- Не могу понять. Такое ощущение, что они лишь отчасти присутствуют в нашей реальности. Я различаю мощный источник несфокусированной энергии, улавливаю страхи и раздражение. Подобное сочетание не предвещает ничего хорошего.
- Да уж. Короче говоря, хозяин вернулся. Можешь сказать, что они собираются делать? И кто там?
- Нет. В юности я отправился к морю. Ты бывал на море в день, когда на горизонте клубятся штормовые тучи, опирающиеся на косые черные столбы дождя, а ветер то поднимается, то исчезает без следа? У меня сейчас примерно то же ощущение, как если бы я стоял на палубе галиона, наблюдая за приближением шторма.
- Очень живописно, старый хрыч. - Я понял, что он имел в виду, поскольку и впрямь бывал на море. - Не знал, что ты был моряком. - Я им не был. - Но ты сказал... - Я сказал, что отправился к морю.
- Должно быть, сбежал от ростовщиков. Иными словами, они просто бродят вокруг, злые как собаки, но ничего особенно дурного пока не замышляют? -Да. Я поднялся наверх, чтобы выглянуть в окно. На первом этаже у нас окон не !k+., если не считать зарешеченного кухонного, сквозь которое проникал свежий воздух. Это характерная особенность танферской архитектуры. Пускай воры поломают головы. - Мы в осаде? - Я бы сказал, под наблюдением. - Хватит выкаблучиваться. - Говоря твоими словами, Гаррет, поучи утку нести яйца. Курицу, а не утку, старый хрыч. Яйца курицу не учат - так говорят в народе. Если изъясняешься поговорками, потрудись их хотя бы запомнить.
ГЛАВА 33 Странно. На улице почти никого не было. Порывистый ветерок гонял по улице палую листву и всякий мусор - туда-сюда, туда-сюда, словно никак не мог решить, в какую сторону лучше. Судя по всему, было прохладно. Что-то рановато. Миссис Кардонлос подметала мостовую перед своим крыльцом, пользуясь отсутствием прохожих. Время от времени, по причинам, известным только ей, она поглядывала на мой дом, будто холода были делом моих рук. Ну да с нее станется обвинить меня в чем угодно. На моих глазах она положила метлу на мостовую, зашла в дом, вернулась в свитере поверх того, который на ней уже был. Свирепо поглядела на небо, как бы говоря: "Только попробуй потемнеть!" - Ты видишь улицу? - Да. Я смотрю твоими глазами.
- Напоминает осень. Правда, листва на деревьях еще осталась. - Вообщето зелени было всего ничего. В окрестностях моего дома крайне мало деревьев, лужаек, скверов и тому подобного. Сплошной камень. Редкие пятна зеленого на фоне серого и кирпично-красного. - Что скажешь?
- Пока ничего. Вели Дину выпустить попугая наружу. Сам не высовывайся ни в коем случае.
- Хорошо. - Что сие означает? Да какая разница! В конце концов пускай сам потом объясняется с Морли. Миссис Кардонлос бросила мести и злобно уставилась в пространство. Замечательно. Я прижался носом к стеклу, пытаясь рассмотреть, на кого устремлен ее взгляд.
- Видишь ту женщину, старый хрыч? Та самая рыжеволосая, с которой все началось. Адет. - Интересно, как ее разглядела старуха? - Выглядит печальной. Грустный призрак. - Что это на тебя нашло? Тебе снились кошмары? - Ты о чем? - Обычно у тебя более рациональный и безжизненный взгляд на мир. - Ты ошибаешься. Пожалуйста, выпусти птицу.
- Я бы с удовольствием, раз и навсегда, если ты возьмешь на себя разговор с Дотсом. Спустившись в кухню, я объяснил Дину, чего хочет его милость. Дин молча покачал головой, вытер руки и, оставив в раковине гору недомытой посуды, направился в переднюю. Мистер Большая Шишка и не подозревал, что ему предстоит новое приключение. Пока я обозревал улицу в дверной глазок, Дин взял попугая в руки. - Все чисто. Дин завозился с замками, цепочками и засовами. Беру назад свои слова насчет того, что у него нет хобби. Попугай казался полумертвым. Вел себя удивительно прилично. Похоже, он был напуган. Надеюсь, я не скоро по нему заскучаю. Дин приоткрыл дверь, протянул руку, подкинул комок разноцветных перьев в воздух. Внутрь просочилось дуновение ветерка. Брр! Ну и холодина! Дин хотел было захлопнуть дверь, но я ему помешал.
