– Это "Мисс Диор", сэр, – к огромному удивлению Джона, сразу ответил тот.
   – Черт возьми! Вы были парфюмером?
   – Нет, сэр, влюбленным...
   Джон принялся изучать содержимое бумажника. Там лежали тридцать фунтов и обычные бумаги – права, визитные карточки и т.д.
   В потайном кармашке оказалась одна-единственная фотография величиной с открытку. Джон вытащил ее и изумленно вскрикнул: раскинувшись на залитом солнцем пляже среди скал, в крошечном ярком бикини лежала, улыбаясь, очаровательная, сияющая Минкс. Джон уронил фотографию на стол. Бидо тут же схватил ее.
   – Слишком хороша для Гарстона, – пробормотал он, – вы ее знаете, сэр?
   – Очень мало... Слушайте, Бидо, хотите на самом деле оказать мне услугу? Тогда зайдите в ванную – там есть шкаф с горелкой, а рядом вы найдете все необходимое для того, чтобы сварить кофе. Вы умеете?
   Бидо молча улыбнулся.
   – Мне надо позвонить, – продолжал Джон. – Вы, естественно, можете оставить дверь открытой.
   – Зачем? Вы же, я думаю, не станете звонить в полицию?
   И француз аккуратно закрыл за собой дверь.
   Без всякой надежды, скорее для очистки совести, Джон стал искать в телефонном справочнике номер Льюиса Гринфилда. Но наглость бандита и в самом деле не имела границ: и телефон и адрес красовались на положенном месте. Слегка ошарашенный, но безмерно довольный неожиданной удачей, Джон снял трубку и набрал номер. Телефон долго звонил. Никакого ответа. Джон стал успокаивать себя: Гарстон же сказал, что Грюнфельд по ночам чаще всего бывает в Ламбете, а в Баттерси только днем. Значит, надо подождать утра. Но несколько часов могут оказаться роковыми для Флика или Мари-Франсуазы. И Мэннеринг снова набрал номер.
   На сей раз трубку сняли.
   – Кто у телефона? – спросил твердый, ясный голос. Это был Лаба.
   – Неважно, – ответил Джон голосом мистера Мура. – Скажите Грюнфельду, что я хочу поговорить с ним о Джоне Мэннеринге.
   Послышался удивленный возглас, потом Лаба, видимо спохватившись, проговорил:
   – Не вешайте трубку.
   Его сменил грудной голос Грюнфельда.
   – Что вам надо в такое время? – буркнул он раздраженно.
   – Вы утомились, мой бедный Грюнфельд? – уже своим собственным голосом осведомился Джон. – Слишком много трудились сегодня... и наделали к тому же глупостей. Где Мари-Франсуаза?
   – Но... я понятия не имею, – медленно выдавил из себя Грюнфельд. – Во всяком случае, не у меня. Она от нас сбежала.
   – Не верю.
   – Это правда. Мои люди подцепили ее в Стретхеме, но маленькая гадюка проскользнула у них между пальцами.
   – А Леверсон?
   – Вы знаете Леверсона? Скупщика краденого?
   – Может, вы не в курсе, что я коллекционирую драгоценности? Я многие годы покупаю их у Леверсона.
   – Он здесь. Хотите увидеть – присоединяйтесь. Я вас приглашаю.
   – Благодарю, не жажду. Но имейте в виду, Грюнфельд, если через час Леверсон не вернется домой и не позвонит мне, я сообщу в Скотленд-ярд ваш адрес в Баттерси.
   На другом конце провода надолго воцарилась тишина.
   – А как вы докажете, что не сделаете этого в любом случае? – спросил наконец Грюнфельд.
   – Да никак! – насмешливо отозвался Джон. – Это и есть самое забавное во всей игре!
   И он повесил трубку.
   Бидо явился с подносом, на котором стояли чашка, кофейник и сахарница.
   – Вы не любите кофе? – поинтересовался Мэннеринг. С той же странной детской улыбкой француз пошел за второй чашкой, потом налил кофе Джону.
   – Давненько я не пил настоящего кофе!
   – Я закончил школу официантов, сэр, – весело пояснил Бидо, – и пять лет проработал в Каннах метрдотелем.
   – А почему вы сменили профессию?
