумать себе мужа. Но это никак не объясняет происхождения ее богатства.
- В самом деле. - Эдисон выпрямился. - Я начну расследования в этом направлении. А пока нам нужно обсудить еще кое-что.
Эмма замерла.
- Если вы не против, сэр, я бы не стала продолжать этот разговор. Уже поздно, и я очень устала.
- Эмма...
- Вечер был насыщенным, - поспешно сказала девушка. - Боюсь, я слишком непривычна к... э... тяготам светской жизни. Мечтаю добраться до кровати.
Он, казалось, хотел возразить. Эмма затаила дыхание. Но Эдисон, видимо, принял какое-то решение. С убийственной официальностью он проронил:
- Как пожелаете. Но не думайте, что наше дело можно затягивать до бесконечности.
- Чем меньше сказано, тем лучше, - пробормотала Эмма. - Спокойной ночи, сэр.
Он мучился. Эмма видела сверкнувшее в его глазах раздражение. И снова испугалась, что он навяжет ей ненужный разговор. Но вместо этого Стоукс повернулся и пошел к двери.
- Спокойной ночи, Эмма. - Он помедлил, взявшись за ручку. - Позвольте мне, как вашему хозяину, сказать вам, что сегодня вы сделали намного больше, чем того требовали ваши обязанности. Будьте уверены, вас соответствующим образом вознаградят.
Эмма не поверила своим ушам. И тут ее захлестнул гнев.
- Вознаградят! Вы сказали - "вознаградят"?
- Я чувствую себя обязанным добавить несколько фунтов к вашему жалованью, когда срок вашей службы у меня закончится, - задумчиво проговорил Эдисон.
- Да как вы смеете, сэр? - Эмма схватила ближайший к ней предмет небольшой глобус - и запустила ему в голову. - Да как вы смеете думать, что я возьму деньги за этот... дурацкий эпизод в карете? Я вынуждена зарабатывать себе на жизнь, но я не шлюха!..
Внешне рассеянным движением руки Стоукс поймал глобус.
- Ради Бога, Эмма, я не это имел в виду...
Девушка не обратила на его слова никакого внимания. Она находилась во власти гнева, огляделась в поисках очередного предмета для метания и схватила вазу с цветами.
- Я не возьму деньги за то, что случилось между нами. Вы слышите меня? Да я скорее умру от голода в работном доме, чем приму от вас деньги за это!
Она изо всех сил швырнула в него вазой.
- Проклятие, Эмма, успокойся!.. - Стоукс поймал вазу, но не сумел избежать ее содержимого. Вода и цветы выплеснулись ему в лицо. Он сморщился и тряхнул головой. - Я говорю о вознаграждении за твое расследование в библиотеке Миранды. То, что ты обнаружила, может оказаться очень полезным.
- Чушь! - Эмма подбоченилась. - Я вам не верю! Его лицо залила краска гнева.
- Я говорю тебе правду, ты, доводящая до бешенства, упрямая, пустоголовая девчонка!
Ни с того ни с сего разорался на нее, в замешательстве подумала Эмма. Она никогда не видела, чтобы Эдисон так выходил из себя.
- Вы клянетесь? - спросила она, не потрудившись даже скрыть свое недоверие.
- Порази меня гром, женщина! - Стоукс сердито смотрел на нее: влажные волосы облепили голову, в глазах пламенела ярость. - Если бы я попал на рынок любовниц, я бы выбрал себе женщину с менее сложным характером и гораздо большим опытом в искусстве страсти, чем у тебя.
Девушка была огорошена:
- Теперь вы оскорбляете меня, упрекая в недостатке опыта в подобных делах?
- Я просто хочу, чтобы ты раз и навсегда поняла одно: я не рассматриваю то, что произошло в карете, как деловое предприятие. - Брезгливым жестом Эдисон сбросил несколько прилипших к рукаву лепестков. - Упомянутое мной вознаграждение касается только того, что вы узнали о леди Эймс, или Фанни Клифтон, кто бы она ни была.