- Погоди. Выйди на крыльцо, а я погляжу в глазок. - Он подчинился. Так я и думал. К нам едет торговец пивом. Купи у него еще один бочонок. Вполне возможно, отсиживаться придется долго. Дин неодобрительно покосился на дверь, за которой я прятался, затем спросил:
- Неужели все так плохо? Подумать только, он до сих пор пребывает в блаженном неведении!
- Разумеется. Нам грозит опасность, которая минует не скоро. - Я вкратце обрисовал ему положение дел. Тем временем Чаранагуа Слим остановил повозку у нашего крыльца. Это был наполовину эльф, наполовину тролль; такого раз увидишь - не забудешь до конца своих дней. Невысокий, плотный, оба его родителя наверняка были самыми уродливыми среди своих собратьев. Слима считали душкой, но когда речь заходила о деньгах, он становился тверже камня. Я связался с ним лишь потому, что он был моим главным поставщиком святого напитка.
- Дин помог Слиму закатить на крыльцо полный бочонок и отправился за пустыми. Сейчас Слима наверняка хватит удар - далеко не на всех пустых бочонках стоит его клеймо. Я укрылся в кабинете. Совсем не обязательно, чтобы Слим меня видел. Брякнет где-нибудь кому-нибудь, а потом не оберешься хлопот. А то еще попробует воззвать к моей совести и заставит порвать с другими поставщиками. Стоило мне сесть, как я услышал щелчок, с каким захлопнулась дверь. Со Слимом было что-то не то - он не ворчал, не жаловался на судьбу. Я вышел в коридор. Мимо прошествовал Дин с бочонком на плече. Какой маленький, не хватит даже, чтобы намочить усы. - Это что такое? - Больше у него пока нет. Я забрал, что осталось. Следом за Дином я вошел в кухню. Пустые бочонки никто не трогал. - Ас этими что?
- У него не было свободного места. Обещал вернуться. Говорит, дела идут неплохо, работает четырнадцать часов в сутки. Сами понимаете, солдаты домой возвращаются. - Да уж. - Судя по всему, Танферу угрожает пивной дефицит. Очередной из нежданных ужасов мирного времени. Я кинулся к двери. Догнать Слима, купить у него повозку целиком. Превращу свой дом в пивохранилище... - Гаррет, остановись. Я досадливо махнул рукой и приник к глазку. Повозка Слима была битком набита бочонками и бочками.
- Сдается мне, это для правоборцев. Им наверняка требуется заправка. Распитие пива есть существенная составная часть подготовки к демонстрациям. - Эй, хрыч! - Что? - Посмотри-ка вон туда. Видишь? За домом старухи Кардонлос? - Я вижу только девушку, отчасти состоящую из плоти и крови.
- Это Кэт. Та девица, благодаря которой я прокатился на крылатой лошади.
- Я ее поймал. - Не прошло и минуты. - Необычная девушка, Гаррет. Весьма любопытный экземпляр. Между прочим, она направлялась к нам, не подозревая, что наш дом является объектом пристального внимания. Несмотря на то, что она - отпрыск божества, ей не хватает божественного мировосприятия.
- Она с самого начала гением мне не показалась. Эй, Дин! К нам гости. Проводи девушку к его милости. Ей ни к чему знать, что я тоже дома. Дин бросил на меня испепеляющий взгляд:
- Надеюсь, здесь замешаны деньги. У меня нет ни малейшего желания расшаркиваться за так перед очередной вашей подружкой.
- Это деловой визит. Просто впусти ее. Предложи чаю с булочками, а потом проводи к Покойнику. - Слушаюсь, сэр. - Спасибо. Обе реплики прозвучали так, словно их авторов никто и никогда не обкладывал более тяжкой повинностью. - Не за что, хрыч. Ты хотел потолковать с Кэт - пожалуйста. Действуй.
ГЛАВА 34
- Существа снаружи воспринимают ее как простую смертную. Я не ощущаю ни малейшего интереса. - Занятно.
