Все двинулись вслед за ним.
- Посмотрите-ка еще раз на место преступления, - предложил Пуаро, указывая в окно.
Ответом ему стал дружный вздох изумления. На снегу не было тела. На снегу не было вообще ничего, что напоминало бы о трагедии, кроме бессмысленных теперь следов.
- Но ведь не привиделось же нам все это! - потрясенно выдавил Колин. Я.., он.., неужели кто-то украл тело?
- О! - подмигнул Пуаро. - Вы понимаете? Тайна Исчезнувшего Тела!
Он сокрушенно покачал головой.
- Не может быть! - вскричал Майкл. - Мосье Пуаро, вы же... О нет! Послушайте, он же все это время нас разыгрывал!
Пуаро подмигнул снова.
- Правильно, дитя мое, я тоже чуточку пошутил.
Видите ли, я знал про ваш план и решил немного его подправить. А вот и мадемуазель Бриджит! Надеюсь, лежание на снегу не отразилось на вашем самочувствии?
Никогда себе не прощу, если вы подхватите line fluxion de poitrine <Воспаление легких (фр.).>.
Бриджит, укутанная в огромный шерстяной свитер, только рассмеялась.
- Я отправил вам tisane <Отвар из лечебных трав (фр.).> в комнату, строго сказал Пуаро. - Вы все выпили?
- Хватило и одного глотка! - поморщилась Бриджит. - Да все со мной в порядке, мосье Пуаро. Я хорошо справилась? Только вот рука до сих пор болит от этого вашего жгута, не надо было так сильно.
- Вы были неподражаемы, дитя мое. Просто неподражаемы. Однако же остальные, кажется, все еще пребывают в тумане.
Так вот, вчера вечером я заглянул к мадемуазель Бриджит. Я сказал ей, что мне известно о вашем маленьком complot <Заговоре (фр.).>, и спросил, не согласится ли она подыграть немного и мне. Она согласилась и справилась с задачей превосходно. Следы от ботинок мистера Ли-Вортли на снегу сделала, как вы, наверное, уже догадались, именно она.
- И какой же в этом смысл, мосье Пуаро? - бросила Сара. - Зачем вам понадобилось отсылать Десмонда за полицией? Сомневаюсь, что ваши шуточки покажутся им забавными.
Пуаро мягко покачал головой.
- Но, мадемуазель, я и мысли не допускал, будто мистер Ли-Вортли отправится за полицией. Убийство - это как раз то, в чем ему меньше всего хотелось бы быть замешанным. У него просто сдали нервы. Увидев возможность завладеть рубином, он схватил его, заявил, что телефон сломан, и под этим предлогом сбежал. Подозреваю, теперь мы не скоро его увидим. Насколько я понимаю, он заранее подготовился к побегу из Англии. У него ведь собственный самолет, не так ли, мадемуазель?
Сара кивнула.
- Да, - проговорила она, - мы даже думали о том...
Она смолкла.
- Чтобы сбежать на нем вместе? - закончил за нее Пуаро. - Eh bien, очень хороший способ вывезти что-то за границу. Когда вы бежите с девушкой и это попадает в газеты, мало кому приходит в голову, что одновременно вы прихватываете с собой еще и бесценный рубин. О да, это очень хорошее прикрытие.
- Я не верю, - твердо сказала Сара. - Ни единому вашему слову.
- Тогда спросите у его сестры, - предложил Пуаро, кивком указывая через ее плечо.
Сара резко обернулась и обнаружила в дверях кутающуюся в шубку молоденькую платиновую блондинку. Она мрачно ухмылялась и была, похоже, просто в ярости.
- Сестра! - фыркнула она с коротким злым смешком. - Вы мне подобных свиней в родню не навязывайте! Я так понимаю, он сбежал? И оставил меня тут отдуваться. Замечательно! Особенно если учесть, что идея-то была его.
Он все и придумал. Говорил, никакого риска. Никто, мол, не пойдет на скандал. Я всегда могу пригрозить, что скажу, будто Али подарил мне эту свою реликвию. Дез говорил, разделим все в Париже! А теперь бросил меня тут, как последняя сволочь! Убила бы! Так! - неожиданно добавила она. - Чем скорее я отсюда выберусь, тем лучше.
