Инспектор заговорил снова:
– Я уже сказал вам, Джон: на этот раз вы зашли так далеко, что не смогу помочь вам, будь я самим министром внутренних дел.
– Печально, – пробормотал Мэннеринг.
Что еще мог он сказать, когда в тоне Бристоу слышалось куда больше беспокойства, чем угрозы.
Но все же Мэннеринг спросил, пытаясь казаться беспечным.
– При чем здесь министр? Он, конечно, курирует ваш Скотленд-Ярд, но...
– И решает порою, следует ли вешать убийцу, – мрачно проговорил Бристоу.
– Разве произошло убийство? Где? – Мэннеринг говорил спокойно, чуть лениво, но сердце его встревоженно забилось.
В чем дело? Кажется, Бристоу хочет его подловить?
– Кто же убит? – повторил Мэннеринг, потому что инспектор молчал.
– Человек по имени Эллингем, – ответил наконец тот. – Его задушили... У вас есть только один шанс, Джон, – добавил он совсем не "полицейским" тоном. – Вы должны найти подтверждение тому, что не были в Грейндже вчера ночью... Алиби... Иначе буду вынужден взять вас с собой для допроса... Дело обстоит именно так... Произошло убийство...
То, что он услышал сейчас, обрушилось на Мэннеринга, как удар полицейской дубинки... Значит, кроме них с Лорной, кто-то посторонний побывал в Грейндже?.. Или кто-нибудь из обитателей поместья, обнаружив связанного Эллингема с кляпом во рту, хладнокровно убил его?..
Кого же они намерены обвинить?
Разумеется, "вора".
После всего происшедшего Бристоу должен будет произвести самое тщательное расследование, не упуская ни одной детали, не закрывая глаза ни на какие уловки и "фокусы", кто бы их ни проделывал... Да, последствия выглядели малоприятно.
Бристоу произнес медленно и устало:
– Зачем вам потребовалось убивать его?
– Не говорите глупости! – почти крикнул Мэннеринг. – Я не был там и уж тем более не убивал его.
– Но вы не были вечером и в своем магазине. У меня есть доказательства. Магазин был под наблюдением.
– Я не был в Грейндже, – повторил Мэннеринг.
Но он понимал всю тщетность своих слов. Бристоу не верил ему, и заставить его переменить мнение было не легче, чем сдуть со стола большую чашку с чаем, которую наконец поставила перед гостем Этель. Не слишком утешала и мысль, что Бристоу, конечно, хочет помочь ему выпутаться и при других обстоятельствах не преминул бы сделать это, но только не теперь, когда произошло убийство.
А он еще и Лорну втянул во все это...
– Что ж, – сказал Бристоу после некоторого молчания, – пожалуй, будет лучше, если вы оденетесь и пойдете со мной. – Он зажег новую сигарету, прикурив от старой. – У меня не так много времени.
– Это арест? – спросил Мэннеринг.
– Нет, ордер еще не выписан. Но я могу получить его через двадцать минут. Лучше, если мы обойдемся без лишнего шума.
– Никакого шума, Билл, – сказал Мэннеринг.
Он поднялся, подошел к двери, открыл ее, выглянул в коридор, потом плотно прикрыл и запер на ключ... Бристоу не из тех, кого легко обвести вокруг пальца, но он, Мэннеринг, все же попробует... Что еще остается делать?..
– Билл, – сказал он тихо, – вы были со мной откровенны: в поместье Грейндж произошло ограбление и убийство...
– Я уже имел удовольствие сообщить вам об этом, – нетерпеливо произнес инспектор.
– И вы совершенно уверены, – так же тихо продолжал Мэннеринг, – что я был там. Хорошо... Вот вам доказательство, того, что я там не был... – Он кинул взгляд на дверь, словно кто-то мог их услышать, и еще больше понизил голос. – Этой ночью... этой ночью я был в одном доме на Ленгтон-сквер.
– Где?!
– Вы должны знать этот адрес... Ленгтон-сквер. Там находится городская квартира семьи Кортни.
Бристоу сказал с насмешливым удивлением:
– Значит, вы были там? Всю ночь?..
Возможно, Бристоу побывал уже у Тельмы Кортни? Ведь она, несомненно, одна из первых узнала о краже. Тем нелепее может показаться инспектору утверждение Мэннеринга... Но что делать? Слово уже вылетело... А если они станут допрашивать Лорну?.. Обязательно станут...
– Итак, вы провели ночь у миссис Кортни? – повторил Бристоу. – Хотите, чтобы я поверил этому? Что вы совершили такое... когда Лорна... Нет, это неправда.
– Правда, – сказал Мэннеринг. – Только, ради бога тише.
– Я только что от нее, – сказал Бристоу. – Она ничего...
– Не будьте ребенком! А что вы ожидали? Что она расскажет вам, как провела ночь со мной?..
Нет, положительно в нем погибает артист... Впрочем, он всегда – не только в словах, но в действиях – любил артистизм. В юности ему вообще предсказывали артистическую карьеру. Но все повернулось несколько по-другому.
Мэннеринг продолжал:
– В квартире мы были с ней одни. Ее служанка вчера погибла под машиной... Что касается Лорны... Она привыкла, что иногда я отсутствую по ночам из-за своих дел... Подозревать меня у нее не было оснований.
Инспектор хмыкнул.
– Хотите, чтобы я так просто вам поверил?
– Да что с вами? – Мэннеринг выказал добродушное удивление. – Считаете меня святым?
– Вы далеко не святой, но зная ваше отношение к Лорне...
– Говорите тише, умоляю вас... Возможно, я пожалею о том, что случилось. Вполне возможно... Не знаю... Но зато знаю, что эта женщина может свести с ума... И она сделала это со мной. – Он хрипло рассмеялся. – А ведь мы знакомы всего около двух суток. Сорок пять часов... В ней что-то есть. Что-то роковое... Считайте меня сумасшедшим, говорите все, что хотите, но... Ведь вы ее видели. Разве вообще бывают женщины более сексуальные?
Бристоу сказал задумчиво:
– Да, то есть, нет... Но все же...
– Пойдите к ней еще раз! Полюбуйтесь на нее, а заодно выясните, где я был этой ночью.
Бристоу снова хмыкнул. Кажется, его недоверие начало подтаивать. Он сказал задорным мальчишеским тоном:
– Конечно, я могу это сделать. Но где гарантия, что вы не договорились с ней? Или сделаете это, как только я уйду?
Мэннеринг посмотрел на него с нескрываемым удивлением.
– Вы считаете, Тельма Кортни выполнит все, что я ей скажу? Даже если это бросит тень на ее репутацию? В то время как ее муж должен через пару дней приплыть в Лондон? Он ведь по-прежнему на борту "Лиззи", не так ли?
– Да, – ответил Бристоу.
