глубине, у мишеней, старшина роты считает пробоины. У
   линии огня небольшая группа красноармейцев с
   винтовками.
   С т а р ш и н а. Шесть... (Замазывает пробоину.) Восемь и восемь. Двадцать два у Можарова. Две пули за молоком пошли. Слабовато, товарищ Можаров.
   М о ж а р о в. Чего там "слабовато"? Постреляй из моей винтовки, у тебя и этого не будет!
   С т а р ш и н а. Винтовка не хуже других, товарищ Можаров. Чистить ее надо - это да. Какая тут может быть стрельба, ежели ствол запущенный!
   М о ж а р о в. "Запущенный", "запущенный"! Вы давайте тряпок больше, не будет запущенный. Чистить-то нечем.
   С т а р ш и н а. Норма для всех одна, товарищ Можаров.
   Б а р с у к о в. Брось с ним спорить, товарищ старшина. Давай дальше.
   С т а р ш и н а. У Барсукова... пять, девять, девять, десять... всё. Не может этого быть. Пять, два по девять, десять... и десять, товарищ Барсуков. Пуля в пулю легла. Сорок три. Хорошо, товарищ Барсуков. Сколько у тебя прошлый раз было?
   Б а р с у к о в. Тридцать девять.
   С т а р ш и н а. С успехом можно поздравить. Ну-ка, у Горлова посмотрим.
   Г о р л о в. У меня сколько, товарищ командир?
   С т а р ш и н а. Все пять в божий свет. Ничего нет. (Улыбается.)
   Г о р л о в (недоверчиво). Ну да? Не может этого быть.
   С т а р ш и н а. Не волнуйся, товарищ Горлов. Все пять на месте. Пятьдесят у товарища Горлова.
   Б а р с у к о в. Здорово! Это я понимаю, класс! На хромовые сапоги метишь, Вася!
   М о ж а р о в (оживился). На какие сапоги?
   Б а р с у к о в. Первая рота вызывает состязаться. Кто пятьдесят очков наберет, тому сапоги хромовые на ранту.
   Смех.
   Г о р л о в. Видал я сапоги. Мне не лезут. (Хитро.) А хорошие сапожки, в аккурат на Можаровскую ногу.
   М о ж а р о в. Ну? Верно, хороши?
   Красноармейцы смеются.
   С т а р ш и н а. Займись, товарищ Можаров. Только винтовку придется почистить. И на занятия приналечь. А то ты все больше домой письма пишешь.
   М о ж а р о в. Чего смеяться-то? У меня там хозяйство.
   Г о р л о в. Одно другому не мешает. Льготу по хозяйству получил?
   М о ж а р о в. Ну получил! Жена пишет - лесу выдали.
   Г о р л о в. В чем же дело, товарищ Можаров? Подтянись, не позорь роту. Этак первая рота опять командное первенство возьмет.
   Вбегает Гулин.
   Г у л и н. Вася, можно, я твою бритву возьму? В дивизионный клуб пойдем, побриться охота.
   Г о р л о в. Тю-тю, дорогой товарищ. Вся вышла.
   Г у л и н. Как так "вышла"?
   Г о р л о в. Сперли мою бритву. Я бы с удовольствием...
   Г у л и н. Кто спер? Поди погляди - в тумбочке лежит.
   Г о р л о в. Это не моя, наверно.
   Б а р с у к о в. Поди взгляни, может, в самом деле...
   Г о р л о в (пожимает плечами). Не может этого быть! (Выбегает.)
   С т а р ш и н а. Товарищ Можаров, пойди погляди, может, и твои часы объявились?
   М о ж а р о в. Ну, часы! Их теперь и не сыщешь. (Раздумчиво.) Поглядеть, что ли? (Убегает под смех остальных.)
   Вбегает Горлов с бритвой в руках.
   Г о р л о в. Вот ведь оказия! Моя бритва, как есть. Держи, Федя, коли нашел. Эх, выходит, я на ребят зря наклепал.
   С т а р ш и н а. Ты-то, может, зря, а у остальных как же?..