- Эдисон...
Он гневно взглянул на нее и рывком открыл дверь.
- Кстати, позвольте мне вам напомнить, что если вы еще раз подвергнете себя подобному риску, я никогда не напишу вам эту чертову рекомендацию.
- Эдисон, подожди!.. - Эмма подобрала юбки и бросилась к двери. Возможно, я поторопилась со своими обвинениями.
Стоукс не удостоил ее ответа. Когда она подбежала к двери библиотеки, та захлопнулась у нее перед носом.
Глава 16
Эдисон постарался собраться с силами, как делал это каждый раз, когда вынужден был нанести визит своей бабке. Войти в дом, где она жила, - уже одно это страшило его, хотя он и не мог объяснить почему. На самом деле тот должен был бы вызывать у него приятные ощущения. Это было внушительное сооружение в классическом стиле, с пропорциональными комнатами. Но ему оно всегда казалось подавляющим и холодным. Стоукс уже давно называл его про себя крепостью Эксбриджей.
Он пересек гостиную и подошел к дивану, на котором сидела Виктория, леди Эксбридж, величественная, как королева. В такие моменты, думал Стоукс, можно по достоинству оценить хорошие манеры. Они были щитом и мечом в их жестокой схватке с Викторией.
- Эдисон... - Виктория посмотрела на него с тем строгим, высокомерным видом, который стал ее второй натурой. - Тебе давно пора было прийти.
- Мне кажется, вы в вашей записке пригласили меня на три, леди Эксбридж. - Эдисон никогда не называл ее бабушкой. Сделав это, он лишился бы той крохотной твердыни, которую поклялся защищать. Она никогда не жаждала видеть его своим внуком, даже когда он спас для нее состояние Эксбриджей. Будь он проклят, если признает, что хотел бы видеть ее своей бабушкой. Сейчас ровно три.
Склонившись в очень официальном поклоне над рукой своей противницы, Стоукс выжидательно посмотрел на нее. И пришел к выводу, что сегодня Виктория была в отличной форме и горела желанием вступить в бой.
Возраст оставил несколько морщин на когда-то поразительно красивом лице, но ничто не смогло приглушить ястребиный блеск этих золотисто-карих глаз. Глаз, которые были - и Эдисон знал об этом - зеркальным отражением его собственных.
Изысканное одеяние сидело на Виктории так непринужденно, словно она в нем родилась. Ее серебристо-серое утреннее платье с завышенной талией, пышными рукавами и кружевом было, по всей видимости, произведением дорогой французской модистки. Оно великолепно шло к ее серебристым волосам.
Эдисон прекрасно понимал, что природный вкус и положение жены богатого виконта, соединившись, сделали ее в свое время блистательной хозяйкой дома. Овдовев, когда ее сыну, Уэсли, было четырнадцать лет, она все равно оставалась значительной фигурой в высшем свете.
Но все изменилось несколько лет назад, после смерти Уэсли и шока, когда она узнала, что он промотал все фамильное состояние. Она удалилась от светского водоворота. Редко появлялась на людях, предпочитая уединение своей оранжереи и случайные визиты старых друзей.
И даже восстановление состояния Эксбриджей не заставило ее покинуть свое добровольное заточение. "А чего я ожидал?.." - спросил себя Эдисон. Что она будет благодарна ему за то, что он спас ее от стыда и позора разорения? Как будто подобный жест от незаконнорожденного внука мог возместить утрату законного сына и наследника.
- Тебе следовало навестить меня, когда ты вернулся в город, чтобы сообщить о своей помолвке, - проговорила Виктория, открывая сражение. - Мне пришлось узнать об этом от Арабеллы Страйдер. Я чувствовала себя чрезвычайно неловко.
Эдисон знал, что Арабелла была одной из немногих подруг Виктории, с которой та виделась регулярно.