– Ему будет, наверное, недостаточно приятна новость о грабеже и убийстве. Поэтому жена с удовольствием преподнесет ему еще одну: о том, что провела сегодняшнюю ночь со мной... Впрочем, разумеется, она готова на все, лишь бы избавить меня от виселицы, – язвительно добавил Мэннеринг. – Вы не хуже меня знаете, Билл, какого типа эта женщина. Эгоистична до предела. Даже более того... Что же касается меня... то признаюсь вам: я не так был очарован ее красотой, как просто поддался какому-то авантюрному порыву... С кем из мужчин не бывает... Что ж, давайте поедем туда хоть сейчас. Можете оставить меня в машине и пройти к ней. Тельма Кортни, конечно, сразу же вам во всем признается...
– Ладно, посмотрим, – неопределенно сказал Бристоу.
Он снова закурил, пригладил усы. В эту минуту он больше напоминал обыкновенного человека, чем полицейского инспектора, и этот человек определенно был несколько смущен и озадачен.
– Пойду оденусь, – сказал Мэннеринг.
– Подождите! – Бристоу встал между ним и дверью. – Возможно, мы и поедем сейчас туда, куда вы говорите, только я не хочу, чтобы до этого вы беседовали с женой без свидетелей: лучше, если одежду принесет ваша прислуга. Я позову ее.
– Лучше, если это сделаю я. Чтобы она не слишком перепугалась.
– Хорошо. – Бристоу выдавил из себя улыбку.
Мэннеринг открыл дверь в холл и негромко позвал:
– Этель!
Когда она появилась со стороны кухни, он попросил принести из спальни его верхнюю одежду и подробно перечислил, что именно, чтобы суетливая и не очень толковая девушка ничего не забыла.
– Не будите миссис Мэннеринг, – добавил он.
Ему хотелось добавить еще кое-что – для Лорны – хотя бы в виде намека, но Этель была не лучшим исполнителем для таких поручений. Впрочем, она не для этого нанималась к ним в дом, не говоря уже о том, что он и сам толком не знал, что именно передать Лорне.
Этель скрылась в спальне. На столике в холле лежали утренние газеты. Он подошел и взял их – не для чтения, но чтобы выиграть хоть немного времени на обдумывание ситуации. Говорить с Бристоу и одновременно решать что-то было затруднительно.
...Значит, Эллингем мертв. Его задушили...
Кто же это мог сделать?.. Зачем?.. С какой целью?..
В задумчивости он раскрыл одну из газет – это была "Дейли рекорд" – и сразу увидел свою фотографию. Над ней чернел заголовок в полстраницы:
"ПОГОНЯ ЗАУБИЙЦАМИ В ВЕСТ-ЭНДЕ"
РЕЙЧЛ СМАРТ СООБЩАЕТ С МЕСТА ПРОИСШЕСТВИЯ
Перед его мысленным взором возникла молодая женщина с резкими чертами лица за рулем небольшого черного автомобиля. Так вот кто она! Рейчел Смарт, репортер, которая взялась открыто следить за ним. Как видно, в газете не на шутку заинтересовались слухами о коллекции "Карла", а возможно, и еще о чем-то: например, об исчезновении Алисии Хилл, о происшествии на Лиделл-стрит... Газетчики – большие проныры...
Его лихорадочные размышления прервал звонок в дверь. Мэннеринг шагнул, чтобы открыть. Сзади, как тень, за ним последовал Бристоу.
В раскрытых дверях стояла женщина с резкими чертами лица... Легка на помине! Ох уж эти репортеры бульварных газет!
Женщина улыбнулась – легкой мрачноватой улыбкой, которую он отметил еще вчера вечером. Ее взгляд скользнул по газете в его руке.
– Ну как, – сказала она вместо "здравствуйте", – понравилось вам?
Мэннеринг не удержался от смеха.
– Входите и познакомьтесь с настоящим полицейским, – пригласил он. – Что касается вашей статьи, я еще не успел прочитать ее, но, если вы пишете так же здорово, как водите машину, она должна быть замечательной. Билл, эта женщина займет вас, пока я буду одеваться.
– Мы знакомы с мисс Смарт, – скучным голосом сказал Бристоу.
– Да, мы давние друзья, – подтвердила Рейчел не вполне уверенно.
Она с нескрываемым удивлением смотрела то на одного мужчину, то на другого, затем ее взгляд остановился на Этель, появившейся в дверях спальни с кучей предметов мужской одежды в руках.
– Благодарю вас, – сказал Мэннеринг. Эти слова относились к Этель. Повернувшись к Рейчел Смарт, он прибавил: – Проходите в кабинет. Там для вас осталась чашка чая, если хотите пить. Подробности узнаете позже.
– Какие подробности? – Глаза ее загорелись.
Мэннеринг рассмеялся.
– Спросите у мистера Бристоу. Я иду одеваться. Простите...
Он прошел в гостиную, где царил полумрак: портьеры еще не были раздвинуты. Подойдя к столу, быстро нашел лист бумаги, ручку и вслепую написал: "Передайте жене, чтобы сразу позвонила миссис К. Пускай та скажет, что я провел ночь у нее в квартире". Он скатал записку в небольшой комочек, сунул в карман пиджака, после чего начал переодеваться.
Вошел Бристоу.
– А, какова девушка? – сказал Мэннеринг. – И как водит машину!
– Извините, что вынужден приглядывать за вами, – сухо сказал Бристоу. – Уверен, что мы зря теряем время. Это вы были вчера ночью в Грейндже и никто другой. Узнаю ваш почерк.
Мэннеринг натянул брюки, надел пиджак.
– Опять вы за свое, Бристоу... Идемте, я готов.
Они вышли из гостиной. Рейчел Смарт все еще стояла в холле. Приглашение выпить чая ее не соблазнило.
– Если хотите узнать что-нибудь новенькое обо всем этом, – сказал Мэннеринг, – советую наведаться к Найджелу Кортни. Скажете, что это я направил вас. Но все, что он вам расскажет, до поры до времени не для печати, имейте в виду. Больше, к сожалению, ничего не могу вам сказать... Мистер Бристоу торопит меня.
– А в чем дело, если не секрет? – спросила она. – Куда?..
– В том-то и дело, что секрет, – сказал Мэннеринг, вынимая правую руку из кармана пиджака. – Все-таки выпейте хотя бы чаю. Всего хорошего...
Он пожал ей руку, незаметно вложив в ладонь бумажный комочек. Привычная ко многому в своей репортерской жизни, она не выказала удивления.
– Жену будить не стоит, – сказал он, выходя на лестницу, – она не очень хорошо себя чувствовала вчера. А чай вкусный. Попросите Этель подогреть...
– Идемте же! – проворчал Бристоу.
Они вышли, дверь захлопнулась.
Минут через двадцать они были уже на Ленгтон-сквер. Бристоу вышел из машины и сказал водителю:
– Я скоро вернусь. Посидите с мистером Мэннерингом. Эллиот. Постарайтесь его развлечь...
Из дома, где жила миссис Кортни, он вышел, нахмурившись, но в этой хмурости были уже не угроза, ни подозрение, а скорее беспокойное удивление.
– Ну, – сказал он, захлопнув дверцу машины, – все это, признаюсь вам, выше моего разумения.