   И Бидо холодно и бесстрастно, так, словно говорил не о себе, а о каком-то случайном знакомом, поведал Джону свою историю.
   – Женщина, сэр! Все глупости в своей жизни я делал из-за женщины. Я дрался из-за нее и заработал вот это, – быстрым движением он коснулся щеки. – Пришлось оставить фрак и галстук-бабочку – клиенты не любят официантов с подобным украшением. У меня всегда были ловкие пальцы, и я выбрал профессию, для которой это могло пригодиться, и, конечно, такую, чтобы хорошо зарабатывать. Должен сказать без ложной скромности, я был неплохим грабителем, но однажды сглупил, и Сюртэ узнала о моем существовании. Я приехал в Англию, но здесь трудно работать – очень большая конкуренция. В конце концов я оказался не у дел. Тут один английский коллега познакомил меня с Гарстоном. Я встретился с ним позавчера в пять вечера у Башни. Он дал мне Звезду и поручил отнести ее Леверсону... К несчастью, я ничего больше не знаю. Сегодня, увидев, что в конверте Гарстона банкноты Святой Липы, я решил отправиться к нему и взыскать долг. Остальное вам известно. Хотите еще кофе, сэр?
   – Нет, спасибо, Бидо. Вы не против помогать мне и дальше?
   – И даже очень!
   – Тогда не теряйте со мной связи. Попытайтесь найти своего английского коллегу и выяснить, откуда Гарстон мог получить Звезду. Если хотите здесь переночевать – оставайтесь. – Адрес – Фуллер Мэншнс, 29. Когда вам потребуется мне что-то сообщить, оставляйте здесь записку. А сейчас мне надо идти. Если вам нужны деньги – не стесняйтесь, берите.
   Джон указал на лежащий на столе бумажник.
   – Надо поделить это, сэр, – возразил Бидо. – Прошу вас.
   Мэннеринг тихонько рассмеялся.
   – Дорогой мой Бидо, вы мне нравитесь, и я кое-что расскажу вам. Деньги, которые вы передали Гарстону, недолго пролежали у Лаба. Они у меня.
   Бледно-голубые глаза с сомнением прищурились, потом в них засверкали веселые огоньки.
   – Честное слово, сэр, я готов сделать ради вас что угодно. Работать для такого человека, как вы, – большая честь.
   Через пятнадцать минут Джон приехал на Кларедж-стрит и сразу же принял горячую ванну. Потом растянулся на кровати и стал ждать. Как там Леверсон? Где Мари-Франсуаза? А главное, сумеет ли Гарстон держать язык за зубами и не проболтаться о Бароне?
   Перед глазами у него крутились каруселью: Лаба с его мрачным взглядом, добрая улыбка Леверсона, ироничный рот Бидо, белокурые кудряшки Мари-Франсуазы, странное лицо Минкс... И вдруг все куда-то исчезло – Джон думал только о Лорне. Чего бы он только ни отдал, чтобы сейчас она была здесь, рядом с ним! Лорна – насмешливые глаза и нежный голос... ах, как нужно изменить это дикое, мучительное положение! Необходимо...
   Зазвонил телефон. Голос Флика звучал очень устало и совсем по-стариковски.
   – Джон, я никогда не сумею вполне отблагодарить вас...
   – Я вас умоляю! Это Бидо надо сказать спасибо.
   – Бидо?
   – Да, я вам все потом расскажу. Флик... Вы не очень... – Джон запнулся и в конце концов пробормотал: "устали", – он отлично понимал, как смехотворно сейчас звучит это слово.
   – Я отдохну несколько дней... Вечер был... ужасен. Вам надо бросить заниматься этим делом, Джон. Эти люди не вполне нормальны.
   – Я это знаю лучше, чем кто бы то ни было, но надо завершить начатое. Они не говорили при вас о девушке по имени Мари-Франсуаза?
   – Да. Ее, кажется, похитили, но девушка сбежала.
   – Тем лучше для нее!
   – Спокойной" ночи, Джон. И действуйте осторожно. Я буду все время думать о вас.
   Мэннеринг повесил трубку, выключил свет и закрыл наконец глаза.
   Через минуту он спал глубоким сном.