Кто-нибудь вызовет даме такси?
- У парадного ждет машина, чтобы отвезти вас на станцию, мадемуазель, - сообщил Пуаро.
- Вы, кажется, все предусмотрели?
- В основном да, - самодовольно отозвался Пуаро.
Однако так легко отделаться ему не удалось. Когда он, проводив фальшивую мисс Ли-Вортли до машины, вернулся в комнату, на него тут же насел Колин.
- Послушайте, мосье Пуаро, - хмуро начал он, - а к а к же рубин? Вы хотите сказать, что вот так, за здорово живешь, отпустили его с рубином?
У Пуаро вытянулось лицо. Скрывая смущение, он принялся подкручивать свои усы.
- Как же я мог забыть? - растерянно пробормотал он. - Я.., я обязательно его верну. Наверняка есть какие-нибудь способы. Я...
- Ну ничего себе! - проговорил Майкл. - Позволить этому гаду сбежать с рубином!
Бриджит оказалась проницательнее.
- Он снова нас провел! - вскричала она. - Правда ведь, мосье Пуаро?
- Что ж, мадемуазель, покажем им заключительный из наших фокусов? Посмотрите-ка в моем левом кармане...
Бриджит сунула туда руку, вынула и с триумфальным кличем высоко подняла над головой огромный рубин, переливающийся всеми оттенками красного.
- Ли-Вортли забрал у вас копию, - пояснил Пуаро. - Обычное стекло. Я привез ее из Лондона на случай, если понадобится подменить камень. Понимаете? Нам совсем не нужен скандал. Мосье Десмонд обнаружит, что рубин не совсем настоящий, только когда попытается сбыть его в Париже или Бельгии - ну, в общем, там, где у него есть нужные связи. Идеальный вариант. Все заканчивается наилучшим образом. Никаких скандалов! Мой принц получает свой камень, возвращается на родину и спокойно - надеюсь, что и счастливо женится. И все довольны.
- Кроме меня, - пробормотала Сара.
Она сказала это так тихо, что никто, кроме Пуаро, ее не услышал. Он мягко покачал головой.
- И это не так, мадемуазель Сара. Вы приобрели опыт. То, что он печальный, отнюдь не лишает его ценности. Поверьте, впереди вас ждет только счастье.
- Это вы так считаете, - отозвалась Сара.
- Но, послушайте, мосье Пуаро, - снова нахмурился Колин, - откуда же вы узнали о нашем розыгрыше?
- Такая уж у меня работа - все знать! - сообщил Пуаро, подкручивая усы.
- Да, но как вам это удалось? Не понимаю. Кто-то раскололся? Сказал вам?
- Нет-нет, все было совсем не так.
- Но тогда как же? Скажите!
- Скажите, мосье Пуаро! - присоединились к нему остальные.
- Нет, нет и нет, - запротестовал Пуаро, - ни за что.
Если я объясню ход своих рассуждений, пропадет весь интерес. Это как с иллюзионистом, который объясняет секрет своих фокусов.
- Ну, скажите, мосье Пуаро! Давайте. Скажите нам.
- Вы очень этого хотите?
- Да, да, ну пожалуйста.
- Ох, но я правда не могу. Вы будете разочарованы.
- Да нет же, мосье Пуаро. Ну, скажите! Как вы узнали?
- Ну, хорошо. Понимаете, в тот день после чая я отдыхал в библиотеке, сидя у окна в кресле. Я задремал, а когда проснулся, вы как раз обсуждали свой план прямо под окном, а форточка была открыта...
- Как? - возмущенно вскричал Колин, - и это все?
Так просто!
- Не правда ли? - улыбнулся Эркюль Пуаро. - Ну вот, теперь вы действительно разочарованы.
- Ну, - протянул Майкл, - зато теперь мы и в самом деле все знаем.
- Разве? - тихонько пробормотал Эркюль Пуаро. - А вот я, который как раз должен знать все, - я не знаю.
Он вышел в холл, и, недовольно качая головой, чуть не в двадцатый раз вытащил из кармана уже основательно испачканный и помятый листок.
"НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЕШЬТЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПУДИНГ.
ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ".