– Что именно? – спросил Мэннеринг, с трудом сохраняя бесстрастное выражение лица. – Какие-нибудь новые обстоятельства?
– Ладно. В конце концов, ваша частная жизнь – немое дело. Чем бы вы ни занимались.
– Хорошо сказано, шеф. Я вам больше не нужен? Тогда я...
– Нет. – И когда Мэннеринг вылез из машины, Бристоу спросил с некоторым недоумением: – Вы что... опять туда?
Мэннеринг кивнул. Его разбирал смех. Машина отъехала. Он проводил ее глазами до поворота и подумал, что сколько уже лет они знакомы с Бристоу – он знает, вроде бы, все оттенки его тона: злость, угрозу, напористость, раздражение... но презрения, промелькнувшего в его тоне сейчас, – или Мэннерингу показалось? – никогда раньше не бывало... Он пожал плечами. Что ж, по крайней мере удалось выиграть этот раунд. Лорна не теряя времени выполнила его просьбу; Тельма тоже сыграла в его пользу; и хотя она и Рейчел Смарт знают теперь чуть больше, чем им следовало бы, все-таки он сумел избавить себя и Лорну от серьезной опасности – во всяком случае, от длительной и безжалостной процедуры расследования с не вполне предсказуемым финалом.
Он подошел к дому и нажал на звонок.
Тельма Кортни открыла ему дверь.
Глава 16
– Я уже сказал вам, Джон: на этот раз вы зашли так далеко, что не смогу помочь вам, будь я самим министром внутренних дел.
– Печально, – пробормотал Мэннеринг.
Что еще мог он сказать, когда в тоне Бристоу слышалось куда больше беспокойства, чем угрозы.
Но все же Мэннеринг спросил, пытаясь казаться беспечным.
– При чем здесь министр? Он, конечно, курирует ваш Скотленд-Ярд, но...
– И решает порою, следует ли вешать убийцу, – мрачно проговорил Бристоу.
– Разве произошло убийство? Где? – Мэннеринг говорил спокойно, чуть лениво, но сердце его встревоженно забилось.
В чем дело? Кажется, Бристоу хочет его подловить?
– Кто же убит? – повторил Мэннеринг, потому что инспектор молчал.
– Человек по имени Эллингем, – ответил наконец тот. – Его задушили... У вас есть только один шанс, Джон, – добавил он совсем не "полицейским" тоном. – Вы должны найти подтверждение тому, что не были в Грейндже вчера ночью... Алиби... Иначе буду вынужден взять вас с собой для допроса... Дело обстоит именно так... Произошло убийство...
То, что он услышал сейчас, обрушилось на Мэннеринга, как удар полицейской дубинки... Значит, кроме них с Лорной, кто-то посторонний побывал в Грейндже?.. Или кто-нибудь из обитателей поместья, обнаружив связанного Эллингема с кляпом во рту, хладнокровно убил его?..
Кого же они намерены обвинить?
Разумеется, "вора".
После всего происшедшего Бристоу должен будет произвести самое тщательное расследование, не упуская ни одной детали, не закрывая глаза ни на какие уловки и "фокусы", кто бы их ни проделывал... Да, последствия выглядели малоприятно.
Бристоу произнес медленно и устало:
– Зачем вам потребовалось убивать его?
– Не говорите глупости! – почти крикнул Мэннеринг. – Я не был там и уж тем более не убивал его.
– Но вы не были вечером и в своем магазине. У меня есть доказательства. Магазин был под наблюдением.
– Я не был в Грейндже, – повторил Мэннеринг.
Но он понимал всю тщетность своих слов. Бристоу не верил ему, и заставить его переменить мнение было не легче, чем сдуть со стола большую чашку с чаем, которую наконец поставила перед гостем Этель. Не слишком утешала и мысль, что Бристоу, конечно, хочет помочь ему выпутаться и при других обстоятельствах не преминул бы сделать это, но только не теперь, когда произошло убийство.
А он еще и Лорну втянул во все это...
– Что ж, – сказал Бристоу после некоторого молчания, – пожалуй, будет лучше, если вы оденетесь и пойдете со мной. – Он зажег новую сигарету, прикурив от старой. – У меня не так много времени.
– Это арест? – спросил Мэннеринг.
– Нет, ордер еще не выписан. Но я могу получить его через двадцать минут. Лучше, если мы обойдемся без лишнего шума.
– Никакого шума, Билл, – сказал Мэннеринг.
Он поднялся, подошел к двери, открыл ее, выглянул в коридор, потом плотно прикрыл и запер на ключ... Бристоу не из тех, кого легко обвести вокруг пальца, но он, Мэннеринг, все же попробует... Что еще остается делать?..
– Билл, – сказал он тихо, – вы были со мной откровенны: в поместье Грейндж произошло ограбление и убийство...
– Я уже имел удовольствие сообщить вам об этом, – нетерпеливо произнес инспектор.
– И вы совершенно уверены, – так же тихо продолжал Мэннеринг, – что я был там. Хорошо... Вот вам доказательство, того, что я там не был... – Он кинул взгляд на дверь, словно кто-то мог их услышать, и еще больше понизил голос. – Этой ночью... этой ночью я был в одном доме на Ленгтон-сквер.
– Где?!
– Вы должны знать этот адрес... Ленгтон-сквер. Там находится городская квартира семьи Кортни.
Бристоу сказал с насмешливым удивлением:
– Значит, вы были там? Всю ночь?..
Возможно, Бристоу побывал уже у Тельмы Кортни? Ведь она, несомненно, одна из первых узнала о краже. Тем нелепее может показаться инспектору утверждение Мэннеринга... Но что делать? Слово уже вылетело... А если они станут допрашивать Лорну?.. Обязательно станут...
– Итак, вы провели ночь у миссис Кортни? – повторил Бристоу. – Хотите, чтобы я поверил этому? Что вы совершили такое... когда Лорна... Нет, это неправда.
– Правда, – сказал Мэннеринг. – Только, ради бога тише.
– Я только что от нее, – сказал Бристоу. – Она ничего...
– Не будьте ребенком! А что вы ожидали? Что она расскажет вам, как провела ночь со мной?..
Нет, положительно в нем погибает артист... Впрочем, он всегда – не только в словах, но в действиях – любил артистизм. В юности ему вообще предсказывали артистическую карьеру. Но все повернулось несколько по-другому.
Мэннеринг продолжал:
– В квартире мы были с ней одни. Ее служанка вчера погибла под машиной... Что касается Лорны... Она привыкла, что иногда я отсутствую по ночам из-за своих дел... Подозревать меня у нее не было оснований.
Инспектор хмыкнул.
– Хотите, чтобы я так просто вам поверил?
– Да что с вами? – Мэннеринг выказал добродушное удивление. – Считаете меня святым?
– Вы далеко не святой, но зная ваше отношение к Лорне...