- Я бы сказал, весьма. Никто не знал, кто такая Кэт, но она определенно участвовала в игре. - Слушай, это может быть еще запутаннее, чем я предполагал. - Возможно. Эта девушка никак не вписывается в мои выкладки. Вдобавок ее сознание окружено непроницаемой оболочкой, которая скрывает воспоминания и все прочее, кроме поверхностных мыслей. Впрочем, на поверхности находится вполне достаточно, чтобы понять, что она не принадлежит ни к шайрам, ни к годоротам. - Отличные новости, старина. А то нам без нее хлопот было мало. Дин продолжал ворчать. Дескать, в печи стоит пирог, а тут изволь торчать у двери. Похоже, все мои домочадцы, включая меня самого, потихоньку превращаются в компанию брюзгливых старикашек. Должно быть, сказывается дурное влияние Покойника. - Фью! Дин, с первого раза не открывай, пусть постучит еще. Мне нужно время, чтобы вернуть домой птицу. Дин ответил в духе Попки-Дурака. Должен признать, я в глубине души ему посочувствовал. - Гаррет, ступай в кабинет. Вот мерзавец, по-прежнему читает мои мысли! Я подчинился. Но ведь смотреть в щель между дверью и стеной мне никто не запрещал. Дин выпрямился, словно проглотил палку. Очевидно, получал распоряжения. Он терпеть не мог, когда Покойник забирался к нему в голову. Я отпрыгнул от щели за миг до того, как он распахнул дверь, не дожидаясь повторного стука. И то сказать, какой там стук, когда подгорает пирог? В дом ворвался Попка-Дурак. Он чуть было не свалил Дина с ног и завопил дурным голосом: - Ах, какая милка! Хватай, придурок, чего вылупился?
- Что это такое? - пролепетала Кэт. Любопытно, в ночь нашего безумного полета она держалась куда хладнокровней. Добро пожаловать в дом гнева, дорогуша. - Домашний любимчик. Воспоминание о бурной молодости хозяина. Не обращайте на него внимания. Он не понимает, что говорит, - успокоил девушку Дин. - Удрал из дома, полетел на поиски мистера Гаррета и вот только что вернулся. Видите ли, мистер Гаррет, мой хозяин, куда-то запропастился. Должно быть, пошел по девкам. С ним это частенько бывает. У, скотина! Задушу и не посмотрю на возраст!
- Гаррет, я предупредил человека по прозвищу Пройдоха. Он узнал птицу, но не принял предупреждения всерьез. По всей видимости, решил, что ты его разыгрываешь. Замечательно.
- Недаром его прозвали Пройдохой, - прошептал я. Впрочем, а я послушал бы птичку, которую видел один-единственный раз в жизни, да и то в подпитии? Навряд ли.
- Послушал бы, если бы у нее были рыжие волосы. Дин! Закрой, пожалуйста, дверь. - Я всегда говорил, что у тебя нет чувства юмора. Попка-Дурак продолжал выкрикивать всякие гнусности, словно принимая Кэт за Торнаду. А может, ему не хватало ума их различить? Судя по доносившимся из коридора звукам, Кэт путалась под ногами у Дина; быть может, потому, что не знала, куда деваться от попугая. В самом деле, не станет же она сворачивать шею любимцу того дома, в который пришла. Но тут мне открылась ужасная истина, словно высокое дерево обрушилось с грохотом за спиной громаднейшего на свете травоядного громового ящера. - Эй, крошка, шевели ножками. Пошли дальше. Херувим! Чтоб ему пусто было, херувим! Попугай испустил душераздирающий вопль и полетел в глубь дома. Дин устремился следом, упражняясь в красноречии. Жужжание отдалилось. Хлопнула дверь передней. - Никого. Зато воняет. Ладно, потопали, малышка. Я пошарил за столом, отыскал дубинку. Что ж, настало время проверить, насколько крепок череп херувима.
- Спокойнее, Гаррет, спокойнее. Младенец не замолкал ни на секунду. Под $"%`l моего кабинета из коридора начал сочиться дымок. Проклятый попугай орал во всю глотку. Дин продолжал изрыгать ругательства.
- Прояви терпение, - посоветовал Покойник. - Девушка взволнована. Это дает нам шанс. Я нащупал слабое место в оболочке, окружающей ее сознание. - Шикарно, - пробормотал я. - А как насчет этого паршивого херувимчика? - Херувимчика?
- Ну да. Он болтается в коридоре вместе с остальными. Такой карапузик с крылышками, как у стрекозы. - Четырнадцатый, прекрати! - взвизгнула Кэт.
- Ах, этот! - Мне вдруг стало ясно, что сам Покойник не ощущает присутствия херувима. Должно быть, сейчас он смотрит глазами Кэт, поскольку я прячусь в кабинете. Дин к избранным не принадлежит, поэтому херувима скорее всего не видит. Интересно, могут простые смертные чуять дым, даже если они не видят курильщика?
- Он самый, - отозвался я. - Займись наконец делом. - И удачи тебе с карапузом, гений ты мой карманный. - Тебе следует изменить свое отношение к окружающим. - Брысь из моей головы, старый хрыч. - Лихо я его, а? Он ушел. Но не потому, что пожалел меня. Ему просто понадобилось полностью сосредоточиться, чтобы разобраться с Кэт и ее спутником. Я повернулся к Элеоноре. Но мои причитания нисколько ее не заинтересовали. Что и следовало ожидать.
