Эмма нахмурилась:
   - Я бы подумала, что Уэр предусмотрит возможность того, что вы разгадаете его намерения?
   - Чтобы подстраховаться, - холодно заявил Эдисон, - я шепнул, что готов хорошо заплатить за сведения относительно местопребывания его или его сообщников. А в этом районе города голос денег слышен громче всякого другого.
   - Да, конечно. Очень тонко, сэр, если я могу так выразиться.
   - Благодарю вас. - Эдисон посмотрел на мужчину, лежащего в пятне лунного света. - Я вижу, вы принялись за старое, Эмма.
   - У нас с Викторией хорошо получилось вместе. - Эмма взглянула в сторону двери. - Я ужасно рада вас видеть, Эдисон, но нам все же надо отсюда выбираться.
   - Согласен. Но, думаю, всем нам легче будет спуститься по лестнице, чем по веревке. - Эдисон подошел к двери. - Подождите здесь. Я сейчас вернусь.
   - Эдисон, не надо, - сказала Эмма.
   - Не волнуйтесь, - отозвался Эдисон. - В настоящий момент Уэр является жертвой Стратегии Отвлечения. Он не способен сосредоточиться на всем сразу. Из того, что я узнал ранее, здесь с Уэром были только два человека. Вы, дамы, великолепно позаботились об одном. Мы с моим другом Гарри чуть раньше разделались со вторым. Остальные бандиты Уэра находятся на другом конце города, поджидая меня.
   - Все равно, - настойчиво прошептала Виктория. - Уэр внизу, и у него пистолет. Ты можешь наткнуться прямо на него.
   - А может, это он наткнется на меня?
   Эдисон открыл дверь и выскользнул в коридор.
   Эмма посмотрела на Викторию:
   - Он действительно самый трудный хозяин, с которым мне пришлось иметь дело. Вероятно, мне следовало заставить его написать мне рекомендацию, прежде чем он спустился вниз.
   Он никогда полностью не полагался на Стратегии, думал Эдисон, но должен был признать, что Стратегия Времени обладает определенной ценностью, хотя бы из-за элемента неожиданности.
   Вытащив пистолет из-за пояса, он миновал темный коридор и приблизился к освещенной фонарем комнате, служившей конторой. Бэзил мерил ее шагами. Пистолет он небрежно держал в руке.
   - Сожалею, что заставил тебя ждать, Уэр, - произнес Эдисон.
   Бэзил сильно вздрогнул и повернулся. При виде Эдисона губы его задергались.
   - Черт бы тебя побрал, Стоукс! - Он поднял пистолет и прицелился в Эдисона. - Черт бы побрал твои глаза!
   Ни секунды не колеблясь, он нажал на курок. Выстрел прогрохотал в маленькой комнате подобно удару грома.
   Эдисон уже отскочил от дверного проема и спрятался за косяк. Он услышал, как позади него пуля врезалась в стену. Затем он быстро вернулся в дверной проем. Уэр был у стола и схватил лежавший на нем второй пистолет.
   - Где мои люди? - Бэзил повысил голос, в котором послышались командные нотки:
   - Он здесь, идиоты!
   Позади Эдисона слегка завибрировали деревянные доски пола.
   - Проклятие!
   Слишком поздно он понял, что они с Гарри просчитались. Тылы Уэра охранял третий бандит.
   Эдисон бросился на пол, но недостаточно быстро. Со стороны лестницы блеснула вспышка света. Он почувствовал, как его ребра ожгло, словно лезвием ножа.
   - Убей его! - взревел Уэр. - Прикончи поскорее!
   Эдисон перевернулся на спину и выстрелил в массивную фигуру, темневшую во мраке. Мужчина дернулся и, попятившись, свалился на ступеньки лестницы. Его пистолет упал на пол.
   Деревянный пол снова содрогнулся. Эдисон понял, что Уэр нападает сзади в лучших традициях Стратегии Внезапности. Достойным ответным действием, согласно правилам, был перекат на бок и попытка вскочить на ноги.
   Вместо этого Эдисон перевернулся еще раз, не обращая внимания на пронзившую его боль. Он схватил Уэра за ногу, которая уже была занесена над его головой. И резко, со всей силы дернул ее, выворачивая ступню. Уэр закричал, опрокидываясь, и тяжело рухнул на пол.