– Говорите тише, умоляю вас... Возможно, я пожалею о том, что случилось. Вполне возможно... Не знаю... Но зато знаю, что эта женщина может свести с ума... И она сделала это со мной. – Он хрипло рассмеялся. – А ведь мы знакомы всего около двух суток. Сорок пять часов... В ней что-то есть. Что-то роковое... Считайте меня сумасшедшим, говорите все, что хотите, но... Ведь вы ее видели. Разве вообще бывают женщины более сексуальные?
Бристоу сказал задумчиво:
– Да, то есть, нет... Но все же...
– Пойдите к ней еще раз! Полюбуйтесь на нее, а заодно выясните, где я был этой ночью.
Бристоу снова хмыкнул. Кажется, его недоверие начало подтаивать. Он сказал задорным мальчишеским тоном:
– Конечно, я могу это сделать. Но где гарантия, что вы не договорились с ней? Или сделаете это, как только я уйду?
Мэннеринг посмотрел на него с нескрываемым удивлением.
– Вы считаете, Тельма Кортни выполнит все, что я ей скажу? Даже если это бросит тень на ее репутацию? В то время как ее муж должен через пару дней приплыть в Лондон? Он ведь по-прежнему на борту "Лиззи", не так ли?
– Да, – ответил Бристоу.
– Ему будет, наверное, недостаточно приятна новость о грабеже и убийстве. Поэтому жена с удовольствием преподнесет ему еще одну: о том, что провела сегодняшнюю ночь со мной... Впрочем, разумеется, она готова на все, лишь бы избавить меня от виселицы, – язвительно добавил Мэннеринг. – Вы не хуже меня знаете, Билл, какого типа эта женщина. Эгоистична до предела. Даже более того... Что же касается меня... то признаюсь вам: я не так был очарован ее красотой, как просто поддался какому-то авантюрному порыву... С кем из мужчин не бывает... Что ж, давайте поедем туда хоть сейчас. Можете оставить меня в машине и пройти к ней. Тельма Кортни, конечно, сразу же вам во всем признается...
– Ладно, посмотрим, – неопределенно сказал Бристоу.
Он снова закурил, пригладил усы. В эту минуту он больше напоминал обыкновенного человека, чем полицейского инспектора, и этот человек определенно был несколько смущен и озадачен.
– Пойду оденусь, – сказал Мэннеринг.
– Подождите! – Бристоу встал между ним и дверью. – Возможно, мы и поедем сейчас туда, куда вы говорите, только я не хочу, чтобы до этого вы беседовали с женой без свидетелей: лучше, если одежду принесет ваша прислуга. Я позову ее.
– Лучше, если это сделаю я. Чтобы она не слишком перепугалась.
– Хорошо. – Бристоу выдавил из себя улыбку.
Мэннеринг открыл дверь в холл и негромко позвал:
– Этель!
Когда она появилась со стороны кухни, он попросил принести из спальни его верхнюю одежду и подробно перечислил, что именно, чтобы суетливая и не очень толковая девушка ничего не забыла.
– Не будите миссис Мэннеринг, – добавил он.
Ему хотелось добавить еще кое-что – для Лорны – хотя бы в виде намека, но Этель была не лучшим исполнителем для таких поручений. Впрочем, она не для этого нанималась к ним в дом, не говоря уже о том, что он и сам толком не знал, что именно передать Лорне.
Этель скрылась в спальне. На столике в холле лежали утренние газеты. Он подошел и взял их – не для чтения, но чтобы выиграть хоть немного времени на обдумывание ситуации. Говорить с Бристоу и одновременно решать что-то было затруднительно.
...Значит, Эллингем мертв. Его задушили...
Кто же это мог сделать?.. Зачем?.. С какой целью?..
В задумчивости он раскрыл одну из газет – это была "Дейли рекорд" – и сразу увидел свою фотографию. Над ней чернел заголовок в полстраницы:
"ПОГОНЯ ЗАУБИЙЦАМИ В ВЕСТ-ЭНДЕ"
РЕЙЧЛ СМАРТ СООБЩАЕТ С МЕСТА ПРОИСШЕСТВИЯ
Перед его мысленным взором возникла молодая женщина с резкими чертами лица за рулем небольшого черного автомобиля. Так вот кто она! Рейчел Смарт, репортер, которая взялась открыто следить за ним. Как видно, в газете не на шутку заинтересовались слухами о коллекции "Карла", а возможно, и еще о чем-то: например, об исчезновении Алисии Хилл, о происшествии на Лиделл-стрит... Газетчики – большие проныры...
Его лихорадочные размышления прервал звонок в дверь. Мэннеринг шагнул, чтобы открыть. Сзади, как тень, за ним последовал Бристоу.
В раскрытых дверях стояла женщина с резкими чертами лица... Легка на помине! Ох уж эти репортеры бульварных газет!
Женщина улыбнулась – легкой мрачноватой улыбкой, которую он отметил еще вчера вечером. Ее взгляд скользнул по газете в его руке.
– Ну как, – сказала она вместо "здравствуйте", – понравилось вам?
Мэннеринг не удержался от смеха.
– Входите и познакомьтесь с настоящим полицейским, – пригласил он. – Что касается вашей статьи, я еще не успел прочитать ее, но, если вы пишете так же здорово, как водите машину, она должна быть замечательной. Билл, эта женщина займет вас, пока я буду одеваться.
– Мы знакомы с мисс Смарт, – скучным голосом сказал Бристоу.
– Да, мы давние друзья, – подтвердила Рейчел не вполне уверенно.
Она с нескрываемым удивлением смотрела то на одного мужчину, то на другого, затем ее взгляд остановился на Этель, появившейся в дверях спальни с кучей предметов мужской одежды в руках.
– Благодарю вас, – сказал Мэннеринг. Эти слова относились к Этель. Повернувшись к Рейчел Смарт, он прибавил: – Проходите в кабинет. Там для вас осталась чашка чая, если хотите пить. Подробности узнаете позже.
– Какие подробности? – Глаза ее загорелись.
Мэннеринг рассмеялся.
– Спросите у мистера Бристоу. Я иду одеваться. Простите...
Он прошел в гостиную, где царил полумрак: портьеры еще не были раздвинуты. Подойдя к столу, быстро нашел лист бумаги, ручку и вслепую написал: "Передайте жене, чтобы сразу позвонила миссис К. Пускай та скажет, что я провел ночь у нее в квартире". Он скатал записку в небольшой комочек, сунул в карман пиджака, после чего начал переодеваться.
Вошел Бристоу.
– А, какова девушка? – сказал Мэннеринг. – И как водит машину!
– Извините, что вынужден приглядывать за вами, – сухо сказал Бристоу. – Уверен, что мы зря теряем время. Это вы были вчера ночью в Грейндже и никто другой. Узнаю ваш почерк.
Мэннеринг натянул брюки, надел пиджак.
– Опять вы за свое, Бристоу... Идемте, я готов.
Они вышли из гостиной. Рейчел Смарт все еще стояла в холле. Приглашение выпить чая ее не соблазнило.