ГЛАВА 35 - Гаррет, я добился своего. Если хочешь, присоединяйся к нам. - С удовольствием. Лечу. Покойник явно был доволен собой. Обычное дело. Когда что-нибудь не ладится, виноват кто угодно, только ие он, зато честь побед принадлежит ему одному. Такой уж характер.
- Прямо хоть в школу амазонок, - пошутил я. Кэт и впрямь выглядела так, словно в недалеком будущем станет королевой этих воинственных девиц. Вторая Торнада.
- Не совсем. Перед тобой невинная, честная и добросердечная девушка, О таких дочерях мечтают многие мужчины.
- Ты нашел что-нибудь интересное в этой милой головке? - Кэт была действительно симпатичной. Вообще-то я к ней поначалу особо не приглядывался, поскольку мое внимание было поглощено херувимом, который застыл на подлокотнике Покойникова кресла этакой диковинной статуэткой. Правда, симпатична любая физически полноценная женщина, у которой нет ни единой привлекательной черты. Она вызывает исключительно братские чувства. Подходящая пара для бестолкового кузена Рудольфа из Хуромала. Погладишь ее по руке, одаришь мимолетной улыбкой - и она счастлива, а ты отправляешься на поиски плохих девчонок. - Сумел что-нибудь вытянуть из карапуза?
- По крайней мере я затушил его самокрутку. - Однако в комнате, да и в коридоре, по-прежнему зверски воняло. - И обездвижил. Большего добиться не удалось. - И не надо. Как насчет девушки? - В ней скрыто многое, но я не могу проникнуть сквозь барьер. Необходима ее помощь. - Наверно, сказывается порода. Покойник мысленно хмыкнул. Весьма своеобразное, доложу я вам, ощущение.
- Эй, не забывай, что эта девушка скакала на крылатой лошади и радовалась как ребенок. Покойник слегка ослабил хватку. Во взгляде Кэт появилась осознанность. Она вздрогнула, со страхом уставилась на логхира.
- Мы не знали, - пробормотала она" повернулась ко мне и прибавила: - Вы тоже здесь. -Разумеется. Я тут живу. А тебе что понадобилось в моем доме? Девушка пропустила вопрос мимо ушей. Протянула руку, прикоснулась к херувиму. -Бедный Четырнадцатый. Он этого не переживет. - Неужели? А зачем ему жить? - Я искала вас. Любопытно. Я уселся в кресло, предназначавшееся лично для меня (им пользовались достаточно редко), закинул ноги на табурет и принялся изучать ногти на пальцах левой руки. Как ни странно, все на месте.
- Зачем? Разве мы знакомы? Разве нас что-то связывает? Честно говоря, не думаю. - Вы сбежали от меня до того, как я... - Правильно. До того, как ты успела что-либо со мной сделать. Вряд ли у тебя на уме было что-то хорошее. - Но я вытащила вас...
-Помню, помню. Это было вчера ночью, я еще не успел забыть. Знаешь, мне почему-то вспоминается, как я спасал из рук венагетов полковника карентийской пехоты. Короче говоря, я ушел подальше от греха, предоставив тебе самой разбираться с теми, кто меня поджидал.
- Я хотела передать вас своей матери. Мы с ней заспорили, и тут выяснилось, что вы пропали. Вот как? Что ж, может быть. - Кажется, она говорит правду. - Это моя мама решила вас освободить. - Большое спасибо. А почему же она не прибыла за мной лично? - Помягче, Гаррет. Но продолжай. Она начинает поддаваться. Очень интересно.
-Мама не осмеливается уходить надолго; Понимаете, ее отсутствие могут заметить. Все стали такими подозрительными из-за храма... К тому же она не умеет управлять Хироном и Отсаломом. Очевидно, эти имена должны мне что-то говорить?
- Судя по всему, так зовут крылатых лошадей. О них упоминается в мифологии народа, города-государства которого располагались на Ламбарском побережье десятки человеческих поколений назад.
- Как раз когда ты отправился к морю? Кэт недоуменно воззрилась на меня. Покойник продолжал, словно не услышав вопроса:
- В этих мифах иногда появляются и херувимы, ни один из которых не имеет собственного имени. Кстати, религия Ламбарского побережья имеет непосредственное отношение к Церкви. Они возникли из того же источника. - Хирон и Отсалом, мистер Гаррет, это мои кони. Мои друзья. Мама так и не научилась ими управлять. У нее просто не было времени. Поэтому она попросила меня выручить вас и привести к ней. Я попыталась, но... -- Я тебе весьма признателен. Терпеть не могу всякие застенки. - Если ты и впрямь благодарен ей, перестань ухмыляться. Смотреть противно. Черт! Он опять глядит ее глазами.