   Эдисон вскочил на ноги и бросился на свою жертву.
   Бэзил уже поднялся на колени. Прищурившись, он глядел мимо Эдисона.
   - Стреляй, недоумок! - заорал он. - Кончай его! Это был старый прием. Возможно, самый старый из всех. Но по спине Эдисона пробежал тревожный холодок. Он не стал поворачивать голову, чтобы убедиться, действительно ли позади него стоит кто-то с пистолетом. Он упал на бок и быстро закатился за дверной косяк.
   Рану пронзила свежая боль. Он схватился за второй пистолет, лежавший в кармане.
   Раненый бандит умудрился подняться на ноги. В руке он снова сжимал пистолет.
   Эдисон выхватил второй пистолет из кармана, но тут же понял: стрелять не нужно.
   Пистолет выпал из руки бандита. Он схватился за рану в плече и уставился на Эдисона, моргнув несколько раз.
   - Смотри, что я из-за тебя натворил! Ты же отскочил, чертов ублюдок! Теперь я никогда не получу своих денег.
   И он во весь рост растянулся навзничь на полу.
   Держась за косяк, Эдисон поднялся на ноги. Он посмотрел на Бэзила, лежавшего лицом вниз в луже крови. Предназначенная Эдисону пуля попала ему в грудь.
   - Эдисон, ты жив? - Эмма слетела вниз по лестнице в водовороте юбок.
   Виктория от нее не отставала:
   - Великий Боже, я слышала выстрелы! Уэр мертв?
   Эмма подбежала к Эдисону:
   - Мне показалось, что ты сказал, будто все под контролем?
   Эдисон схватился за бок.
   - Я допустил один маленький просчет, однако исправил свою ошибку.
   - Боже мой, Эдисон!.. - негромко вскрикнула Виктория. Он увидел, что она смотрит на него, прижав руку к шее.
   - У тебя течет кровь!
   Эмма встала перед ним, глаза ее расширились. Ее восклицание напомнило ему об огне в боку. Он посмотрел туда. Свет фонаря из конторы блеснул на темном пятне, запачкавшем его черную рубашку. Стоукс почувствовал, что теряет сознание. Усилием воли он поборол головокружение.
   - Пустяки, это просто царапина. Выйдите на улицу и позовите Гарри. Он ждет моего сигнала.
   - Я приведу его. - Поспешно направляясь к двери, Виктория бросила на Эдисона испуганный взгляд:
   - Эдисон, крови очень много...
   - Идите и приведите Гарри, - ровно повторил он.
   Виктория исчезла.
   - Сядьте, Эдисон.
   Эмма подняла свои муслиновые юбки и начала отрывать полосу от ткани нижней юбки.
   - Я же сказал вам, что это пустяки, - пробормотал он.
   - Сядьте, я сказала!
   Она подошла к нему, преисполненная суровой решимости. Стоукс опустился на ступеньку. Удивительно, но внезапно он ощутил сильную слабость.
   - Полагаю, вы беспокоитесь, что я могу умереть, не написав вам эту проклятую рекомендацию?..
   - Это не так, сэр. - Девушка осторожно обнажила рану, отодвинув края разорванной рубашки. - Дело в том, что у меня есть некоторые профессиональные стандарты. За все время своей карьеры я сталкивалась с разными неприятными ситуациями, но никогда еще не теряла хозяина. И я не намерена начинать с вас.
   Глава 30
   Двадцать минут спустя Эдисон осторожно уселся на подушки наемной кареты, раздобытой Гарри. Он оказался прав. Рана в боку оказалась пустячной, но болела, как тысяча чертей.
   Сидевшая напротив Виктория серьезно посмотрела на него:
   - Очень больно, Эдисон?
   Ее тревога заставила его смутиться.
   - Терпимо, мадам.
   Стоукса раздражал не огонь, пылавший в области ребер, а испытываемое им головокружение. Эдисон сжал зубы и поклялся, что не унизит себя потерей сознания.
   Эмма вошла в карету следом за Викторией и села рядом с Эдисоном. Одноухий Гарри вскарабкался на козлы к кучеру. Дернувшись, экипаж покатился.