– Если хотите узнать что-нибудь новенькое обо всем этом, – сказал Мэннеринг, – советую наведаться к Найджелу Кортни. Скажете, что это я направил вас. Но все, что он вам расскажет, до поры до времени не для печати, имейте в виду. Больше, к сожалению, ничего не могу вам сказать... Мистер Бристоу торопит меня.
– А в чем дело, если не секрет? – спросила она. – Куда?..
– В том-то и дело, что секрет, – сказал Мэннеринг, вынимая правую руку из кармана пиджака. – Все-таки выпейте хотя бы чаю. Всего хорошего...
Он пожал ей руку, незаметно вложив в ладонь бумажный комочек. Привычная ко многому в своей репортерской жизни, она не выказала удивления.
– Жену будить не стоит, – сказал он, выходя на лестницу, – она не очень хорошо себя чувствовала вчера. А чай вкусный. Попросите Этель подогреть...
– Идемте же! – проворчал Бристоу.
Они вышли, дверь захлопнулась.
Минут через двадцать они были уже на Ленгтон-сквер. Бристоу вышел из машины и сказал водителю:
– Я скоро вернусь. Посидите с мистером Мэннерингом. Эллиот. Постарайтесь его развлечь...
Из дома, где жила миссис Кортни, он вышел, нахмурившись, но в этой хмурости были уже не угроза, ни подозрение, а скорее беспокойное удивление.
– Ну, – сказал он, захлопнув дверцу машины, – все это, признаюсь вам, выше моего разумения.
– Что именно? – спросил Мэннеринг, с трудом сохраняя бесстрастное выражение лица. – Какие-нибудь новые обстоятельства?
– Ладно. В конце концов, ваша частная жизнь – немое дело. Чем бы вы ни занимались.
– Хорошо сказано, шеф. Я вам больше не нужен? Тогда я...
– Нет. – И когда Мэннеринг вылез из машины, Бристоу спросил с некоторым недоумением: – Вы что... опять туда?
Мэннеринг кивнул. Его разбирал смех. Машина отъехала. Он проводил ее глазами до поворота и подумал, что сколько уже лет они знакомы с Бристоу – он знает, вроде бы, все оттенки его тона: злость, угрозу, напористость, раздражение... но презрения, промелькнувшего в его тоне сейчас, – или Мэннерингу показалось? – никогда раньше не бывало... Он пожал плечами. Что ж, по крайней мере удалось выиграть этот раунд. Лорна не теряя времени выполнила его просьбу; Тельма тоже сыграла в его пользу; и хотя она и Рейчел Смарт знают теперь чуть больше, чем им следовало бы, все-таки он сумел избавить себя и Лорну от серьезной опасности – во всяком случае, от длительной и безжалостной процедуры расследования с не вполне предсказуемым финалом.
Он подошел к дому и нажал на звонок.
Тельма Кортни открыла ему дверь.
Глава 16
Завтрак для двоих
– Вы завтракали?
– Бристоу не дал мне времени.
– Я как раз занимаюсь этим. Только у меня ничего вареного – вы не против?
– Я готов на все.
Тельма Кортни провела его на кухню.
– Итак, вы отправились в Грейндж сами? Полагаю, это вы убили Джеральда?
– Думаете обо мне так же плохо, как полиция?
– Разве?.. Я не слишком сожалею о Джеральде. Он был темный человек... Кстати, между нами не было того, что вы подозреваете. Он домогался, ноя... Просто хотела уяснить себе, насколько можно ему доверять.
– Вам следовало бы гораздо раньше ввести меня в курс ваших сомнений.
Она покачала головой:
– Но у него была прекрасная репутация... По крайней мере в нашем доме. Мой муж доверял ему больше, чем кому бы то ни было. Это у меня появилось к нему недоверие... Опасения... И тогда я выбрала два способа: укрепление личных взаимоотношений... и вы... Ваше вмешательство.
– Расскажите подробнее, – попросил Мэннеринг.
– Особенно рассказывать нечего. До меня дошли слухи о жемчуге. Я решила, что за этим могут стоять либо Найджел, либо Эллингем. Кто из них – нужно было выяснить. Если действительно коллекция жемчуга пущена в продажу, значит, ее украли... Кстати, вы обнаружили ее в Грейндже?
Вопрос был задан так небрежно, так естественно.
– Я там не был, – ответил Мэннеринг.
– Понимаю, вы не признаетесь в этом. Особенно теперь. Судя по сообщению полиции, жемчуга там нет. Неужели выдумаете, что я могла бы совершить такую грандиозную ошибку...
– Какую ошибку?
– Довериться вам, не имея на то причин. Правда, тогда еще не было совершено убийство.
– Вы рассуждаете, как инспектор полиции.
– Почему бы нет?.. Думаю, вы не передали бы мне эту телефонную просьбу, не окажись в труднейшем положении. Мое признание в не совершенном грехе дает вам алиби – зачем оно, я не спрашиваю, – но ведь с такой же легкостью я могу и переменить свое свидетельство. Мне показалось, что инспектору не очень-то хотелось верить мне, и он с удовольствием примет другую версию. Я сумею убедить его, что солгала... Итак, все-таки нашли вы там жемчуг прошлой ночью?
Мэннеринг обнажил в улыбке зубы.
– Знаете, – сказал он, – Найджела тоже шантажировали. Я не очень поддаюсь на шантаж. Не люблю его... Вы попросили меня выполнить для вас работу. Я сделал ее и сообщу обо всех результатах, если вы будете вести честную игру на моей стороне. Но если начнете кидаться из стороны в сторону, я устраняюсь. Возможно, я попаду в затруднительное положение, но это ничего не изменит. Решение мое будет окончательным... Что касается прошлой ночи – мне нужно было убедить инспектора Бристоу, что я не выезжал из Лондона. Наиболее достоверным способом в тот момент мне показался тот, к которому я прибегнул. Извините меня...
Она сказала:
– Возьмите сыр и масло в гостиную. Вам не трудно? Я заварю чай.
– Куда идти?
– Первая дверь по коридору направо.
Мэннеринг повиновался.
Гостиная была небольшая, с единственным окном, выходящим на площадь перед домом, где не так много часов назад была сбита машиной эта несчастная... Он отвернулся от окна.
– Итак, к чему вы пришли? – спросил он, когда Тельма Кортни вошла в комнату.
– Что надо позавтракать.
– И закончить разговор... О чем говорил вам Бристоу? Как вы узнали о том, что случилось в Грейндже?
Она коротко рассказала ему.
Бристоу позвонил ей в начале девятого утра и вскоре приехал. Он спрашивал, где она была вчера ночью, а также хотел узнать побольше об Эллингеме и о прислуге в Грейндже. Он ни словом не упомянул о Мэннеринге. Она собралась ехать в Грейндж, но Бристоу посоветовал подождать его и одной не ездить. Видно, не хотел, чтобы она побывала там раньше, чем он.
– Скорее всего, – заметил Мэннеринг.
– Но почему? Уж не думает ли он...