Эркюль Пуаро сокрушенно покачал головой. Он, который мог объяснить все, не мог объяснить этого! Унизительно. Кто это написал? И зачем? До тех пор, пока он не выяснит это, у него не будет ни секунды покоя! Неожиданно что-то пискнуло у него под ногами, и, выйдя из задумчивости, Пуаро испуганно глянул вниз. На полу, в цветастом платьице, держа в одной руке щетку, а в другой - совок, сидело юное светловолосое создание и огромными круглыми глазами смотрело на бумажку в руке Пуаро.
- О, сэр! - горестно простонало создание. - О, сэр.
Пожалуйста, сэр.
- Бог мой! - добродушно изумился Пуаро. - Кто ты, mon enfant <Дитя мое (фр.).>?
- Анни Бэйтс, сэр. Пожалуйста. Я пришла помочь миссис Росс. Я не хотела, сэр, правда, ничего дурного не хотела. Я думала как лучше, сэр. Для вашего ж? добра то есть.
На Пуаро нашло просветление. Он протянул ей бумажку.
- Так это ты написала, Анни?
- Я не хотела ничего дурного, сэр. Правда, не хотела.
- Конечно нет, Анни, - улыбнулся ей Пуаро. - Но расскажи мне: зачем ты это сделала?
- Ну, это все те двое, сэр. Мистер Ли-Вортли и его сестра. Только никакая она ему не сестра, это уж точно. У нас все так думали. И ничего она не болела. Сразу было видно. Мы думали - мы все думали, - что это очень странно, сэр. Я вам прямо скажу, сэр. Я была у нее в ванной - полотенца развешивала - и все слышала. У нее в комнате был он, и они разговаривали. Я их слышала слово в слово. "Этот сыщик, - сказал он, - этот Пуаро, который здесь появился... Надо с ним что-то делать. Необходимо избавиться от него как можно скорее". А потом, знаете, понизил голос и зловещим таким голосом спрашивает: "Ты куда его положила?" А она отвечает: "В пудинг". Ох, сэр, у меня сердце так подскочило, что я думала, прямо тут и выпрыгнет. Я решила, они хотят отравить вас пудингом. Я просто не знала, что и делать! Миссис Росс, она с такими, как я, и разговаривать не стала бы. Ну, мне и пришло в голову написать вам. Вот... Я и написала. И положила на подушку, чтобы вы сразу заметили, как будете ложиться.
Анни остановилась, переводя дух.
Пуаро некоторое время изучающе на нее смотрел.
- Думаю, Анни, ты насмотрелась слишком много разных фильмов, - сказал он наконец. - Или, может, это телевидение так на тебя действует? Ну да ладно, главное, что у тебя очень доброе сердце и неплохая голова. Знаешь, что? Я пришлю тебе подарок, когда вернусь в Лондон.
- О, сэр, спасибо! Огромное вам спасибо, сэр.
- А что бы ты хотела получить, Анни?
- А я могу загадать все что угодно, сэр? Совсем все?
- В разумных пределах, - осмотрительно ответил Пуаро.
- Ох, сэр, а можно мне косметичку? Такую же модную и шикарную, как была у сестры мистера Ли-Вортли, которая вовсе и не сестра?
- Да, - ответил Пуаро. - Думаю, это можно. Интересно, - добавил он вполголоса. - В том музее, куда я недавно ходил, среди всех этих древностей из Вавилона или не помню уж откуда тоже была косметичка. Тысячи лет прошли, а женские сердца остаются все такими же.
- Прошу прощения, сэр? - переспросила Анни.
- Да нет, ничего. Я просто задумался. Ты получишь свою косметичку, дитя.
- Ох! Вот спасибо-то, сэр! Нет, правда, огромное вам спасибо, сэр.
И Анни в восторге удалилась. Пуаро смотрел ей вслед, удовлетворенно качая головой.
- Что ж, - произнес он, - мне тоже пора. Здесь я уже не нужен.
Неожиданно вокруг его плеч обвились чьи-то руки - Вот если бы вы вдруг на минуточку оказались под омелой... - сказала Бриджит.
***
Эркюлю Пуаро понравилось. Ему очень понравилось Он даже решил про себя, что это лучшее Рождество в его жизни.