   Вбегает Можаров.
   М о ж а р о в (радостно). Братцы! Что ж это за чудеса? Часы объявились. Ходют даже.
   Все заинтересованы.
   Б а р с у к о в. Где объявились? Покажи.
   М о ж а р о в (показывает). Полез в укладку, вижу - часы. Смотрю - мои. Ходют даже.
   С т а р ш и н а. Что же они, с неба валятся?
   Гулин убегает.
   М о ж а р о в. Не знаю уж. Сергей Яблоков нож свой нашел. Под сенник сунули. Прямо, можно сказать, непонятно!
   Б а р с у к о в. А кто про командира Эйно все агитировал? Чья правда, товарищ Можаров?
   М о ж а р о в. Так-то оно так. Удивительно оно только.
   К о с о в (за сценой). Ать-два, ать-два. Отделение, стой! Рразойдись!
   С т а р ш и н а. Косов своих младенцев привел. Ну, товарищи, еще по разу? А то стемнеет скоро. (Отходит.)
   Красноармейцы приготовляются к стрельбе.
   Начали!
   Первые выстрелы.
   Спокойно, товарищ Можаров, целься под низ.
   Поочередно появляются ребята и останавливаются за
   спинами стреляющих.
   Р я з а н ь (показывает на Горлова). Вон тот стреляет здорово.
   П а т а ш о н. Который?
   Р я з а н ь. Этот вон.
   П а т а ш о н. А!
   Пауза.
   Ирод!
   И р о д. Ну?
   П а т а ш о н. Ты стрелять можешь?
   И р о д. Не знаю. Из винтовки не пробовал.
   Р я з а н ь. А из чего?
   И р о д. Из нагана. У Герцога брал.
   П а т а ш о н. Интересно.
   А х м е т. Попроси, Ирод. Дадут.
   И р о д. Неохота просить. Не дадут.
   Р я з а н ь. А вдруг?
   Входит Косов.
   Товарищ командир!
   К о с о в. Что скажете, товарищ Рязань?
   Р я з а н ь. Пострелять бы.
   К о с о в. Что это вдруг? Загорелось?
   П а т а ш о н. Интересно.
   Стрельба прекратилась.
   К о с о в. Интересно, говоришь? Ладно, спросим. Товарищ старшина Касьянов!
   С т а р ш и н а. Я! Чем могу служить?
   К о с о в. Нельзя ли моих ребят пострелять устроить? Очень интересуются.
   С т а р ш и н а. Эге, и ребята здесь! Почему нельзя? Только патроны, сколько есть, на руки розданы. Разве вот товарищи поделятся?
   М о ж а р о в. Чего ради им давать? Патроны считанные.
   Б а р с у к о в. Эх, какой ты неладный, товарищ Можаров. Убудет тебя, что ли?
   Г о р л о в. По одному - не разоримся. А винтовки у них есть?
   К о с о в. Нету пока.
   С т а р ш и н а. Так как же?
   Г о р л о в. Пускай из наших стреляют.
   И р о д. Мы почистим потом.
   М о ж а р о в. Ежели почистят, то и дать можно.
   К о с о в. Ну вот и сладились.
   Ребята разбирают винтовки.
   С т а р ш и н а. У Можарова двадцать семь. Барсуков - сорок четыре, Горлов - пятьдесят.
   П а т а ш о н. Куик-кик! Это - спец!
   С т а р ш и н а. Можно стрелять. Объяснишь, товарищ Косов?
   К о с о в. Устроились? Теперь спокойно подводите под яблочко. Яблочко чтоб на мушке сидело. Теперь совмещайте прорезь с мушкой. Так.
   Выстрел.
   Ты что, товарищ Паташон?
   П а т а ш о н. Ой-ой! Прямо по зубам двинуло! Это уж нахальством называется.
   Г о р л о в. Это отдачей называется, дорогой товарищ. Надо приклад крепче прижимать. (Смеется.) Поторопился ты палить.
   П а т а ш о н. Не утерпел. Очень уж хотелось впаять.