   На следующий день около полудня Грюнфельд вошел в комнату, где томилась в заключении Минкс.
   Молодая женщина лежала на кровати. От нее осталась только тень: тусклые волосы, безжизненные глаза, мертвенно-бледная кожа. Минкс давно не умывалась и не подкрашивала лицо – на щеке явственно проступал шрам, постоянно дергающийся от нервного тика.
   Машинально, без всякой надежды молодая женщина взмолилась:
   – Дай мне одну понюшку, Лью, только одну!
   – Иди одевайся. Получишь свою дозу и все, что захочешь.
   Минкс бросилась было выполнять приказ, но чуть не упала. Грюнфельд подхватил ее под руку, и они вместе поднялись на верхний этаж. Там Лью вытащил из кармана пакетик из белой бумаги и протянул Минкс. Молодая женщина торопливо направилась в свою комнату.
   – Потом приходи ко мне в кабинет.
   Минут через десять порог кабинета переступила уже совсем другая женщина. Накрашенная, причесанная, в строгом платье из серого джерси она, казалось, полностью восстановила прекрасную форму. И только слишком сильно сжатые ноздри выдавали недуг.
   Грюнфельд, сидя перед секретером, раскладывал бумаги. Лаба, развалившись в кресле, подпиливал ногти. Он бросил на Минкс восторженный взгляд.
   – Быстро же вы приходите в себя!
   Минкс ослепительно улыбнулась, а Грюнфельд сердито рявкнул:
   – Я тебя позвал не глазки строить! На, держи, – он вытащил из секретера плоский пакетик, обернутый пергаментом. – Этого тебе надолго хватит!
   Молодая женщина жадно вцепилась в пакетик. Грюнфельд перешел на диван.
   – Сядь-ка рядом со мной, моя красавица... Давненько мы с тобой не беседовали в спокойной обстановке...
   Минкс послушно села рядом, и Грюнфельд положил жирную лапу ей на колено. Женщина вздрогнула от омерзения, но промолчала.
   – Может, мне лучше выгати? – спросил, не вставая с кресла, Лаба.
   – Дурак! – любезно отозвался Грюнфельд. – Минкс, мне нужна твоя помощь. Ты этого еще не знаешь, но из-за твоей глупости Мэннерингу удалось бежать. Да-да, он выбрался через туннель, несмотря на высокий прилив. Я так до сих пор и не понял, как ему это удалось! Черт, а не человек... Признаюсь тебе честно, я бы предпочел работать вместе с ним, а не против... Но это дело прошлое. Он звонил мне сегодня ночью.
   – Звонил?
   – Не беспокойся, не сюда, а в Баттерси.
   Минкс изумленно вытаращила глаза.
   – И это при том, что наш тамошний дом знают всего несколько человек: ты (но у тебя самое лучшее алиби, можешь не нервничать), Лаба, Арамбур и Гарстон. Я, конечно, сразу исключаю Лаба...
   – Весьма польщен, – проворчал француз.
   – ...И Арамбура, с которым у Мэннеринга не было никаких дел. Итак, остается Гарстон. Только не спрашивай, каким образом Мэннерингу удалось выяснить адрес Гарстона и вообще пронюхать о его существовании, – я сам ни черта не понимаю!
   – А может, он выследил его вчера через старикашку, который вырвал у меня из рук деньги? – заметил Лаба.
   – Верно! Об этом я не подумал...
   – Но Гарстон не мог проболтаться, Лью, он тебя до смерти боится!
   – И не зря! – Грюнфельд злобно хихикнул. – Так вот, первая твоя забота, Минкс, – выяснить, что стряслось с Мэтью.
   – Нет ничего проще! Он от меня мало что скрывает.
   – Знаю, знаю... Подумать только, этот кретин проболтался тебе, что купил Звезду и собирается перепродать Леверсону! Он воображает, будто ты его любишь, этот жирный павлин! Все-таки мужчины иногда бывают полными идиотами!
   – Не правда ли? – пробормотал Лаба, бросив иронический взгляд на своего шефа.
   – Договорились, Лью. Ближе к вечеру я схожу к Гарстону.
   – Только не очень поздно. Я хочу, чтобы ты потом зашла к Мэннерингу.
   – К Мэннерингу???