- Посмотрите-ка еще раз на место преступления, - предложил Пуаро, указывая в окно.
Ответом ему стал дружный вздох изумления. На снегу не было тела. На снегу не было вообще ничего, что напоминало бы о трагедии, кроме бессмысленных теперь следов.
- Но ведь не привиделось же нам все это! - потрясенно выдавил Колин. Я.., он.., неужели кто-то украл тело?
- О! - подмигнул Пуаро. - Вы понимаете? Тайна Исчезнувшего Тела!
Он сокрушенно покачал головой.
- Не может быть! - вскричал Майкл. - Мосье Пуаро, вы же... О нет! Послушайте, он же все это время нас разыгрывал!
Пуаро подмигнул снова.
- Правильно, дитя мое, я тоже чуточку пошутил.
Видите ли, я знал про ваш план и решил немного его подправить. А вот и мадемуазель Бриджит! Надеюсь, лежание на снегу не отразилось на вашем самочувствии?
Никогда себе не прощу, если вы подхватите line fluxion de poitrine <Воспаление легких (фр.).>.
Бриджит, укутанная в огромный шерстяной свитер, только рассмеялась.
- Я отправил вам tisane <Отвар из лечебных трав (фр.).> в комнату, строго сказал Пуаро. - Вы все выпили?
- Хватило и одного глотка! - поморщилась Бриджит. - Да все со мной в порядке, мосье Пуаро. Я хорошо справилась? Только вот рука до сих пор болит от этого вашего жгута, не надо было так сильно.
- Вы были неподражаемы, дитя мое. Просто неподражаемы. Однако же остальные, кажется, все еще пребывают в тумане.
Так вот, вчера вечером я заглянул к мадемуазель Бриджит. Я сказал ей, что мне известно о вашем маленьком complot <Заговоре (фр.).>, и спросил, не согласится ли она подыграть немного и мне. Она согласилась и справилась с задачей превосходно. Следы от ботинок мистера Ли-Вортли на снегу сделала, как вы, наверное, уже догадались, именно она.
- И какой же в этом смысл, мосье Пуаро? - бросила Сара. - Зачем вам понадобилось отсылать Десмонда за полицией? Сомневаюсь, что ваши шуточки покажутся им забавными.
Пуаро мягко покачал головой.
- Но, мадемуазель, я и мысли не допускал, будто мистер Ли-Вортли отправится за полицией. Убийство - это как раз то, в чем ему меньше всего хотелось бы быть замешанным. У него просто сдали нервы. Увидев возможность завладеть рубином, он схватил его, заявил, что телефон сломан, и под этим предлогом сбежал. Подозреваю, теперь мы не скоро его увидим. Насколько я понимаю, он заранее подготовился к побегу из Англии. У него ведь собственный самолет, не так ли, мадемуазель?
Сара кивнула.
- Да, - проговорила она, - мы даже думали о том...
Она смолкла.
- Чтобы сбежать на нем вместе? - закончил за нее Пуаро. - Eh bien, очень хороший способ вывезти что-то за границу. Когда вы бежите с девушкой и это попадает в газеты, мало кому приходит в голову, что одновременно вы прихватываете с собой еще и бесценный рубин. О да, это очень хорошее прикрытие.
- Я не верю, - твердо сказала Сара. - Ни единому вашему слову.
- Тогда спросите у его сестры, - предложил Пуаро, кивком указывая через ее плечо.
Сара резко обернулась и обнаружила в дверях кутающуюся в шубку молоденькую платиновую блондинку. Она мрачно ухмылялась и была, похоже, просто в ярости.
- Сестра! - фыркнула она с коротким злым смешком. - Вы мне подобных свиней в родню не навязывайте! Я так понимаю, он сбежал? И оставил меня тут отдуваться. Замечательно! Особенно если учесть, что идея-то была его.
Он все и придумал. Говорил, никакого риска. Никто, мол, не пойдет на скандал. Я всегда могу пригрозить, что скажу, будто Али подарил мне эту свою реликвию. Дез говорил, разделим все в Париже! А теперь бросил меня тут, как последняя сволочь! Убила бы! Так! - неожиданно добавила она. - Чем скорее я отсюда выберусь, тем лучше.