   Красноармейцы улыбаются. Стреляют Ахмет, Рязань,
   Ирод.
   С т а р ш и н а. Ну, теперь посмотрим.
   Ребята замерли.
   У вас - за молоком, товарищ Паташон.
   П а т а ш о н. Куда?
   Красноармейцы смеются.
   С т а р ш и н а. В божий свет, как говорится. У того, маленького, шесть. Прилично для начала.
   Р я з а н ь. У меня сколько?
   С т а р ш и н а. Один. Все-таки в кругу. А у этого - как его? - десять. Это да, в самый центр.
   К о с о в. Случайно, может быть? Ты раньше стрелял?
   И р о д. Нет. У меня отец стрелял здорово.
   М о ж а р о в (тихо). Часы, может, стрелял?
   Б а р с у к о в (дергает его). Брось, товарищ Можаров.
   С т а р ш и н а. Может, ты и в самом деле в отца уродился. Можно проверить. Дайте ему еще кто-нибудь патрончик.
   Г о р л о в. Даю три. Не подгадь только. На!
   Ирод приготавливается.
   Спускай вторым суставом. Не рви, а потихоньку.
   Г у л и н (подходит). Ребят обучаем? Ну, как они?
   Г о р л о в. Не мешай. (Ироду.) Дыхание затаи, а главное - не дергай. Легонько.
   Три выстрела.
   Вот теперь можно поглядеть.
   С т а р ш и н а. Восемь, девять и десять. Двадцать семь из тридцати. Молодец парень! Смотри, товарищ Горлов, скоро тебя забьет.
   Г о р л о в. Мне не жалко, пускай учится. Рука у него твердая. Отец, говоришь, хорошо стрелял? Кто он есть, твой отец?
   И р о д. Нет его. Как пришел с германского фронта, в гражданскую ушел. Белые поймали, замучили.
   Г о р л о в. Вот оно что!..
   Пауза. Входит Тоня.
   Т о н я. Здравствуйте, товарищи!
   Красноармейцы здороваются.
   Командир Эйно здесь?
   Г у л и н (оживился). Не приходил пока, Антонина Сергеевна. А вам зачем?
   Т о н я. Хотим сегодня в ленпалатке беседу проводить. Международный обзор. Придете?
   Г у л и н. Обязательно, Антонина Сергеевна. В самый первый ряд сяду.
   М о ж а р о в (улыбается). А в дивизионный не пойдешь?
   Г у л и н. Кино не убежит. Я лучше здесь.
   Т о н я. А это ваши ребята? Слышала, а не видела.
   И р о д (недружелюбно). А я вот не слыхал и не видал, чтоб в армии бабье водилось.
   Г у л и н. Ну ты, не очень!..
   К о с о в. Что значит "бабье", товарищ Ирод? Какое такое может быть слово?
   Г о р л о в. Дурной ты парень. Вот дурной! Тоня похлеще твоего с винтовкой орудует. Тебе нос утрет.
   Т о н я. Что вы, товарищ Горлов, за меня агитируете? Мы и сами познакомимся. (Протягивает руку.) Здравствуйте, товарищ Ирод.
   Ирод нехотя сует руку. Тоня крепко пожимает, так что
   Ирод сморщился.
   Будем знакомы.
   Все смеются.
   Командир Эйно придет - скажите, что я в ленпалатке. (Входит в ленпалатку.)
   В окнах появляется свет.
   К о с о в. Вот тебе и "бабье", товарищ Ирод.
   Ребята смазывают винтовки. Входит Эйно, с ним Благих.
   Э й н о. Товарищ Морозова не приходила еще?
   С т а р ш и н а. В ленпалатке, товарищ командир.
   Б л а г и х. Начинайте поскорее, больше времени останется.
   Б а р с у к о в. Нашу беседу хотите послушать, товарищ командир?
   Б л а г и х. Обязательно посижу. А может быть, и сам пригожусь.
   Г о р л о в. Просим. Очень хорошо будет. У нас к вам вопросы есть.
   Б л а г и х. Вот и займемся.