– ...что у вас есть намерение овладеть коллекцией "Карла" до возвращения мужа? Конечно, думает. Полицейским иногда приходят в голову самые странные идеи, не правда ли?
– Вам лучше знать. По собственному опыту.
– Это скрашивает их скучное существование, – сказал Мэннеринг, намазывая маслом поджаренный хлеб. – А что произошло вовремя его повторного визита?
Тельма Кортни рассмеялась.
– Было бы очень забавно, если бы ваша жена не успела мне позвонить. Инспектор минут десять ходил вокруг да около, пока наконец не спросил прямо, были ли вы здесь ночью. Я с негодованием отвергла это предположение, и ему потребовалось еще минут пять-семь, чтобы вытянуть из меня признание. При этом я выложила все, что думаю о пронырливых детективах, вмешивающихся не в свое дело. – Она снова рассмеялась. – Я не понравилась ему так же, как и вам, когда вы меня увидели впервые. Если не больше... А почему он решил, что вы должны были быть в нашем поместье?
– Потому что знает, что я работаю на вас, а также не до конца полагается на вашу честность.
– А еще почему?
– По правде говоря, не имею понятия. Может быть, Эллингем успел что-нибудь нашептать ему на ухо... Да, совсем забыл сказать вам, что вчера утром я не по своей воле приезжал в Грейндж. Эллингем выкрал меня из моего гаража и насильно привез туда, оглушив ударом по голове. Совсем как вербовщики матросов в былые времена. Правда, те, кажется, сначала накачивали водкой свои жертвы... Эллингем был почему-то убежден, что я, прожженный мошенник, нахожусь целиком в его власти и он сможет заставить меня сделать все, что захочет. Во всяком случае, принять его деловое предложение... – Мэннеринг сделал паузу. – Оно заключалось в том, что я должен был стать посредником при продаже коллекции "Карла".
Лицо Тельмы окаменело.
– Значит, он собирался заполучить ее в свои руки?
– Он сказал мне, что действует по инструкции, которую ему дали.
– Кто?!
– Законный владелец.
Она выкрикнула:
– Все это чушь! Мой муж никогда бы не стал ее продавать. Он...
– Эллингем выглядел очень уверенным в себе. Но, с другой стороны, если бы все происходило по закону, какой смысл в том, чтобы похищать и пытаться запугать меня?. Я и без этого мог согласиться, если б захотел, конечно. И сохранить все в тайне... Я много думал над этим и пришел к выводу, что либо Эллингем собирается сам проникнуть в тайник и похитить коллекцию, если уже не сделал этого, либо действует в соответствии с тайным поручением, полученным от вашего мужа.
Тельма Кортни сидела совершенно неподвижно, напряженно слушая его. Мэннеринг продолжал:
– И теперь мы подходим к весьма щекотливому вопросу. Когда до вас дошли слухи, что коллекция пущена в продажу, о чем вы подумали первым делом? Что ее выкрали из тайника, где она хранилась, или что по каким-то таинственным причинам ваш муж решил это сделать сам, не ставя вас в известность о своем намерении?
Тельма Кортни тихо сказала:
– Сама не знаю. В первый момент я хотела просто выяснить, что произошло. Хотя понимала: если это кража, я должна была бы знать о ней. Но, с другой стороны, если жемчуг появился на рынке, а никакой кражи не было, это означает, что управляющему банка посланы инструкции с кодом. Что мог сделать только мой муж.
– И что вам не очень бы понравилось?
– Да, – сказала она.
– Но почему?
– Потому что он подарил его мне к нашей свадьбе. Если он вынужден продать коллекцию из-за денежных затруднений, я не стану возражать. Но мне не по душе, когда он делает это без моего ведома. Такой поступок подрывает наши отношения... Скажите, Джон, коллекция находится в Грейндже?
– Моя дорогая, – сказал Мэннеринг, – так мы ни к чему не придем. Я ведь просил не задавать мне ваших "хитрых" вопросов... Можете ли вы показать мне документ, подтверждающий, что коллекция является вашей собственностью?
– Да, он находится здесь в квартире.
– Тогда я смогу поверить и в другое, о чем вы мне говорили.
– И найти этот жемчуг?
– Не надо слишком верить в чудеса. – Мэннеринг вынул сигареты, предложил своей собеседнице и закурил сам. – Вы затеяли все это вместе с Эллингемом?
Она прищурила глаза, но ответила мягко:
– Мне почему-то трудно на вас по-настоящему разозлиться... Я ничего не затевала. Я говорила уже вам, что имела основания думать, что коллекция выброшена на рынок, и, естественно, не хотела, чтобы это делалось без моего ведома. Кроме того, мне было известно почти наверняка, что кто-то шантажирует Найджела, подбивая выкрасть бриллианты. Следующим их шагом, полагала я, был бы шантаж по поводу жемчуга. Разве все это не кажется вам логичным?
– Просто, как азбука...
– Был ли в это замешан Джеральд, я не знаю, – снова заговорила она. – И теперь уже, по-видимому, никогда не узнаю... Вы знакомы с моим мужем?
– Нет.
– Когда познакомитесь, поймете куда больше, чем сейчас... – Она помолчала. – Что вы думаете предпринять теперь, после того как скомпрометировали меня?
– Собираюсь навестить Найджела, – сказал Мэннеринг. Он медленно встал. Тельма Кортни осталась сидеть, положив локти на стол, затягиваясь дымом сигареты. – Вам не о чем волноваться, если дело обстоит так, как вы рассказали, – произнес с расстановкой Мэннеринг. – Если же все не так, и вы несколько хуже, чем кажетесь...
– Вы так полагаете? – спросила она.
– Так полагал покойный Джеральд Эллингем, – пробормотал Мэннеринг. – Прощайте.
Она даже не пошевелилась, когда он прошел к двери.
"Станет ли невиновная ни в чем женщина с такой легкостью рисковать своей репутацией, чтобы помочь человеку, который вполне может оказаться вольным или невольным убийцей? Не говорит ли это о том, что и она не без греха?" – вот о чем думал Мэннеринг, покидая дом на Ленгтон-сквер.
Выходит, кто-то прикончил Эллингема, когда тот лежал в полном сознании, связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту... Хладнокровно задушил его... Это уже стоит в одном ряду с другим отвратительно жестоким поступком – когда машина безжалостно сбила девушку, служанку Тельмы Кортни, выбежавшую на улицу за обещанной помощью. Тот же почерк, пожалуй, и в попытках шантажировать Найджела Кортни...
Мэннеринг подошел к телефонной будке и набрал номер редакции "Дейли рекорд". Рейчел Смарт была в комнате для репортеров.
– Да, кто это?
– Некто Мэннеринг. Не отдавайте в набор то, что вы собирались напечатать: Я пока не арестован. Хотите помочь?
– Нет. Хочу сделать сенсационный материал.
– Это почти одно и то же. Он у вас будет... Что вы можете рассказать об убийстве в Грейндже?