- Сомневаюсь, что даже извержение вулкана в вашей комнате заставило бы вас испытать неловкость, мадам. - Он невесело улыбнулся. - И уж конечно, никакая новость обо мне не смогла повергнуть вас в такое состояние.
- Ты мог подумать, что, много раз снося твое пренебрежение к светским приличиям в прошлом, я к этому привыкла. Тем не менее на этот раз ты зашел слишком далеко.
- Мне странно слышать от вас подобную жалобу, мадам. Насколько я помню, не далее как в прошлом месяце вы сделали мне выговор за то, что я не могу найти себе подходящую жену.
Глаза Виктории полыхнули гневом.
- Подходящую - вот ключевое слово.
- Вы не можете судить, вы никогда ее не видели.
- Я слышала больше чем достаточно, чтобы прийти к выводу, что ты сделал ужасающий выбор!
- Почему вы так решили? - мягко поинтересовался Эдисон.
- По словам Арабеллы, твоя мисс Грейсон была платной компаньонкой леди Мэйфилд, когда ты с ней познакомился. Это правда?
- Немыслимо! Профессиональная компаньонка? В твоем положении ты можешь с легкостью выбрать любую наследницу на ярмарке невест.
- Не знаю, могу ли я быть слишком разборчивым, мадам. - Эдисон тонко улыбнулся. - Вы, должно быть, забыли, что сам-то я не подарок. Как вы помните, я родился не с той стороны одеяла. Рождение же мисс Грейсон, напротив, весьма почтенно.
Глаза Виктории метали громы и молнии, но она не заглотила наживку.
- Мне также сказали, что причиной, по которой ты объявил о своей помолвке с мисс Грейсон, да еще посреди ночи, был тот факт, что ей грозило обвинение в убийстве мистера Крэйна.
- Да, это оказало некоторое влияние на мой выбор, - согласился Эдисон.
- Все, кто был в Уэр-Касле, верят, что это она убила Крэйна. Большинство считает, что ты обручился с убийцей!
- Для меня это не имеет никакого значения. - Эдисон пожал плечами. Крэйн заслужил пулю.
Виктория вытаращила на него глаза:
- Да как ты можешь быть таким пресыщенным? Мы же говорим о жестоком убийстве невинного человека!
- Чилтон Крэйн отнюдь не был невинным.
- Ты забыл, что мистер Крэйн был глубоко уважаемым светским джентльменом? Он был членом всех лучших клубов. Вращался в самых высших кругах. С материнской стороны он состоял в родстве с маркизом Райвертоном.
- Крэйн был погрязшим в разврате негодяем, который бросался на молодых женщин, у которых не было защитников. Он специализировался в насилии над горничными, гувернантками и компаньонками. Кроме того, он был безудержным игроком. - Эдисон остановился. - Кстати сказать, он, вероятно, имел много общего с моим отцом?..
- Да как ты смеешь говорить подобные вещи? - Голос Виктории задрожал от ярости. На этот раз она заглотила крючок. - Я много раз говорила тебе, что Уэсли не насиловал твою мать. Она была глупой молодой женщиной, вступившей в связь с уже помолвленным мужчиной, да еще выше себя по положению, и сполна заплатила за это.
- Она была глупа, - вежливо согласился Эдисон; - Достаточно глупа, чтобы поверить моему отцу, когда тот заявил, что любит ее. Достаточно глупа, чтобы поверить ему, когда он сказал, что свободен и может на ней жениться. Достаточно глупа, чтобы думать, будто вверяет себя человеку чести.
- Никогда не забывай, что она продала свою честь!
Эдисон сжал пальцами каминную полку и заставил себя выдавить вежливую вопросительную улыбку.
- Мне, разумеется, приятно обсуждать с вами семейную историю, мадам. Но должен вас предупредить, что я зашел ненадолго, так как на четыре у меня назначена еще одна встреча. Если сегодня вы хотите о чем-то со мной поговорить, возможно, нам следует к этому вернуться.