   Э й н о. Товарищ Можаров! Скажите всем в палатках, что мы начинаем.
   М о ж а р о в. Слушаю, товарищ командир роты. (Выбегает. Кричит за сценой: "Третья рота, в ленпалатку на беседу!")
   Э й н о. Идите, товарищи, и рассаживайтесь. Мы сейчас придем.
   К о с о в. Ребята, вы как? Пойдем?
   П а т а ш о н. Пойдем. Насчет буржуев. Интересно.
   И р о д. Пойдем, что ли?
   Уходят.
   Э й н о. Пойдем и мы?
   Б л а г и х. Сейчас пойдем. Я тебе вот что скажу, Август. Это ты... правильно. Одним словом, молодец. Спасибо! Тебе надо начальником полковой школы быть. Прямо педагог!
   Э й н о. В Красной Армии командир - всегда педагог, Федор Андреевич. И ты такой же педагог. Но этого еще мало. Теперь у меня вся рота - педагог.
   Идут к ленпалатке. Благих проходит в дверь.
   Проходящего вторым Эйно задерживает ждавший его Ирод.
   В чем дело, товарищ Ирод? Вам нужно со мной поговорить?
   И р о д (хмуро и нерешительно). Я... насчет винтовки. Винтовку бы получить.
   Э й н о. Вот что, товарищ Ирод. Дело обстоит так: оружие - вещь серьезная. Доверить его можно только вполне сознательному и дисциплинированному гражданину. Это не я выдумал: так значится в уставе. Вас еще нельзя назвать очень дисциплинированным. Надо подтянуться. Кроме того, нужно учиться. Без военных знаний винтовка для вас бесполезна. Это - второе. Чем лучше вы будете работать, тем скорее получите оружие. Так и уговоримся.
   И р о д (после паузы). Ладно. (Протягивает руку.) Мое слово крепкое.
   Э й н о. Хорошо. А теперь пойдем слушать.
   Б л а г и х (за сценой). Товарищ Эйно! Мы начинаем.
   Э й н о. Мы идем, товарищ командир полка.
   Эпизод седьмой
   ГЕРЦОГ
   Местность за лагерем. Окоп с высоким бруствером. За
   бруствером укрылось отделение Косова.
   К о с о в (проглядывает листок с боевым заданием). По полученным нами сведениям, части противника расположились в километре от северной околицы деревни Ярцево, в составе двух стрелковых и одного пулеметного отделения, и ведут пулеметный и ружейный огонь, держа под обстрелом место расположения нашего взвода.
   П а т а ш о н. Куик-кик! Был Паташон, и нет Паташона. (Закатывает глаза.)
   И р о д. Не мешай! Тебе говорят? Ручной пулемет или тяжелый?
   К о с о в. Ручной. Нашему отделению подвигаться к северной околице деревни Ярцево и далее вдоль дороги. Слева двигается первое стрелковое отделение, справа отделение ручного пулемета. Понятно или нет?
   И р о д. Понятно.
   К о с о в. Товарищ Ирод! Останетесь в качестве наблюдателя. В случае захода противника в тыл свяжетесь со вторым взводом, что стоит в роще на два пальца влево от телеграфного столба. (Показывает.) Видите?
   И р о д. Вижу.
   К о с о в. Отделение, за мной!
   Ползком выбираются из окопа.
   Голову не высовывать, товарищ Паташон! Находитесь в районе обстрела! За мной!
   Ирод остается один. Проверяет по компасу расположение
   и устраивается для наблюдения. Шорох. Ирод напряженно
   прислушивается. Шорох повторяется. Ирод начинает тихо
   отползать. Сверху над бруствером появляется голова
   Герцога.
   Г е р ц о г (ухмыляется). Извиняюсь за беспокойство. Узнаём?
   И р о д (вздрогнул). Герцог?!
   Г е р ц о г. Не забыли? Ценю ваше расположение, мистер Ирод.
   И р о д (волнуется). Слезай сюда! На виду торчишь.