Кто-нибудь вызовет даме такси?
- У парадного ждет машина, чтобы отвезти вас на станцию, мадемуазель, - сообщил Пуаро.
- Вы, кажется, все предусмотрели?
- В основном да, - самодовольно отозвался Пуаро.
Однако так легко отделаться ему не удалось. Когда он, проводив фальшивую мисс Ли-Вортли до машины, вернулся в комнату, на него тут же насел Колин.
- Послушайте, мосье Пуаро, - хмуро начал он, - а к а к же рубин? Вы хотите сказать, что вот так, за здорово живешь, отпустили его с рубином?
У Пуаро вытянулось лицо. Скрывая смущение, он принялся подкручивать свои усы.
- Как же я мог забыть? - растерянно пробормотал он. - Я.., я обязательно его верну. Наверняка есть какие-нибудь способы. Я...
- Ну ничего себе! - проговорил Майкл. - Позволить этому гаду сбежать с рубином!
Бриджит оказалась проницательнее.
- Он снова нас провел! - вскричала она. - Правда ведь, мосье Пуаро?
- Что ж, мадемуазель, покажем им заключительный из наших фокусов? Посмотрите-ка в моем левом кармане...
Бриджит сунула туда руку, вынула и с триумфальным кличем высоко подняла над головой огромный рубин, переливающийся всеми оттенками красного.
- Ли-Вортли забрал у вас копию, - пояснил Пуаро. - Обычное стекло. Я привез ее из Лондона на случай, если понадобится подменить камень. Понимаете? Нам совсем не нужен скандал. Мосье Десмонд обнаружит, что рубин не совсем настоящий, только когда попытается сбыть его в Париже или Бельгии - ну, в общем, там, где у него есть нужные связи. Идеальный вариант. Все заканчивается наилучшим образом. Никаких скандалов! Мой принц получает свой камень, возвращается на родину и спокойно - надеюсь, что и счастливо женится. И все довольны.
- Кроме меня, - пробормотала Сара.
Она сказала это так тихо, что никто, кроме Пуаро, ее не услышал. Он мягко покачал головой.
- И это не так, мадемуазель Сара. Вы приобрели опыт. То, что он печальный, отнюдь не лишает его ценности. Поверьте, впереди вас ждет только счастье.
- Это вы так считаете, - отозвалась Сара.
- Но, послушайте, мосье Пуаро, - снова нахмурился Колин, - откуда же вы узнали о нашем розыгрыше?
- Такая уж у меня работа - все знать! - сообщил Пуаро, подкручивая усы.
- Да, но как вам это удалось? Не понимаю. Кто-то раскололся? Сказал вам?
- Нет-нет, все было совсем не так.
- Но тогда как же? Скажите!
- Скажите, мосье Пуаро! - присоединились к нему остальные.
- Нет, нет и нет, - запротестовал Пуаро, - ни за что.
Если я объясню ход своих рассуждений, пропадет весь интерес. Это как с иллюзионистом, который объясняет секрет своих фокусов.
- Ну, скажите, мосье Пуаро! Давайте. Скажите нам.
- Вы очень этого хотите?
- Да, да, ну пожалуйста.
- Ох, но я правда не могу. Вы будете разочарованы.
- Да нет же, мосье Пуаро. Ну, скажите! Как вы узнали?
- Ну, хорошо. Понимаете, в тот день после чая я отдыхал в библиотеке, сидя у окна в кресле. Я задремал, а когда проснулся, вы как раз обсуждали свой план прямо под окном, а форточка была открыта...
- Как? - возмущенно вскричал Колин, - и это все?
Так просто!
- Не правда ли? - улыбнулся Эркюль Пуаро. - Ну вот, теперь вы действительно разочарованы.
- Ну, - протянул Майкл, - зато теперь мы и в самом деле все знаем.
- Разве? - тихонько пробормотал Эркюль Пуаро. - А вот я, который как раз должен знать все, - я не знаю.
Он вышел в холл, и, недовольно качая головой, чуть не в двадцатый раз вытащил из кармана уже основательно испачканный и помятый листок.
"НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЕШЬТЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПУДИНГ.
ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ".