Губы Виктории сжались в тонкую, плотную линию. Эдисон наблюдал, как она шумно вздохнула, усмиряя бушевавшую в ней ярость, точно так же, как минуту назад сделал он. Стоукс спросил себя, удалится ли она в оранжерею после его ухода. Он всегда так поступал, когда ему требовалось успокоить темные, опасные чувства.
Эдисон смотрел, как Виктория берет свою чашку. Изящный фарфор слегка дрожал в ее руке.
Ему следовало бы испытывать хоть какое-то удовлетворение от того, что в его власти было заставить ее потерять контроль над собой. Но как обычно, сознание этого ничуть не улучшило его настроения. И он снова, как обычно, задался вопросом, чего же он хочет от этой высокомерной женщины. Почему продолжает эти жесткие, неприятные отношения? Почему бы ему не взять и просто не забыть о ее существовании? Ей совершенно не нужно его внимание.
- Ты прекрасно знаешь, что я попросила тебя прийти сюда сегодня, чтобы из твоих уст узнать правду о так называемой помолвке, - ледяным тоном проговорила Виктория.
- Она не так называемая. Я на самом деле помолвлен.
- Я отказываюсь верить, что ты действительно намерен жениться на убийце!
- Будьте осторожны, с такой легкостью произнося слово "убийца", - очень спокойно предостерег ее Стоукс. - Если понадобится, я готов засвидетельствовать в суде, что мисс Грейсон была со мной в момент убийства Крэйна.
- Крэйн был убит в середине ночи. Арабелла сказала, что когда вы с мисс Грейсон появились на месте преступления, на ней была ночная рубашка, чепец и капот. Она, как видно, только что встала с постели.
Эдисон поднял брови;
- И в чем же дело?
- Дело в том, что если она не убийца, если она действительно была с тобой, когда умер Крэйн, то тогда она, без сомнения, была в твоей постели. А это значит, что она ничуть не лучше других вертихвосток. Тебе нет нужды защищать ее.
- Я не позволю ни вам, ни кому другому, - процедил сквозь зубы Эдисон, - непочтительно отзываться о моей невесте!
Виктория удивленно уставилась на него:
- Для тебя она не может быть не чем иным, как мимолетным увлечением.
- Она моя будущая жена. - Эдисон вынул часы и, нажав кнопку, открыл крышку. - Сожалею, но время истекает. - Он вернул часы в карман. - Мне очень не хочется прекращать нашу приятную беседу, но, боюсь, я должен откланяться, мадам.
- Если ты на самом деле хочешь жениться на мисс Грейсон, - сказала Виктория, - значит, за этим стоит какая-то выгода для тебя?
- Выгода?
- О твоих деловых успехах ходят легенды. Ты не совершишь ни одного важного шага, если не ожидаешь какого-то крупного финансового возмещения. Ты узнал, что мисс Грейсон должна получить наследство?
- Мисс Грейсон, насколько мне известно, бедна как церковная мышь. Она потеряла то немногое, чем обладала, сделав неудачное вложение. - Эдисон помедлил у двери ровно столько, чтобы кивнуть на прощание, соблюдая приличия. - Но мне всегда интересно узнать, что именно вы обо мне думаете, леди Эксбридж. Очевидно, по мере того, как идут годы, я в ваших глазах продолжаю уходить все дальше по известному пути, проложенному моим благородным отцом.
***
Некоторое время спустя Эдисон опустился в одно из мягких кресел, стоявших у камина в его клубе. Он прислушался к успокаивающему жужжанию приглушенных голосов, шелесту газетных страниц и нежному позвякиванию кофейных чашек. Тихие, вежливые звуки обеспечат личный характер беседы.
Он взял чашку с кофе, которую поставили на столик рядом с ним.