   Г е р ц о г. В момент! (Спускает ноги и спрыгивает в окоп. Долговяз, одет с шиком, но грязновато. Помятое лицо. Держится манерно и нагло.) Не ожидал? Радуйся гостю.
   И р о д (неприветливо). Сейчас оркестр музыки позову... Ладно. Откуда?
   Г е р ц о г. Из мест, где меня любят. Компрене ву?
   И р о д. Сидел?
   Г е р ц о г. Что было, то прошло. Извиняюсь за беспокойство папиросочку?
   И р о д. Неохота курить. Условно дали?
   Г е р ц о г (пыхает папироской). Условно. Покуда не поймают.
   И р о д. Так. Зачем тебя сюда принесло?
   Г е р ц о г. По неотложнейшему делу. Можете забирать монатки: переезжаем на другую квартиру.
   И р о д. Не знаю. Поглядим.
   Г е р ц о г. Вот как? Или здесь понравилось? (Разглядывает Ирода.) В игрушки играем?
   И р о д. Кто что любит.
   Г е р ц о г. Ах, простите! Извиняюсь за беспокойство. Я, так сказать, в тыл зашел, доблестный наблюдатель.
   И р о д (хмуро). Верно, что в тыл...
   Г е р ц о г (язвительно). С палочками, значит, маршируем?
   И р о д. Ничего. Скоро винтовки выдадут.
   Г е р ц о г. Винтовки? Ай да малыши! Винтовка - это вещь! Пригодится.
   И р о д. Пригодится. Ты только тут ни при чем.
   Г е р ц о г (веско). Слушай, парень. Шуточкам свое время. Бойкий ты стал не в меру. Скажи моим щенкам, чтоб собирались. Хватит, поигрались. Не то - знаете! Извиняюсь за беспокойство!
   И р о д. Не очень-то грози. Не дома!
   Г е р ц о г. Ах ты, молокосос! Распустился? Выучу!
   И р о д (предостерегающе). Легче, Герцог! Не расходись! (Показывает свисток.) Кликнуть недолго.
   Г е р ц о г (струсил). Ну, ты!.. Обожди. Поговорим. (Меняя тон.) Вы тут еще наплачетесь. Поверь опытному человеку. Я и в армии был, на фронтах бился, отличия имею. И не стерпел, ушел. Противно.
   И р о д (медленно). Врать ты здоров, гражданин Лозицкий.
   Г е р ц о г (привскочил). Как? Ты откуда это слыхал?
   И р о д. Это мое дело. Неохота разговаривать - вот что. Я ребятам скажу. Пойдут - так пойдут, а не пойдут - кончено. А грозить брось. Не те времена.
   Г е р ц о г. Дуракам закон не писан. Если кому охота, чтоб над ним всякая шваль командовала, - прошу покорно. Извиняюсь за беспокойство. Не требуется.
   И р о д. Команды и я не люблю. А под твою команду идти лучше? Знаю я тебя, какой ты ласковый.
   Г е р ц о г. То раньше, а то теперь. Ты уж не маленький. На равных правах работать будем. Ты да я. Общество на паях. А?
   И р о д. Эх, и противно мне на тебя смотреть, сказать тебе по совести. На пару маленьких обирать? Самого-то на настоящее дело не хватает?
   Г е р ц о г. Ладно. До вечера можно проговорить. Не хочешь - обойдемся. Извиняюсь за беспокойство. (С ударением.) Дело есть.
   И р о д. Ну?
   Г е р ц о г. Наган мой в уголовке остался. Мне без него зарез. Достань винтовку.
   И р о д. Зачем?
   Г е р ц о г. Обрез сделаю. Сойдет. Уходишь, шут с тобой, а помочь своему обязан. По всем правилам. Не то - ославлю. За это - побеспокоят. У нас порука крепкая. Всюду найдем.
   И р о д. Брось грозиться, Герцог. Или забыл? (Показывает свисток.) Не очень-то я боюсь. Без тебя знаю. Обычай всегда держу. Ладно, сделаю.
   Г е р ц о г. То-то же. Как надумаешь - записочку напиши. Где у вас лагерь кончается?