   – Да... – В водянистых глазках появилось выражение звериной жестокости. – Надеюсь, ты сумеешь вести себя прилично. Однажды ты уже полюбезничала с ним, и довольно. Ты же не хочешь вернуться в третью комнату?
   – Но при виде Минкс Мэннеринг может тут же заподозрить подвох, – вмешался Лаба.
   Молодая женщина самоуверенно улыбнулась.
   – Не думаю... в тот раз я уговаривала его присоединиться к нам... и я знаю, что ему сказать... Мэннеринг воображает, будто я только и мечтаю, как бы сбежать от тебя, Лью, и уже предлагал мне помощь.
   – Отлично. Я хочу, чтобы ты сказала ему, будто бриллианты в Баттерси, а по вечерам там никогда не бывает ни души... Пусть только сунется туда – и мы от него навсегда избавимся!
   – Мэннеринг ни за что не поверит! – повторил Лаба.
   – Не забывай, что он чудовищно самонадеян.
   – А если он явится с сообщником?
   – С каким это?
   – Да со стариканом, о котором я вам говорил...
   – А, тот, что тебя так здорово облапошил... Ты хоть уверен, что это был не Мэннеринг собственной персоной?
   – Вы смеетесь, патрон? Ему не меньше шестидесяти лет, и эти жуткие зубы...
   – Тогда это точно не Мэннеринг, – начала было Минкс, – у него неотрази...
   Ледяной взгляд Грюнфельда заставил ее умолкнуть.
   – Ну что ж, тем хуже для старикана! Ты хорошо поняла меня, Минкс?
   – Все будет в порядке. Если бы всегда было так легко зарабатывать себе на жизнь!
   – Ваша жизнь... – с отвращением проговорил Лаба, – и у вас хватает бесстыдства? Это коку вы называете своей жизнью?
   – Я тебя уже предупреждал, Лаба, что не желаю ничего слушать на эту тему. Каждый волен поступать как хочет. Да или нет?
   Француз холодно взглянул на главаря.
   – С условием не терять голову и не рисковать ни своей шкурой, ни чужими.
   Минкс поднялась.
   – Пойду готовиться.
   – Отлично. Я весь день пробуду в Баттерси. В случае чего найдешь меня там. Лаба и Арамбуру придется поработать. Надо же приготовить нашему другу мистеру Мэннерингу... самый горячий прием!
   Минкс слишком хорошо знала Грюнфельда, чтобы расспрашивать, о какой работе и о каком приеме идет речь.
   – Минкс, попробуйте хоть чего-нибудь съесть, – ласково попросил Лаба. – Не можете же вы питаться только этим поганым зельем! Я уже видел, как красивые женщины вроде вас превращаются в скелеты, гремящие костями!
   – Опять ты за свое! – прорычал Грюнфельд.
   Минкс, насмешливо улыбаясь, вышла.
   – По-твоему, это очень умно? – заворчал Грюнфельд. – Мне нужна эта женщина. Благодаря кокаину я точно знаю, что она никуда не денется. Минкс нам полезна...
   – И нравится вам, – спокойно закончил Лаба.
   – Во всяком случае, на нее можно положиться. Это тебе не идиот, которого ты нанял убрать Мэннеринга! Даже не знаю, стрелял ли он вообще, и если да, то в кого... Сегодня ночью Мэннеринг был жив-здоров и весел как щегол! Но на этот раз мы его точно прищучим. Я не могу спокойно ждать, что с минуты на минуту в Баттерси нагрянет полиция, и не хочу переезжать – все это чертовски дорого стоило!
   Лаба задумчиво покачал головой.
   – Я не уверен, что Мэннеринг и вправду работает с полицией... нет... Меня бы страшно удивило, вздумай он рассказывать своим так называемым друзьям из Ярда о приключении у Башни. К тому же он знает Леверсона, скупщика краденого...
   – Черт, этот Мэннеринг начинает всерьез действовать мне на нервы!
   – Надо признать, он быстро действует. Так же быстро, как и мы. Потому-то мы и сталкиваемся на каждом шагу... Но Мэннеринг совсем не похож на сыщика-любителя, эдакого сноба, какими забиты все ваши английские детективные романы. В нем есть какая-то странность, и это меня тревожит.