– Ничего приятного. Труп был обнаружен дворецким. Его фамилия, кажется, Претт. Он сообщил, что видел их... Грабителей и убийц... Мужчину и женщину. У меня есть описание их наружности. Это будет опубликовано в следующем выпуске. Эллингем лежал связанный. Согласно медицинскому заключению, его связали до того, как убили.
– Когда вы узнали обо всем? – спросил Мэннеринг.
– Рано утром... Еще сообщили о странном звонке в полицейский участок в Суиндоне. Но я мало что знаю об этом. Также неизвестно, было ли ограбление. Если да, то что именно украли. Туда собирается сегодня миссис Кортни. Ее мужу отправили телеграмму на корабль, которым он плывет из Америки.
– Представляю, как он обрадуется... Ходили к Найджелу Кортни?
– Он захлопнул дверь перед моим носом.
Мэннеринг сочувственно причмокнул.
– Прошу прощения, что направил вас к нему. Тем не менее он тоже заслуживает вашего внимания. Спасибо. До свидания.
Он вышел из телефонной будки, пропустил два свободных такси и сел лишь в третье.
– Бингем-стрит, Челси, – сказал он водителю.
Всю дорогу он внимательно глядел в окно, желая убедиться, что на этот раз его никто не преследует. И как будто бы так оно и было. На улицах уже продавали вечерние выпуски газет. Когда такси останавливалось перед светофором, Мэннеринг слышал выкрики продавцов, и чаше всего раздавалось: "Большое ограбление в загородном доме!" – или еще: "Ночное убийство!"
– Бристоу не дал мне времени.
– Я как раз занимаюсь этим. Только у меня ничего вареного – вы не против?
– Я готов на все.
Тельма Кортни провела его на кухню.
– Итак, вы отправились в Грейндж сами? Полагаю, это вы убили Джеральда?
– Думаете обо мне так же плохо, как полиция?
– Разве?.. Я не слишком сожалею о Джеральде. Он был темный человек... Кстати, между нами не было того, что вы подозреваете. Он домогался, ноя... Просто хотела уяснить себе, насколько можно ему доверять.
– Вам следовало бы гораздо раньше ввести меня в курс ваших сомнений.
Она покачала головой:
– Но у него была прекрасная репутация... По крайней мере в нашем доме. Мой муж доверял ему больше, чем кому бы то ни было. Это у меня появилось к нему недоверие... Опасения... И тогда я выбрала два способа: укрепление личных взаимоотношений... и вы... Ваше вмешательство.
– Расскажите подробнее, – попросил Мэннеринг.
– Особенно рассказывать нечего. До меня дошли слухи о жемчуге. Я решила, что за этим могут стоять либо Найджел, либо Эллингем. Кто из них – нужно было выяснить. Если действительно коллекция жемчуга пущена в продажу, значит, ее украли... Кстати, вы обнаружили ее в Грейндже?
Вопрос был задан так небрежно, так естественно.
– Я там не был, – ответил Мэннеринг.
– Понимаю, вы не признаетесь в этом. Особенно теперь. Судя по сообщению полиции, жемчуга там нет. Неужели выдумаете, что я могла бы совершить такую грандиозную ошибку...
– Какую ошибку?
– Довериться вам, не имея на то причин. Правда, тогда еще не было совершено убийство.
– Вы рассуждаете, как инспектор полиции.
– Почему бы нет?.. Думаю, вы не передали бы мне эту телефонную просьбу, не окажись в труднейшем положении. Мое признание в не совершенном грехе дает вам алиби – зачем оно, я не спрашиваю, – но ведь с такой же легкостью я могу и переменить свое свидетельство. Мне показалось, что инспектору не очень-то хотелось верить мне, и он с удовольствием примет другую версию. Я сумею убедить его, что солгала... Итак, все-таки нашли вы там жемчуг прошлой ночью?
Мэннеринг обнажил в улыбке зубы.
– Знаете, – сказал он, – Найджела тоже шантажировали. Я не очень поддаюсь на шантаж. Не люблю его... Вы попросили меня выполнить для вас работу. Я сделал ее и сообщу обо всех результатах, если вы будете вести честную игру на моей стороне. Но если начнете кидаться из стороны в сторону, я устраняюсь. Возможно, я попаду в затруднительное положение, но это ничего не изменит. Решение мое будет окончательным... Что касается прошлой ночи – мне нужно было убедить инспектора Бристоу, что я не выезжал из Лондона. Наиболее достоверным способом в тот момент мне показался тот, к которому я прибегнул. Извините меня...
Она сказала:
– Возьмите сыр и масло в гостиную. Вам не трудно? Я заварю чай.
– Куда идти?
– Первая дверь по коридору направо.
Мэннеринг повиновался.
Гостиная была небольшая, с единственным окном, выходящим на площадь перед домом, где не так много часов назад была сбита машиной эта несчастная... Он отвернулся от окна.
– Итак, к чему вы пришли? – спросил он, когда Тельма Кортни вошла в комнату.
– Что надо позавтракать.
– И закончить разговор... О чем говорил вам Бристоу? Как вы узнали о том, что случилось в Грейндже?
Она коротко рассказала ему.
Бристоу позвонил ей в начале девятого утра и вскоре приехал. Он спрашивал, где она была вчера ночью, а также хотел узнать побольше об Эллингеме и о прислуге в Грейндже. Он ни словом не упомянул о Мэннеринге. Она собралась ехать в Грейндж, но Бристоу посоветовал подождать его и одной не ездить. Видно, не хотел, чтобы она побывала там раньше, чем он.
– Скорее всего, – заметил Мэннеринг.
– Но почему? Уж не думает ли он...
– ...что у вас есть намерение овладеть коллекцией "Карла" до возвращения мужа? Конечно, думает. Полицейским иногда приходят в голову самые странные идеи, не правда ли?
– Вам лучше знать. По собственному опыту.
– Это скрашивает их скучное существование, – сказал Мэннеринг, намазывая маслом поджаренный хлеб. – А что произошло вовремя его повторного визита?
Тельма Кортни рассмеялась.
– Было бы очень забавно, если бы ваша жена не успела мне позвонить. Инспектор минут десять ходил вокруг да около, пока наконец не спросил прямо, были ли вы здесь ночью. Я с негодованием отвергла это предположение, и ему потребовалось еще минут пять-семь, чтобы вытянуть из меня признание. При этом я выложила все, что думаю о пронырливых детективах, вмешивающихся не в свое дело. – Она снова рассмеялась. – Я не понравилась ему так же, как и вам, когда вы меня увидели впервые. Если не больше... А почему он решил, что вы должны были быть в нашем поместье?
– Потому что знает, что я работаю на вас, а также не до конца полагается на вашу честность.
– А еще почему?
– По правде говоря, не имею понятия. Может быть, Эллингем успел что-нибудь нашептать ему на ухо... Да, совсем забыл сказать вам, что вчера утром я не по своей воле приезжал в Грейндж. Эллингем выкрал меня из моего гаража и насильно привез туда, оглушив ударом по голове. Совсем как вербовщики матросов в былые времена. Правда, те, кажется, сначала накачивали водкой свои жертвы... Эллингем был почему-то убежден, что я, прожженный мошенник, нахожусь целиком в его власти и он сможет заставить меня сделать все, что захочет. Во всяком случае, принять его деловое предложение... – Мэннеринг сделал паузу. – Оно заключалось в том, что я должен был стать посредником при продаже коллекции "Карла".