   - Кровотечение уже прекратилось, - сказала Эмма, возясь с самодельной повязкой. - Как только приедем домой, дадим вам настойку опия.
   - Можете забыть о своей дурацкой настойке. - Эдисон втянул воздух, пытаясь не обращать внимания на покачивание кареты. - Я предпочитаю бренди.
   - А как же бандиты, которых мы оставили связанными на складе? спросила Виктория. - Все они, кроме Уэра, живы.
   - Рано или поздно они освободятся... - Голова у Эдисона немилосердно кружилась. Думать становилось все труднее.
   - Надо было передать их в руки мирового судьи, - сказала Виктория.
   - Мне все равно, что с ними будет. - Эдисон глубоко дышал, оттесняя мрак, угрожавший захлестнуть его разум. - Уэр мертв. Только это и важно.
   - О Бэзиле Уэре, - сказала Эмма, - мы с вашей бабушкой можем многое рассказать. Он раскрыл нам подробности своего плана. Кстати, это он убил аптекаря, чтобы замести следы Миранды, но заявил, что ее он не убивал. Я ему не поверила, но странно, что он солгал насчет этого убийства, с готовностью сознавшись в других.
   - Я ему верю.
   Эдисон закрыл глаза и откинул голову на спинку сиденья. Слабость должна вот-вот поглотить его.
   - Что значит, ты ему веришь? - спросила Виктория. - Почему бы ему и не солгать?..
   - Боже! - выдохнула Эмма. - Смотрите!..
   - На что? - спросила Виктория. Эдисон не смог заставить себя открыть глаза.
   - Этот корабль, второй у причала...
   Эдисон слышал, как она заерзала на сиденье. Ее последующие слова звучали приглушенно, словно Эмма высунула голову в окно.
   - Это "Золотая орхидея"! - воскликнула она. В голосе девушки слышалось ликование. - Не верю. Вы его видите?
   - Да-да, - быстро ответила Виктория. - Мне достаточно света, чтобы прочесть название корабля - "Золотая орхидея". Ну и что?
   - Остановите карету! - крикнула кучеру Эмма. - Я хочу посмотреть поближе.
   Эдисон застонал;
   - Это просто корабль, Эмма. Если вы не против, я бы предпочел получить бренди.
   - Да, конечно. Простите! Что на меня нашло? Гарри, скажи кучеру, чтобы вез нас в дом леди Эксбридж.
   - Слушаюсь, мэм, - откликнулся Гарри.
   - Я вернусь сюда попозже утром и.рассмотрю получше. - Снова Эдисон ощутил движение, пока Эмма устраивалась на сиденье. - Я знала, что он вернется! Я все время верила.
   - Почему, ради всего святого, вы так озабочены прибытием этого корабля? - спросила Виктория.
   - Этот корабль, - объявила Эмма, - тот самый гадкий, дурацкий корабль, в который я вложила все свои деньги, которые мы с сестрой выручили за наш дом в Девоне. Разве вы не видите, леди Эксбридж? "Золотая орхидея" вернулась домой целой и невредимой. Она все же не потонула. И теперь я, наверное, богата.
   - Богата? - эхом отозвалась Виктория.
   - Ну, возможно, не как Крез. Но вот что я вам скажу, мадам, мне больше никогда не придется работать компаньонкой. У нас с сестрой будет достаточно денег, чтобы повергнуть к ногам Дафны дюжину поклонников. Ей будет из кого выбрать себе мужа. Она сможет выйти замуж по велению сердца. И ей никогда не придется быть гувернанткой или компаньонкой.
   - Поразительно! - пробормотала Виктория. Эдисон пошевелился, но глаз не открыл.
   - Думаю, леди Мэйфилд рассказывала вам, что в этом сезоне я надеялся составить себе подходящую партию?
   - О чем это он? - В голосе Виктории снова прозвучала тревога.
   - Возможно, у него галлюцинации. - Эмма приложила ладонь ко лбу Эдисона. - Боль и шок событий этой ночи могли отразиться на его разуме.
   - Вы теперь богаты, а мы с вами обручены... - Эдисон помолчал, собираясь с силами. Ладонь Эммы приятно холодила лоб, но он решительно не мог заставить себя открыть глаза. - Не вижу причин, почему бы нам не пожениться.