   – Ты просто фантазер. Я все знаю об этом Мэннеринге. Отпрыск аристократической семейки, промотал отцовское состояние на скачках, а потом тем же манером разбогател. Никогда и пальцем о палец не ударил, если не считать всяких побед на чемпионатах по теннису и гольфу. Кстати, наладь-ка мне слежку за мисс Фаунтли. Если Мэннеринг от нас ускользнет, мы должны иметь ее под рукой.
   – Будет сделано. Но вы не забыли про Звезды?
   – Нет.
   – Вы все еще не знаете, откуда Гарстон взял свою?
   – Понятия не имею. Минкс так и не удалось из него это вытянуть. Ладно, если это Гарстон выдал наш адрес в Баттерси, я его раздавлю в одну секунду. Но сначала заставлю говорить и, можешь не сомневаться, выясню, как он получил Звезду!
   – А маленькая ла Рош-Кассель? Я уверен, у отца не было от нее секретов. Вам стоило бы ее расспросить. Я могу найти девчонку в любую минуту. Но сначала надо заняться Гарстоном и особенно Мэннерингом.
   – Что мне всегда в тебе нравилось, так это методичность. Ты знаешь, что надо делать в Баттерси?
   – Да, я пущу примерно тысячу вольт. Этого должно хватить. Можете не беспокоиться – от мистера Мэннеринга мало что останется!
   В глазах Грюнфельда вспыхнула бешеная ярость.
   – Я хочу, чтобы ничего не осталось! Совсем ничего!
   И Грюнфельд засмеялся жутким нервным смехом. Лаба мрачно взглянул на него и направился к двери – он не мог видеть, как его патрон нюхает коку.

16

   Приблизительно в то же время Джон звонил Лорне.
   – У меня для вас хорошие новости, дорогая!
   – Вы могли бы сообщить мне их раньше, – проворчала молодая женщина.
   – Честное слово, я был очень занят, любовь моя.
   – Блондинкой, брюнеткой или рыжей?
   – Ошибаетесь, я провел время в чисто мужском обществе. Пока вес прекрасно – медленно, но верно продвигаюсь вперед... А самое главное, нашел помощника-телохранителя, который мне очень нравится. Во-первых, он прекрасно готовит кофе...
   – Что?
   – Кофе... Знаете, это такая коричневатая жидкость, и она может быть либо восхитительной, либо гнусной. В зависимости от национальности того, кто стоит у плиты.
   – Это означает, что ваш новый приятель не англичанин?
   – Совершенно верно. Он француз. По специальности метрдотель и вор.
   Лорна не выдержала и расхохоталась.
   – Как раз то, что вам нужно!
   – Вы помните, как к нам пришла мадемуазель де ла Рош-Кассель?
   – Еще бы! – вздохнула Лорна.
   – А духи "Мисс Диор" знаете?
   – Конечно, – ответила Лорна. Она всегда покупала платья и духи в Париже.
   – Скажите, Мари-Франсуаза душится "Мисс Диор"?
   – Вы решили сделать ей подарок? – сердито спросила молодая женщина.
   – Дурочка! Лучше ответьте на мой вопрос.
   – Нет, дорогой мой, "Мисс Диор" – не ее духи. Мари-Франсуаза душится легкими, очаровательными и даже чуть-чуть старомодными духами "После дождя".
   – Вы просто чудо, Лорна!
   – Нет, тут нет ничего сверхъестественного – я уже больше двадцати лет вдыхаю этот аромат, моя матушка обожает "После дождя". И я, конечно, тут же их узнала. А почему вы спрашиваете?
   – Подробно все расскажу потом. Просто я нашел в бумажнике одного господина надушенную записку и хочу знать, уж не Мари-Франсуаза ли ее написала.
   – Вы хотите сказать, что узнали "Мисс Диор"?
   – Нет, не я, а мой метрдотель-грабитель.
   Лорна снова рассмеялась.
   – Ну а теперь о серьезном, Лорна. Я ни под каким видом не хочу, чтобы вы появлялись в Лондоне. Потом я вам все изложу в деталях. Но у меня нет и тени сомнения, что, если вы появитесь в городе, Грюнфельд непременно попытается вас похитить.