   И р о д. У железной дороги.
   Г е р ц о г. Правильно. На границе столб? Точка. Сунь в расщелину. Я найду.
   Звук шагов.
   Стоп! Кто-то наведаться хочет. Мерси. Извиняюсь за беспокойство. Помни! (Убегает.)
   Появляется Эйно.
   Э й н о. Кто здесь?
   И р о д. Я, товарищ командир!.. (Волнуется.)
   Э й н о. Ага, товарищ Ирод? Как состояние противника?
   И р о д. Не заметил... здесь никого не было...
   Э й н о. Что с вами, товарищ Ирод? Вы больны?
   И р о д. Не знаю.
   Э й н о. Пока отдохните, а там, если нужно будет, пошлем к врачу. (Пауза.) Ну как, привыкаете, товарищ Ирод? Косов вас хвалит. Я понимаю, что дисциплина не сразу дается. Ее нужно осмыслить для себя, тогда вы будете себя чувствовать свободно.
   И р о д. Какая ж тут свобода, товарищ командир?
   Э й н о. Об этом мы с вами еще поговорим. Думаю, что сумею вам доказать, что вы не правы. А пока - учитесь. Вы - старший, пользуетесь влиянием у ребят. Помогите в работе товарищу Косову.
   И р о д. Я понимаю.
   Э й н о. Вот и хорошо, товарищ Ирод. Учитесь также стрелять. У вас есть данные. Винтовка вам обеспечена.
   Появляется Можаров.
   М о ж а р о в. Товарищ командир Эйно! Вызывают к командиру полка.
   Э й н о. Иду. (Быстро уходит вслед за красноармейцем.)
   И р о д (после молчания). Вот тебе и винтовка!
   Занавес
   Действие третье
   Эпизод восьмой
   ВИНТОВКА
   Обстановка третьего эпизода. Около пирамиды несколько
   красноармейцев чистят винтовки. На скамеечке около
   своей палатки сидит Ирод, задумчивый, неподвижный.
   С т а р ш и н а (просматривает винтовки). У вас готово, товарищ Горлов?
   Горлов подает винтовку.
   (Рассматривает ствол на просвет.) Не люблю хвалить, а стоит. Товарищ Можаров! Вот обратите внимание. (Показывает ему ствол.) Что имеете сказать?
   М о ж а р о в (хмуро). Ну что ж, хороша! Я разве что говорю?
   С т а р ш и н а. Можно смазывать, товарищ Горлов. Винтовочка в порядке. Разрешите вашу винтовку, товарищ Можаров.
   Можаров подает винтовку.
   Придется еще почистить, товарищ Можаров. Так не годится. Оружие - оно уход любит, ласку, а вы его запускаете. Вон Горлов в три минуты отделался. А почему? Потому, ежели к оружию по-хорошему, и оно к тебе по-хорошему.
   М о ж а р о в. Что ж я его, пальцем, что ли, буду чистить, товарищ старшина? Тряпок-то нету.
   С т а р ш и н а. Пустые слова говорите, товарищ Можаров. А ежели вас сейчас на фронт, тоже ко мне пойдете: "Товарищ старшина, тряпочки все вышли"? Настоящий красноармеец во всяком положении должен выворачиваться. Нужно - хоть из-под земли, да достань. (Уходит.)
   Можаров кряхтя разглядывает винтовку.
   Б а р с у к о в. Не подводи, Можарик! Расстарайся как-нибудь.
   Г о р л о в. Помни уговор, Филипп Иваныч!
   М о ж а р о в (молчит, затем резко отставляет винтовку). Вот пиявки-то, присосались на мою душу... Тьфу! (Хочет еще что-то сказать, но вместо этого машет рукой. Выбегает.)
   Г у л и н (хмыкает). Расстроился совсем. Куда это он?
   Б а р с у к о в (спокойно). Приде-ет!
   Г о р л о в (окликает Ирода). Эй, парень! Ты чего там делаешь?
   И р о д (оборачиваясь). Я? Сижу.