   - Это, без сомнения, галлюцинации, - прошептала Эмма. - Ему хуже, чем я думала. Когда приедем домой, надо будет послать за врачом. Эдисону пришло в голову, что она озабочена сильнее, нежели в ту ночь, когда, как она считала, ее повесят за убийство Чилтона Крэйна.
   - Бессмысленно спорить с человеком, у которого галлюцинации, - заметил он. - Вы выйдете за меня?
   - Совершенно верно, - сказала Виктория. - Не спорьте с ним, Эмма. Никто не знает, как это может отразиться на его состоянии. Нельзя, чтобы он переживал. Не могли бы вы сказать ему, что выйдете за него замуж?
   Наступила мучительная пауза. Когда ответа не последовало, Стоукс застонал и приложил руку к забинтованным ребрам.
   - Хорошо, - быстро сказала Эмма. - Я выйду за вас.
   - Спасибо, моя дорогая. Это честь для меня. - И он соскользнул в поджидавший его мрак.
   ***
   Приглушенные голоса женщин последовали за ним в его глубину.
   - Сомневаюсь, что наутро он что-нибудь вспомнит, - сказала Эмма.
   - На вашем месте я не была бы столь уверена, - пробормотала Виктория.
   - Тем не менее, мадам, вы должны дать мне слово, что не напомните ему, что он делал мне предложение.
   - Почему же?
   - Потому что он посчитает себя обязанным сдержать обещание. - В голосе Эммы почему-то прозвучало отчаяние. - Я не хочу, чтобы он считал себя обязанным жениться на мне из чувства чести.
   - Ему уже давно пора на ком-нибудь жениться, - произнесла Виктория с такой практичностью, что Эдисон мог бы только восхититься. - На мой взгляд, вы вполне подходите, мисс Грейсон.
   - Обещайте, что ничего ему не скажете, леди Эксбридж.
   - Хорошо, - успокоила ее Виктория. - Я буду молчать, но не думаю, что это что-нибудь изменит.
   - Ерунда. Когда Эдисон очнется, он ничего не вспомнит.
   "Черта с два!" - подумал Стоукс.
   - Интересно, что такого я сказала об этом дурацком корабле, что у него начались галлюцинации? - задумчиво проговорила Эмма.
   - Думаю, это оттого, что дурацкий корабль принадлежит ему, - ответила Виктория.
   ***
   Стоукс очнулся сразу же, едва Эмма вылила на свежую рану бренди.
   - Ради Бога, не тратьте все на проклятую дырку от пули! - Он потянулся к графину. - Дайте принять внутрь.
   Эмма позволила ему сделать глоток, затем убрала бутылку.
   - Засыпайте.
   Эдисон опустился на подушки и прикрыл глаза рукой.
   - Знаете, я об этом не забуду.
   - Вы все еще страдаете галлюцинациями. - Девушка закончила накладывать повязку. - У вас небольшой жар, но рана чистая и прекрасно заживет. Засыпайте.
   - На тот случай, если я все же совершенно здоров, обещайте мне, что, когда я проснусь, вы будете здесь.
   Эмма постаралась подавить нахлынувшую тоску, от которой на глазах грозили выступить слезы.
   - Я останусь.
   Эдисон горячо схватил ее за руку, словно боясь, что Эмма исчезнет.
   Девушка подождала, пока не убедилась, что он уснул.
   - Я люблю тебя, Эдисон... - прошептала она. Ответа не последовало. Он, наконец, заснул.
   Незадолго до полудня ее разбудил шум откидываемых покрывал и краткое ругательство, вырвавшееся у переоценившего свои силы человека. Эмма открыла глаза - комнату заливал солнечный свет. Тело у нее затекло, потому что последние несколько часов она провела, свернувшись клубочком в большом кресле.
   Эдисон сидел на краю постели, изучая Эмму уже привычным ей загадочным взглядом. Он осторожно прижимал ладонь к повязке на ребрах, но цвет лица у него был нормальный, глаза ясные и, как всегда, внимательные. Он был обнажен по пояс. Вокруг его бедер была обернута простыня.