Лицо Тельмы окаменело.
– Значит, он собирался заполучить ее в свои руки?
– Он сказал мне, что действует по инструкции, которую ему дали.
– Кто?!
– Законный владелец.
Она выкрикнула:
– Все это чушь! Мой муж никогда бы не стал ее продавать. Он...
– Эллингем выглядел очень уверенным в себе. Но, с другой стороны, если бы все происходило по закону, какой смысл в том, чтобы похищать и пытаться запугать меня?. Я и без этого мог согласиться, если б захотел, конечно. И сохранить все в тайне... Я много думал над этим и пришел к выводу, что либо Эллингем собирается сам проникнуть в тайник и похитить коллекцию, если уже не сделал этого, либо действует в соответствии с тайным поручением, полученным от вашего мужа.
Тельма Кортни сидела совершенно неподвижно, напряженно слушая его. Мэннеринг продолжал:
– И теперь мы подходим к весьма щекотливому вопросу. Когда до вас дошли слухи, что коллекция пущена в продажу, о чем вы подумали первым делом? Что ее выкрали из тайника, где она хранилась, или что по каким-то таинственным причинам ваш муж решил это сделать сам, не ставя вас в известность о своем намерении?
Тельма Кортни тихо сказала:
– Сама не знаю. В первый момент я хотела просто выяснить, что произошло. Хотя понимала: если это кража, я должна была бы знать о ней. Но, с другой стороны, если жемчуг появился на рынке, а никакой кражи не было, это означает, что управляющему банка посланы инструкции с кодом. Что мог сделать только мой муж.
– И что вам не очень бы понравилось?
– Да, – сказала она.
– Но почему?
– Потому что он подарил его мне к нашей свадьбе. Если он вынужден продать коллекцию из-за денежных затруднений, я не стану возражать. Но мне не по душе, когда он делает это без моего ведома. Такой поступок подрывает наши отношения... Скажите, Джон, коллекция находится в Грейндже?
– Моя дорогая, – сказал Мэннеринг, – так мы ни к чему не придем. Я ведь просил не задавать мне ваших "хитрых" вопросов... Можете ли вы показать мне документ, подтверждающий, что коллекция является вашей собственностью?
– Да, он находится здесь в квартире.
– Тогда я смогу поверить и в другое, о чем вы мне говорили.
– И найти этот жемчуг?
– Не надо слишком верить в чудеса. – Мэннеринг вынул сигареты, предложил своей собеседнице и закурил сам. – Вы затеяли все это вместе с Эллингемом?
Она прищурила глаза, но ответила мягко:
– Мне почему-то трудно на вас по-настоящему разозлиться... Я ничего не затевала. Я говорила уже вам, что имела основания думать, что коллекция выброшена на рынок, и, естественно, не хотела, чтобы это делалось без моего ведома. Кроме того, мне было известно почти наверняка, что кто-то шантажирует Найджела, подбивая выкрасть бриллианты. Следующим их шагом, полагала я, был бы шантаж по поводу жемчуга. Разве все это не кажется вам логичным?
– Просто, как азбука...
– Был ли в это замешан Джеральд, я не знаю, – снова заговорила она. – И теперь уже, по-видимому, никогда не узнаю... Вы знакомы с моим мужем?
– Нет.
– Когда познакомитесь, поймете куда больше, чем сейчас... – Она помолчала. – Что вы думаете предпринять теперь, после того как скомпрометировали меня?
– Собираюсь навестить Найджела, – сказал Мэннеринг. Он медленно встал. Тельма Кортни осталась сидеть, положив локти на стол, затягиваясь дымом сигареты. – Вам не о чем волноваться, если дело обстоит так, как вы рассказали, – произнес с расстановкой Мэннеринг. – Если же все не так, и вы несколько хуже, чем кажетесь...
– Вы так полагаете? – спросила она.
– Так полагал покойный Джеральд Эллингем, – пробормотал Мэннеринг. – Прощайте.
Она даже не пошевелилась, когда он прошел к двери.
"Станет ли невиновная ни в чем женщина с такой легкостью рисковать своей репутацией, чтобы помочь человеку, который вполне может оказаться вольным или невольным убийцей? Не говорит ли это о том, что и она не без греха?" – вот о чем думал Мэннеринг, покидая дом на Ленгтон-сквер.
Выходит, кто-то прикончил Эллингема, когда тот лежал в полном сознании, связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту... Хладнокровно задушил его... Это уже стоит в одном ряду с другим отвратительно жестоким поступком – когда машина безжалостно сбила девушку, служанку Тельмы Кортни, выбежавшую на улицу за обещанной помощью. Тот же почерк, пожалуй, и в попытках шантажировать Найджела Кортни...
Мэннеринг подошел к телефонной будке и набрал номер редакции "Дейли рекорд". Рейчел Смарт была в комнате для репортеров.
– Да, кто это?
– Некто Мэннеринг. Не отдавайте в набор то, что вы собирались напечатать: Я пока не арестован. Хотите помочь?
– Нет. Хочу сделать сенсационный материал.
– Это почти одно и то же. Он у вас будет... Что вы можете рассказать об убийстве в Грейндже?
– Ничего приятного. Труп был обнаружен дворецким. Его фамилия, кажется, Претт. Он сообщил, что видел их... Грабителей и убийц... Мужчину и женщину. У меня есть описание их наружности. Это будет опубликовано в следующем выпуске. Эллингем лежал связанный. Согласно медицинскому заключению, его связали до того, как убили.
– Когда вы узнали обо всем? – спросил Мэннеринг.
– Рано утром... Еще сообщили о странном звонке в полицейский участок в Суиндоне. Но я мало что знаю об этом. Также неизвестно, было ли ограбление. Если да, то что именно украли. Туда собирается сегодня миссис Кортни. Ее мужу отправили телеграмму на корабль, которым он плывет из Америки.
– Представляю, как он обрадуется... Ходили к Найджелу Кортни?
– Он захлопнул дверь перед моим носом.
Мэннеринг сочувственно причмокнул.
– Прошу прощения, что направил вас к нему. Тем не менее он тоже заслуживает вашего внимания. Спасибо. До свидания.
Он вышел из телефонной будки, пропустил два свободных такси и сел лишь в третье.
– Бингем-стрит, Челси, – сказал он водителю.
Всю дорогу он внимательно глядел в окно, желая убедиться, что на этот раз его никто не преследует. И как будто бы так оно и было. На улицах уже продавали вечерние выпуски газет. Когда такси останавливалось перед светофором, Мэннеринг слышал выкрики продавцов, и чаше всего раздавалось: "Большое ограбление в загородном доме!" – или еще: "Ночное убийство!"