   Г о р л о в. Иди сюда, затвор разбирать будем.
   Ирод подходит.
   Не забыл? А то давай покажу.
   И р о д. Я сам. Нынче у Косова затвор брал, примеривался. Знаю теперь.
   Г у л и н. Разберешь? Ну-ка!
   И р о д. Чего нукаешь? Завязывай глаза.
   Г у л и н. Ай да он! Вася, завяжи. (Передает платок Горлову, тот завязывает глаза Ироду.) Держи затвор. Раз, два, три!
   Ирод начинает разбирать затвор.
   Правильно. Отделяй личинку. Теперь нажимай!
   Г о р л о в. Не мешай, Федя. Сам знает.
   Ирод продолжает разборку. Входят Эйно и Косов.
   Заинтересовываются. Неслышно подходят ближе.
   И р о д. Есть. Гляди. (Раскладывает все части.)
   Б а р с у к о в. Разобрал? Ну молодец!
   Э й н о. А собрать сможете, товарищ Ирод?
   И р о д (сдергивает повязку, оглядывается). А? Кто это? (Увидев Эйно.) Я только попробовать, товарищ командир.
   Э й н о. Пожалуйста, товарищ Ирод. Очень хорошо. А собрать умеете?
   И р о д (хочет натянуть повязку). Давайте соберу.
   Э й н о. Верю, верю. Очень рад. Видимо, придется вспомнить один наш разговор. Товарищ Ирод знает, о чем я говорю.
   Ирод улыбается.
   Подумаем. Кстати, и товарищ Косов тут. Спросим, как его мнение.
   К о с о в. Насчет чего, товарищ командир?
   Э й н о. Насчет вашего отделения. Жалуйтесь.
   К о с о в (прищурился). Пожаловаться, что ли? (Улыбается.) Дурного не скажу, товарищ командир. Так что в последнее время действительно работают во! И дисциплинка лучше.
   Э й н о. Думаете, можно им винтовки выдать? Или подождем?
   К о с о в. Я так полагаю, можно, товарищ командир.
   Э й н о. Ясно. (Красноармейцам). А вы как думаете, товарищи?
   К р а с н о а р м е й ц ы. Чего там, можно!
   - Дать можно.
   - Заслужили, товарищ командир.
   Э й н о. А вы сами что скажете, товарищ Ирод?
   Ирод молчит.
   А?
   Г о р л о в. Смутили парня. Ничего, доверить можно, товарищ командир.
   Э й н о. Ладно. Присоединяюсь. Товарищ Косов, скажите старшине, что я разрешил выдать винтовки.
   К о с о в (весело). Слушаю, товарищ командир. (Выбегает, кричит за сценой.) Товарищ старшина! Товарищ старшина! Эге-ге-ге, ребята! Сюда, сюда! Шибчей бегите: сейчас вам винтовки выдавать будем. Го-го-го! Живо!
   Г у л и н. Косов-то, Косов разошелся!
   Вихрем влетают ребята.
   П а т а ш о н. Винтовки дают, винтовки дают! Куик-кик! (Катится кульбитом.)
   Р я з а н ь (орет). Урррра! Уррра!
   А х м е т. Ружье! Ружье! (Скачет в каком-то диком танце.)
   Красноармейцы хохочут.
   Э й н о (притворно строго). Что такое, товарищи? В чем дело? Тихо! А то - никаких винтовок!
   Ребята стихли.
   Марш в палатку! Будет нужно - позовем.
   И р о д. Айда в палатку, ребята. Дело есть.
   Ребята идут в палатку.
   Г о р л о в. А мы пойдем Можарова поищем. Разобиделся наш Можарик.
   Красноармейцы уходят.
   Э й н о (прохаживается в ожидании. Замечает разобранную винтовку Можарова). Чья это винтовка? (Смотрит ствол.) Грязновато. Надо сказать. Этак она и до завтра пролежит. (Уходит.)
   Можаров появляется из-за палатки. В руках его 
   что-то завернутое в газетную бумагу. Подходит к своей
   винтовке. Бережно разворачивает сверток. В нем
   оказываются старые, изорванные до последней степени
   холщовые штаны. С сокрушением рассматривает их.