   Эмма смутилась. К ее неудовольствию, щеки у нее запылали.
   - Как вы себя чувствуете, сэр?
   - Болит. - Стоукс слабо улыбнулся. - А в остальном вполне сносно, благодарю вас.
   - Великолепно. - Резко оттолкнувшись, Эмма встала и поморщилась, разминая затекшие ноги. - Я позвоню, чтобы принесли чай и тосты.
   - Вы так и сидели в кресле с тех пор, как мы вернулись домой на рассвете?
   Девушка с беспокойством посмотрела в зеркало и застонала, увидев измятое платье и растрепанные волосы.
   - По-моему, это и так очевидно.
   - Я знаю, что заставил вас пообещать быть здесь, когда я проснусь, но не имел в виду, что вам обязательно надо спать в кресле. Мне вполне хватило бы, если б вы находились где-то в доме.
   Эмма открыла рот, но не нашла, что сказать.
   - Чай и тосты, - вымолвила она через секунду. - Думаю, вы голодны.
   Эдисон смотрел ей в глаза, не отводя взгляда.
   - Прошлой ночью у меня не было галлюцинаций, Эмма. И я ничего не забыл. Вы пообещали выйти за меня замуж.
   - Почему? - спросила она напрямик. Впервые он казался сбитым с толку.
   - Почему?
   - Да, почему? - Девушка всплеснула руками и принялась ходить взад-вперед перед кроватью. - Вам хорошо говорить, что вы хотите на мне жениться, но вы должны понимать, что я имею право знать, почему вы этого хотите.
   - А!..
   - Потому что вы обязаны это сделать? - Эмма сердито на него уставилась. - Если это так, то, уверяю вас, в этом нет никакой необходимости. Спасибо вернувшейся "Золотой орхидее", у меня больше нет финансовых затруднений.
   - Да, нет, - согласился Стоукс.
   - И меня больше не волнует моя репутация, потому что я не собираюсь входить в общество. Леди Эксбридж любезно согласилась покровительствовать моей сестре Дафне на время сезона. Но сама я останусь в тени, и все забудут о моем существовании.
   - Моя бабка заверила вас, что такие пустячные поступки, как убийство и помолвка, можно аккуратно замести под ковер, да?
   - Да. - Эмма остановилась в дальнем конце комнаты. - Поэтому вам не обязательно жениться на мне из чувства долга.
   - Что ж, это несколько упрощает дело.
   - Что вы хотите сказать? Эдисон улыбнулся:
   - Как видно, для женитьбы у меня остается только одна причина.
   - Если вы думаете убедить меня, что нуждаетесь в доходах с моей единственной акции в "Золотой орхидее", сэр, поберегите красноречие. Какие бы деньги я ни выручила, для человека с таким богатством, как у вас, это капля в море.
   - Я вас люблю!..
   Девушка вытаращила на него глаза:
   - Эдисон!
   - И искренне надеюсь, что это чувство взаимно.
   - Эдисон...
   - Как раз перед тем, как заснуть, клянусь, я слышал, как вы сказали, что любите меня. - Он помолчал. - Или у меня все же были галлюцинации?
   - Нет! - Эмма бросилась к нему. - Нет, не было. Она обняла его изо всех сил:
   - Эдисон, я так люблю тебя, что мне больно... Стоукс резко втянул воздух.
   - Да, - согласился он, - мне тоже.
   - Боже мой, твоя рана! - Эмма отпустила его и, спотыкаясь, отступила. Прости...
   Он усмехнулся:
   - Ничего. Это того стоило. Теперь мне не придется писать тебе эти проклятые рекомендации!
   На следующее утро с докладом прибыл капитан "Золотой орхидеи". Эмма была вынуждена побыть с Викторией в библиотеке, пока он с глазу на глаз беседовал с Эдисоном.
   - Я только хотела рассказать ему, что вытерпела из-за него! - кипела от злости Эмма, разливая чай.
   - В этом есть и хорошая сторона, моя дорогая. - Виктория посмотрела на нее поверх оправы своих очков. - Если бы не задержка капитана Фрая, чем бы она ни была вызвана, вы бы никогда не встретились с Эдисоном.
   - Вы уверены, что это можно считать хорошей стороной, мадам?