   Приняв ванну, Джон приготовил себе обильный завтрак и отправился за газетами. Там ни словом не упоминалось ни о ранении сэра Фоулкса, ни о Звездах, ни тем более о странном посещении дома мистера Гарстона. Джон облегченно вздохнул: Ярд не знал, что Барон снова пустился во все тяжкие.
   Позвонив Бристоу, он выяснил, что Фоулкс чувствует себя лучше и что никаких следов Мари-Франсуазы не обнаружено.
   – Зато из Парижа нам прислали досье Лаба. Он разыскивается по обвинению в...
   – ...Трех убийствах. Я же говорил вам, Билл, что это очень опасный субъект. Но, поверьте, Грюнфельд еще хуже.
   – О нем я до сих пор так ничего и не выяснил.
   – Это все?
   – Все. Да, чуть не забыл: супер слег с печеночной коликой и я остался совсем один с этой распроклятой историей на руках!
   – Бедняга Билл! – лицемерно посочувствовал Джон, которого колика супера вполне устраивала, – чем меньше полицейских путается под ногами, тем легче работать.
   Едва он повесил трубку, снова зазвонил телефон. С удивлением Джон узнал гнусавый голос Клайтона.
   – Мне надо увидеться с вами, мистер Мэннеринг. Я нашел Мари-Франсуазу!
   – Ну и что? – осведомился Джон очень холодно, хотя в душе возликовал.
   – Я бы попросил вас приехать и поговорить с ней. Может, вы сумеете урезонить эту упрямицу? Я бессилен! Она сейчас в маленькой гостинице в Сюррее. Я могу отвезти вас туда.
   – Вы уверены, что Мари-Франсуаза там?
   – Конечно. Я только что ей звонил.
   – Хорошо. Встретимся возле моего дома в час.
   Мэннеринг повесил трубку и тут же набрал номер Леверсона. Трубку сняла Джанет.
   – Мистер Мэннеринг?
   – Как Флик себя чувствует?
   – Лучше, сэр! Как я могу отблагодарить вас?
   – Вы вполне можете сделать это, Джанет, и даже очень быстро. Сумеете срочно связаться со своими близнецами?
   – Конечно.
   – Замечательно. Пусть подъедут к моему дому на Кларедж-стрит около часа. У двери остановится голубой "остин-хейли", я в него сяду. Так вот, пусть следуют за нами.
   Все прошло как по маслу. Ровно в час Клайтон подъехал к дому Джона. Тот уже ждал его на тротуаре. Чуть поодаль двое мужчин оживленно болтали в сером "санбиме". Они были молоды, белокуры и поразительно похожи друг на друга. Мэннеринг сразу понял, что это пресловутые близнецы Джанет, незаметно подмигнул им и уселся в машину рядом с Кла Итоном.
   И опять Джону улыбнулась удача: луч солнца ударил в зеркальце открытого "остин-хейли", и Клайтон раздраженно убрал его. Мэннеринг мог сколько душе угодно оборачиваться и наблюдать за "санбимом", преданно следующим сзади. Так они пересекли весь Лондон.
   – Чего вы от меня хотите, Клайтон? Чтобы я помог вам вернуть деньги?
   – Плевать мне на деньги! Меня беспокоит Мари-Франсуаза. Она не желает возвращаться во Францию и даже не считает нужным объяснить, почему. Я боюсь, что ее снова поймают или гангстеры, или полиция. Если в Скотленд-ярде узнают, что Мари-Франсуаза знала о похищении Звезд, ей придется несладко!
   – Да, – согласился Джон, – но в конце концов всю эту историю знаем только вы, я и Мари-Франсуаза. Я ничего не скажу. Вы, надо думать, тоже.
   Они выехали из Лондона. Солнце немилосердно пекло каштановые волосы Джона и растрепанную белокурую шевелюру Клайтона.
   – Как вам удалось разыскать Мари-Франсуазу, Клайтон?
   – Я подъехал к пансиону как раз в тот момент, когда негодяи тащили ее к машине.
   – Сколько их было?
   – Кажется, двое или трое.
   – Высокие и белобрысые, да?