   М о ж а р о в. Эх, зачинить, что ли? Совсем почти новые... (Подумав, со вздохом отрывает кусочек, наматывает на протирку и берет винтовку.)
   П а т а ш о н (в палатке). Говори, что ли, а?
   И р о д. Чего?
   П а т а ш о н. Говорил, дело есть. Болтал или вправду?
   И р о д (встрепенулся). Есть. Не хотел я говорить. Сказать-то лучше. Ладно, как решите...
   Р я з а н ь. Ты про что?
   И р о д. Не ори!.. Дело такое... (Вполголоса.) Герцог здесь. Кругом лагеря бродит.
   Все вздрогнули.
   П а т а ш о н. Ну и чего он?..
   И р о д. Передай, говорит, чтоб собирались.
   А х м е т. Ирод! Нет! Не хочу...
   И р о д. Тише ты! Никто тебя не тянет. (Остальным.) Ну так как, ребята? Говорите, что ли.
   Р я з а н ь (растерянно). Откуда же ему быть? Чудно как-то! Жили без его...
   И р о д. Не тяни, Рязань. Дело говори. Пойдешь?
   Р я з а н ь. Не пойду я. С чего ради я пойду? Мне и здесь ладно. Кормят здорово. Я нынче наелся. И вчера наелся. Каша была с мясом. И не дерется никто. Обращение подходящее. Чего я у Герцыка не видал? Не пойду я к нему. Хоть за лягавого считайте.
   П а т а ш о н. И я не пойду. Сегодня винтовки будут выдавать. В поход пойдем. Интересно. Я на отделенного учиться буду. Как Егор. (Ироду.) А ты?
   И р о д. Обо мне погоди. Ахметка! Пойдешь, что ли?
   А х м е т. Я? Я? Нет! К Герцыку - нет. Не пойду. Он бьет, деньги отымает... Я на родину пойду! В степь. Далеко.
   И р о д. Заладил! Значит, нет? Заметано.
   П а т а ш о н. А ты, Ирод, а? Пойдешь?
   И р о д. Я? Я уж ему сказал, чтоб меня не ждал.
   П а т а ш о н. Ну? А он что?
   И р о д (передернулся). Он-то? Он говорит... Был разговор насчет одного дела...
   К о с о в (снаружи). Винтовки! Ребята, становись в черед, винтовки выдавать будем!
   И р о д. Пошли!
   Ребята выбегают из палатки. Входит Эйно.
   Э й н о. Есть винтовки, товарищ Косов?
   К о с о в. Есть, товарищ командир. Вон старшина несет.
   Появляется нагруженный винтовками старшина.
   С т а р ш и н а. Несу, несу. (Складывает их около Косова.) Вы посмотрите винтовочки, товарищ командир. Может, не годятся. Тогда я завтра со склада другие возьму.
   П а т а ш о н (разочарованно). Куик-кик! За-автра!..
   Э й н о. А что такое, товарищ Касьянов?
   С т а р ш и н а. Винтовки старые - от семнадцатого года. В мастерской их целый ящик. Масло с них так и течет. Может, отдать сначала, чтобы вычистили? Или новые дадим?
   Э й н о. Нет-нет. Очень хорошо. (Ребятам.) Так вот какие дела, товарищи. Вычистите, чтоб блестело, - ваши будут. Это полезно. Зато после беречь будете.
   К о с о в. Что трудно дается, то крепче ценишь. (К Эйно.) Так, значит, выдавать?
   Э й н о. Начинайте, товарищ старшина.
   Старшина козыряет и усаживается за инвентарную книгу.
   К о с о в (поднимает над головой винтовку). Кто первый? Винтовка номер четыреста девяносто два сто шестнадцать.
   С т а р ш и н а (записывает.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Фамилия, имя?
   К о с о в. Н-да, загвоздочка. Неудобно как-то получается. Оружие - и вдруг эдакое... словно собачья кличка. Не люблю.