   - Уверяю вас, - спокойно произнесла Виктория, - за много лет со мной не случалось ничего лучшего.
   Эмма почувствовала удовлетворение.
   - Я так рада, что вы с Эдисоном сблизились за последние дни, мадам.
   - Ив самом деле, - раздался от двери голос Стоукса. - Я всегда говорил, что ничто так не сплачивает семью, как небольшая кража, убийство и похищение.
   Эмма вскочила:
   - Вам нельзя вставать, сэр!
   - Успокоитесь, моя дорогая. Я чувствую себя прекрасно. - Он поморщился, входя в комнату.
   Свежевыбритый, в туго накрахмаленной рубашке, скрывавшей забинтованные ребра, в сияющих сапогах, он выглядел элегантным, как всегда. Если не знать, то можно было подумать, что за прошедшие два дня он не совершил ничего более обременительного, нежели визит в свой клуб на Сент-Джеймс-стрит.
   - Ну, - ворчливо начала Эмма, - что сказал в свое оправдание капитан Фрай?
   - Из-за ветра "Золотая орхидея" значительно отклонилась от курса, потом на несколько дней попала в штиль и была вынуждена сделать незапланированный заход в порт, чтобы пополнить запасы пищи и воды.
   Эмма сложила руки на груди.
   - Я бы хотела переговорить е капитаном Фраем. Этот человек создал мне столько проблем!
   Эдисон взял протянутую ему Викторией чашку.
   - Фрай заверил меня, что груз с лихвой возместит инвесторам все причиненные им неудобства, На самом деле он превзошел даже мои ожидания.
   В конце концов Эмма решила не держать зла на капитана Фрая.
   - Чудесная новость! Я должна немедленно написать сестре.
   - Мне не терпится с ней познакомиться, - заявил Эдисон.
   - Мне тоже, - негромко сказала Виктория. - Будет довольно занимательно опекать юную леди во время ее первого сезона. Для меня это новые впечатления.
   Эдисон поднял брови:
   - Если Дафна хоть немного похожа на Эмму, эти новые впечатления, без сомнения, окажутся запоминающимися. - Он поставил чашку. - Прошу меня простить, но я должен идти.
   - О чем это вы? - требовательно спросила Эмма. - Надеюсь, вы не собираетесь заняться делами? Вы должны отдыхать.
   Их взгляды встретились. Свет, наполнявший его мгновение назад, исчез. Его место заняла холодная решимость.
   - Я отдохну, когда завершу дело об исчезнувшей книге.
   - Завершите его? - На секунду девушка растерялась. Затем поняла. - Ах да, вы же сказали, что склонны верить, будто Бэзил Уэр не убивал Миранду.
   - Да. - Эдисон пошел к двери. - Пока это не будет улажено, мы не сможем просто так обо всем забыть.
   Внезапно Эмма поняла, куда он направляется:
   - Подождите, я пойду с вами.
   Он остановился в дверях:
   - Нет.
   - Я втянута в это так же глубоко, как и вы, сэр. Я настаиваю на том, чтобы увидеть все до конца.
   Стоукс, казалось, серьезно раздумывал. Потом кивнул.
   - Вы имеете право, - согласился он.
   Виктория смотрела то на одного, то на другого.
   - Что происходит? К кому вы собираетесь?
   - К человеку, который убил Миранду Эймс, - ответил Эдисон. - И в придачу ко всему навлек смерть еще на нескольких человек.
   Глава 31
   - Простите, что не встаю, мисс Грейсон. - Игнатий Лорринг остался в кресле и лишь склонил голову с изяществом, способным ввести в заблуждение, если не знать о его плохом состоянии. - Сегодня у меня не лучший день. Тем не менее, я счастлив познакомиться с вами. Мне всегда было любопытно, какую леди выберет себе Эдисон, когда наступит время.
   - Сэр...
   Вопреки всему, в чем они с Эдисоном подозревали этого человека, Эмма присела в реверансе.
   Она подумала о том, что была готова к этой встрече, но все равно растерялась при виде такого больного человека. Эдисон был прав, подумала она. Игнатию недолго осталось жить. Он так бледен, что кажется почти прозрачным.