   – Нет, маленькие, черненькие. Я поехал вслед за их черным "ягуаром". Они остановились у бензоколонки, и Мари-Франсуазе удалось бежать. Я посадил ее в машину, и мы поехали куда глаза глядят. Так и добрались до Сюррея.
   – Вовремя же вы приехали в пансион! Вам редкостно повезло, – заметил Джон.
   Клайтон кинул на Джона косой взгляд, но тот казался вполне серьезным.
   – Просто не знаю, что бы эта несчастная без вас делала, Клайтон!
   – О, тут нет ничего особенного. Я для нее готов на все!
   Мэннеринг достал "Бенсон" и молча закурил.
   "Может, и нет ничего особенного, мой мальчик, – думал он, – Мари-Франсуаза достаточно хороша собой, чтобы о ней позаботиться. Но в твоей истории есть одна маленькая несообразность: никогда ты не заставишь меня поверить, будто мог хотя бы полчаса ехать за машиной Лаба и он ничего не заметил. Если ты такой дурень, что способен убрать зеркальце, то уж Лаба ни за что не сделает подобной глупости! А голубой "остин-хейли", который едет колеса в колеса, – штука очень даже заметная!"
   – Ну так чем я могу быть вам полезен? – спросил он.
   – Уговорите Мари-Франсуазу рассказать вам все, что она знает. А потом пусть доверится полиции. Кто-то считает, будто ей что-то известно об этих проклятых Звездах! Он уже пытался похитить девушку и наверняка повторит попытку снова. Мари-Франсуаза в опасности!
   Молодой человек раздраженно нажал на акселератор, и машина рванула вперед.
   – Если вы будете продолжать в том же духе, – заметил Мэннеринг, – в опасности окажется не она одна!
   Часа через два они приехали в одну из деревенек Сюррея. Клайтон уверенно затормозил около уютной нарядной харчевни с окнами, украшенными геранью. Мужчины вышли из машины. Джон не торопясь двинулся к харчевне и, обернувшись, увидел, как на улицу вырулил серый "санбим". Все в порядке. И Мэннеринг спокойно последовал за Клайтоном. Он знал, что близнецы не покинут поста.
   Клайтон взбежал по лестнице, благоухающей свежим воском, и без стука распахнул дверь.
   Мэннеринг услыхал возмущенное "ох!", и красный башмачок ударился о дверной косяк в двух сантиметрах от головы Клайтона.
   – Неужели вы думаете, что раз мы обручены, ко мне можно входить без стука? – сердито крикнула Мари-Франсуаза.
   Джон осторожно заглянул в комнату и увидел девушку в белом лифчике и нижней юбке с большими кружевными воланами. Она стояла босиком, на цыпочках, все еще приподняв руку.
   – Мари-Франсуаза права, Клайтон, – назидательно сказал Джон. – Вы отвратительно воспитаны, и мне за вас стыдно. А теперь, дорогая моя девочка, я все-таки войду, пока вы не забаррикадировались, и не оставлю эту комнату, не получив ответа на кое-какие вопросы. Только без злости и без капризов!
   Джон пропустил Клайтона вперед и закрыл за собой дверь.
   – А вы, Клайтон, сядьте и молчите. Вот женитесь – тогда и получите право голоса, хотя, впрочем, и тогда вряд ли. А сейчас говорить буду я.
   Порозовевшая от возмущения Мари-Франсуаза сдернула со стула и быстро накинула на себя платье в голубой и белый горошек.
   – Прежде всего зарубите себе на носу, что я ни в коей мере не связан со смертью вашего отца. Он собирался продать мне краденые драгоценности. Вот и все.
   Из прорези платья показалось разгневанное личико Мари-Франсуазы.
   – Звезды не краденые!
   – Уж не собираетесь ли вы переписать всю историю Франции? И не рассказывайте, дитя мое, что вы ничего не знали о краже! Вы очень мужественная девочка, не отрицаю, но я слишком хорошо знаю обычаи Скотленд-ярда. Если этим господам взбредет в голову заставить вас заговорить, они своего добьются. Конечно, без грубости – это не их стиль, но даже если вас отправят за решетку с изысканной любезностью, от этого легче не станет. Правда, они могут предупредить и французскую полицию. Так что уж лучше рассказать все, что знаете, мне.