Игнатий Лорринг уже сидел в кресле напротив. Эдисону было приятно видеть, что его старый друг все еще чувствовал в себе силы наведаться в клуб.
Однако сегодня Игнатий казался бледнее, чем обычно, и Эдисон заметил, что его кресло стояло ближе к огню, чем во время их прежних встреч.
Тем не менее когда Игнатий отложил свой экземпляр "Таймс" и улыбнулся Эдисону, его глаза, как и прежде, вспыхнули знакомым ярким огоньком.
- У тебя такой вид, что тебе скорее не помешал бы стаканчик бренди, а не чашка кофе, Эдисон.
- Это точно, клянусь Богом! - Стоукс сделал маленький глоток. - Я пришел сюда после встречи со своей бабкой.
- А, тогда, конечно, все понятно! Подозреваю, она хотела услышать все подробности о твоей помолвке. Вполне естественно.
- В леди Эксбридж нет ничего естественного. - Эдисон поставил чашку. Но в этом нет ничего нового, поэтому мы можем обратиться к причине, по которой я попросил вас встретиться со мной.
Игнатий соединил свои птичьи ладошки домиком,
- Если ты надеешься на информацию о леди Эймс, боюсь, должен тебя разочаровать. Мне повезло не больше, чем тебе. Эта женщина появилась на свет, словно Афина из головы Зевса, во всеоружии и в полном облачении для сезона.
- Ее финансы тоже загадка, - заметил Эдисон. - Я не смог установить источник ее доходов. Однако мой помощник наткнулся на некоторые сведения, которые помогут немного приподнять завесу над ее прошлым.
- Сгораю от нетерпения.
Эдисон откинулся в кресле, вытянул ноги и посмотрел на огонь.
- У нас есть причины считать, что еще недавно леди Эймс выступала на сцене под именем Фанни Клифтон.
- Она бывшая актриса? Это очень многое объясняет. - Игнатий покачал головой. - Но я все эти годы исправно посещал лондонские театры. Ты же знаешь, это одна из моих страстей.
Эдисон улыбнулся:
- Я прекрасно осведомлен о вашей любви к театру.
- О да! Родись я при иных обстоятельствах; то, думаю, был бы счастлив жить на сцене. - Игнатий вздохнул. - Но тогда бы я никогда не узнал о Ванзагаре и философии Ванзы, которые принесли мне столько наслаждения и удовлетворения. Во всяком случае, могу тебя заверить, я никогда не слышал о Фанни Клифтон.
- Верю, потому что она никогда не поднималась выше уровня участницы бродячей труппы, которая выступала по большей части на севере. К тому же ее карьера, должно быть, была довольно короткой.
- Понимаю. - Игнатий кивнул. - Тогда ясно, отчего она мне незнакома. Очень интересно! Это, разумеется, укажет нам новое направление в наших поисках.
- Если вы сможете отыскать связь с Италией и Фаррелом Блу, мы, по крайней мере, поймем, как ей удалось заполучить рецепт. А пока произошло кое-что еще.
Игнатий склонил голову набок:
- В самом деле?
- Прежде чем объяснить, хотелось бы задать вам вопрос, сэр.
- Да-да, в чем дело? Эдисон посмотрел на него:
- Прошлой ночью у меня произошла схватка с человеком, практикующим искусство Ванзы. Он был не плох. И, по-моему, довольно молод.
Брови Игнатия поползли вверх.
- Ты говоришь, что на тебя напали? Ученик Ванзы?
- Да.
- Здесь, в Лондоне? - Вид у Игнатия был удивленный. - Но это поразительно! И я бы сказал, невозможно. В настоящее время в Лондоне я единственный Великий Учитель. А как ты прекрасно знаешь, я перестал брать учеников несколько лет назад.
- Могу я заключить по вашей реакции, что он не состоит у вас на службе?
Игнатий фыркнул:
- Разумеется, нет! Почему ты решил, что он мой человек?