   Игнатий печально улыбнулся ей:
   - Да, моя дорогая. Я действительно умираю. Полагаю, я должен быть благодарен за привилегию прожить долгую и насыщенную событиями жизнь. Но, кажется, я не могу спокойно принять свой неизбежный конец. Эдисон подошел и встал у камина.
   - Именно поэтому вы затратили столько усилий, чтобы заполучить "Книгу тайн"? В этом проклятом манускрипте вы надеялись найти волшебный эликсир, способный продлить вашу жизнь?
   - Вот ты обо всем и догадался, не так ли? - Игнатий поглубже уселся в кресле и обвел взглядом полки с книгами, бесчисленное множество раз отразившиеся в зеркальной стене. - Я понял это в тот момент, когда минуту назад дворецкий доложил о твоем приходе. Что касается ответа на твой вопрос, я - и многие другие члены Ванзагарского общества - убежден, что тайны древних оккультных наук по своей природе не волшебны. Они основываются на науке, отличной от той, что мы знаем сегодня, но это не волшебство.
   - Вы должны были знать, что рано или поздно я пойму, что вы используете Стратегию Отвлечения.
   - Совершенно верно. Я знал, что для тебя это только вопрос времени. Скажи, что меня выдало?
   - Свечи, - ответил Эдисон. - Уэр был не тот человек, который утруждает себя, обучая ученика. Но если бы он взял ученика, то никогда не дал бы ему свечи для медитаций, сделанные на тех же травах и с тем же запахом, что и его собственные. Риск был слишком велик. В конце концов, он применял Стратегию Укрытия. Он бы знал, что другой последователь Ванзы легко установит связь между ним и Стоунером.
   - "Учителя узнают по свече его ученика". - Игнатий кивнул.
   - Кто-то дал Стоунеру свечи. А затем подложил остатки таких же свечей в кабинет Уэра. - Эдисон посмотрел на него. - Только тот, кто знал, что я уже подозревал Уэра, мог это подстроить.
   - Я волновался из-за свечей, но думал, что протяну с ними до того момента, как получу книгу.
   - Вы считали, что сможете расшифровать рецепты "Книги тайн"? - О да! Игнатий насмешливо улыбнулся ему. - Если Фаррел Блу смог найти ключ к рецептам, я и подавно это сделаю. Мои знания Ванзы вдвое больше, чем у него.
   - Почему вы привлекли меня к поискам книги?
   - Это был смертельный риск. - Игнатий мрачно скривил рот. - Но ты был моей последней надеждой. Ты был лучшим учеником Ванзы, из тех, что у меня были. Я знаю твои возможности лучше, чем ты сам. Знаю, насколько ты опасен. Но дело того стоило. Видишь ли, мне нечего терять.
   - Все это задумали вы. - Эдисон посмотрел на него. - Вы устроили кражу книги из храма. Но тот, кого вы наняли, предал вас.
   - Действительно. Этот негодяй тайно продал книгу Фаррелу Блу. Мои люди следовали за ним, но когда они добрались до Рима, Блу был мертв, а от его виллы осталась кучка пепла. И никаких следов книги.
   - Вероятно, она погибла в огне?
   Игнатий сжал бледную, дрожащую руку в кулак.
   - Я не мог в это поверить. Поступить так значило оставить надежду.
   - Вы собрали слухи и поняли, что по крайней мере один рецепт был расшифрован.
   - Слуги болтливы. Я заключил, что пожар не был несчастным случаем. Я понял, что он был устроен, чтобы скрыть убийство Блу и кражу книги или хотя бы рецепта. - Игнатий пожал хрупким плечом. - Но я с каждым днем слабел все больше. Мне нужен был помощник, достаточно умный и достаточно беспристрастный, чтобы продолжить поиск от моего имени. Обращаясь к тебе, я шел на обдуманный риск, Эдисон.
   - Почему вы убили леди Эймс? - спросила Эмма.
   - Время истекало. Эдисон сказал, что рецепт у нее, но он хотел применить Стратегию Терпения. К несчастью, это роскошь, которой я не мог себе позволить. Я верил, что она или владеет книгой, или знает, где та находится. В тот день я пришел навестить ее, сразу же после того, как Миранда отправила вам приглашение, моя дорогая.