Эркюль Пуаро сокрушенно покачал головой. Он, который мог объяснить все, не мог объяснить этого! Унизительно. Кто это написал? И зачем? До тех пор, пока он не выяснит это, у него не будет ни секунды покоя! Неожиданно что-то пискнуло у него под ногами, и, выйдя из задумчивости, Пуаро испуганно глянул вниз. На полу, в цветастом платьице, держа в одной руке щетку, а в другой - совок, сидело юное светловолосое создание и огромными круглыми глазами смотрело на бумажку в руке Пуаро.
- О, сэр! - горестно простонало создание. - О, сэр.
Пожалуйста, сэр.
- Бог мой! - добродушно изумился Пуаро. - Кто ты, mon enfant <Дитя мое (фр.).>?
- Анни Бэйтс, сэр. Пожалуйста. Я пришла помочь миссис Росс. Я не хотела, сэр, правда, ничего дурного не хотела. Я думала как лучше, сэр. Для вашего ж? добра то есть.
На Пуаро нашло просветление. Он протянул ей бумажку.
- Так это ты написала, Анни?
- Я не хотела ничего дурного, сэр. Правда, не хотела.
- Конечно нет, Анни, - улыбнулся ей Пуаро. - Но расскажи мне: зачем ты это сделала?
- Ну, это все те двое, сэр. Мистер Ли-Вортли и его сестра. Только никакая она ему не сестра, это уж точно. У нас все так думали. И ничего она не болела. Сразу было видно. Мы думали - мы все думали, - что это очень странно, сэр. Я вам прямо скажу, сэр. Я была у нее в ванной - полотенца развешивала - и все слышала. У нее в комнате был он, и они разговаривали. Я их слышала слово в слово. "Этот сыщик, - сказал он, - этот Пуаро, который здесь появился... Надо с ним что-то делать. Необходимо избавиться от него как можно скорее". А потом, знаете, понизил голос и зловещим таким голосом спрашивает: "Ты куда его положила?" А она отвечает: "В пудинг". Ох, сэр, у меня сердце так подскочило, что я думала, прямо тут и выпрыгнет. Я решила, они хотят отравить вас пудингом. Я просто не знала, что и делать! Миссис Росс, она с такими, как я, и разговаривать не стала бы. Ну, мне и пришло в голову написать вам. Вот... Я и написала. И положила на подушку, чтобы вы сразу заметили, как будете ложиться.
Анни остановилась, переводя дух.
Пуаро некоторое время изучающе на нее смотрел.
- Думаю, Анни, ты насмотрелась слишком много разных фильмов, - сказал он наконец. - Или, может, это телевидение так на тебя действует? Ну да ладно, главное, что у тебя очень доброе сердце и неплохая голова. Знаешь, что? Я пришлю тебе подарок, когда вернусь в Лондон.
- О, сэр, спасибо! Огромное вам спасибо, сэр.
- А что бы ты хотела получить, Анни?
- А я могу загадать все что угодно, сэр? Совсем все?
- В разумных пределах, - осмотрительно ответил Пуаро.
- Ох, сэр, а можно мне косметичку? Такую же модную и шикарную, как была у сестры мистера Ли-Вортли, которая вовсе и не сестра?
- Да, - ответил Пуаро. - Думаю, это можно. Интересно, - добавил он вполголоса. - В том музее, куда я недавно ходил, среди всех этих древностей из Вавилона или не помню уж откуда тоже была косметичка. Тысячи лет прошли, а женские сердца остаются все такими же.
- Прошу прощения, сэр? - переспросила Анни.
- Да нет, ничего. Я просто задумался. Ты получишь свою косметичку, дитя.
- Ох! Вот спасибо-то, сэр! Нет, правда, огромное вам спасибо, сэр.
И Анни в восторге удалилась. Пуаро смотрел ей вслед, удовлетворенно качая головой.
- Что ж, - произнес он, - мне тоже пора. Здесь я уже не нужен.
Неожиданно вокруг его плеч обвились чьи-то руки - Вот если бы вы вдруг на минуточку оказались под омелой... - сказала Бриджит.
***
Эркюлю Пуаро понравилось. Ему очень понравилось Он даже решил про себя, что это лучшее Рождество в его жизни.