Эдисон слегка усмехнулся:
- Дело в том, что, как вы только что упомянули, вы единственный Великий Учитель Ванзы в Лондоне. Мне пришло в голову, что вы могли послать кого-то следить за домом леди Эймс и он не догадался, что я тоже вовлечен в это дело от вашего имени.
- Если бы я это сделал, то поставил бы тебя в известность.
- Тогда, - спокойно произнес Эдисон, - мы должны признать, что этот молодой ученик Ванзы работает на кого-то, кто тоже ищет или рецепт, или "Книгу тайн". Или то и другое вместе.
- Ты его не спросил?
- Наша встреча была краткой, если не сказать больше.
- Что ты хочешь сказать?
- Он покинул поле сражения сразу же, как только понял, что я тоже обучен искусствам.
- Хм... - Игнатий поморгал, размышляя. - Ты понимаешь, что это значит?
- Что кто-то еще ищет книгу? Да. Я знаю, что это значит.
Игнатий поерзал, словно ему было неудобно сидеть. И бросил на Эдисона тревожный взгляд:
- Мы должны признать, что, кто бы он ни был, он охотится за рецептом или книгой не из альтруистических побуждений. Если бы он послал ученика или сам приехал в город с честными намерениями, то немедленно связался бы со мной. Он сообщил бы мне, что хочет участвовать в поисках книги.
- Да.
- Тот факт, что он этого не сделал, может означать только одно, - тихо проговорил Игнатий. - Кто бы это ни был, он один из тех, кто больше не соблюдает истинных традиций Ванзы. Если он существует и хочет скрыть свое имя, найти его будет нелегко.
Эдисон кисло улыбнулся:
- Я согласен, что найти негодяя, владеющего искусством и желающего остаться неузнанным, не просто. Однако его молодой ученик - совсем другое дело.
- Что ты хочешь сказать?
Эдисон поставил свою опустевшую кофейную чашку и поднялся из кресла.
- Вряд ли в Лондоне болтается много рьяных, молодых бойцов Ванзы. Найти его не составит труда. А когда я его заполучу, появится возможность узнать имя того, кто послал его на поиски книги.
- Не трать время, Эдисон. Мы не можем отвлекаться от главной цели. Сейчас самое важное - найти фолиант, пока до него не добрались другие. Игнатий побарабанил сложенными домиком пальцами. - Если мы потерпим неудачу, тогда и я потерплю неудачу в своем последнем деянии истинной Ванзы.
Глава 17
- Скажите мне, мисс Грейсон, вы уже познакомились с Драконом Эксбриджей?
Бэзил Уэр улыбнулся, присаживаясь рядом с Эммой на изящный, обитый голубым бархатом стул.
Ему пришлось наклониться поближе, чтобы девушка расслышала его. Театральная ложа в этот момент была переполнена - Летти устроила настоящий прием. Во время антракта пришли некоторые из ее пожилых поклонников, чтобы засвидетельствовать свое почтение, И каждый принес по бокалу шампанского для Летти. Они толпились вокруг ее пышной груди, оправленной в этот вечер в алый атлас.
Грудь Эммы, более скромную, подчеркивал глубокий вырез на зеленом платье. Оно было обшито большим количеством золотых лент, которые выполняли определенную роль - скрывали соски. Когда Эмма поинтересовалась, нельзя ли нашить на вырез немного кружев, и Летти, и модистка уверили ее, что это последний крик моды.
Эмма отбросила сомнения. В конце концов, разве она сведуща в подобных вещах? Она - бывшая платная компаньонка, а не модная дама.
Появление в театральной ложе Бэзила Уэра удивило ее. Когда он вошел, девушка была поглощена сценой, разворачивавшейся в ложе Миранды, располагавшейся как раз напротив.
- С драконом? С каким драконом?
Глядя в театральный бинокль, Эмма хмурилась, видя, как Эдисон слишком уж галантно склонился над затянутой в перчатку рукой Миранды.