- Дикарь, - пробурчал я. Хотелось бы мне знать, кто она такая и что ей нужно. Если память меня не подводит, Ламбарское побережье принадлежит Каренте еще со времен Империи. Все давным-давно привыкли считать этот край неотделимой частью нашей державы.
- Гаррет, на кораблях и баржах в Танферском порту полным-полно ламбарских моряков. Тамошние жители частенько уходят в море. - Понятно. Кэт, объясни, пожалуйста, что происходит? Она закусила губу, всем своим видом показывая, что умрет под пытками, но не проронит ни слова.
- Мы живем в удивительное время, Гаррет. Ты наверняка и не подозревал, что в Квартале Грез есть храм, куда ходят ламбарские моряки?
- Некоторые из нас не могут сделать и шага, чтобы не удивиться. А некоторые слишком ленивы, чтобы умереть. Естественно, такой храм есть. Готов поспорить на твою жизнь, что не один. Ведь солдату, моряку, даже купцу надо куда-то деватьсяпосле того, как он просадит все денежки в кабаке, а из меблирашек его вышвырнут за неуплату, Давай выкладывай, что ты еще выяснил. Кэт разинула рот. Потом придвинулась поближе к херувиму - с явной неохотой, поскольку оказалась рядом с Покойником. Но прикосновение к Четырнадцатому как будто добавило ей уверенности.
- Ты говорил, что она похожа на Ланга с Имаром. Так? На самом деле она гораздо больше похожа на Имару. - Что ты мне голову морочишь?
- Ничего подобного. Она - дочь Имары, отсюда ее полубожественность. Кто отец, она не представляет. Знает только, что это не Имар, чему искренне рада. В глубине души она подозревает, что отца не знает и мать. Имар, кстати, понятия не имеет о существовании Кэт, а Имара, судя по всему, отнюдь не жаждет его просветить. Допускаю, что если он узнает, то впадет в приступ божественной ярости из разряда тех, которые сравнивают с землей горы и погружают на океанское дно целые континенты. Или по крайней мере поворачивают вспять реки и вызывают нашествие мышей и крыс.
- Чего-чего? - Что это на него нашло? Сказать по правде, я думал, что Имар вовсе не такой уж страшный, каким хочет казаться, но зачем лезть на рожон? Тот, кто напрашивается на неприятности, рано или поздно в них угодит. - Занятная история. Всегда приятно порыться в чужом грязном белье. Но при чем тут я? Мой вопрос был адресован Кэт. Она не ответила. Покойник, в общем, тоже.
- Этого мне выяснить пока не удалось. Возможно, она просто не знает. Похоже, она всего лишь выполняла поручение матери.
- У меня такое ощущение, что она где-то не здесь. - Может, у Кэт аллергия на Покойника. Она словно старела прямо на моих глазах; вид у нее стал такой, какой бывает у людей, которых хватил удар. Она вцепилась в херувима. Сомневаюсь, чтобы мне, захоти я этого, удалось разжать ее пальцы. - Легче, Гаррет. Уймись. Порой случается, что идешь себе по улице, и вдруг - бац! У моей матушки было несколько приступов. Последний ее прикончил. В промежутке между первым и последним о ней заботились кузены, поскольку мы с братом были в то время в Кантарде. Брата матушка пережила, но я уцелел и вернулся домой к самому печальному моменту. Когда собственная матушка не может вспомнить, как зовут сына, сердце того и гляди разорвется. - Уймись, я сказал.
- Душа болит, - отозвался я, процитировав строку из солдатского стишка. Если Покойник не утратит интерес к политике, ему еще предстоит услышать этот стишок целиком. Деятели из "Зова" положили его на музыку. "Пускай окончен бой, трубач сыграл отбой, душа по-прежнему болит..." - Успокойся. - Чего пристал? Отвяжись. - У нас появилась редкая возможность, которую нельзя упустить. Эта девушка - краеугольный камень. - Снаружи она тоже ничего. Покойник мысленно фыркнул:
- Но к ней не подберешься. И теперь я могу с уверенностью сказать, что барьер установлен не ею. Я - нормальный танферский парень, в жилах у меня не вода, а кровь, поэтому форма, тем более симпатичная, по мне гораздо интереснее содержания. - Это твои проблемы, - проворчал я. Кэт закатила глаза. Впрочем, она понимала, что мы говорим о ней; скорее всего воспринимала мои фразы. И как будто не возражала. Если Покойник прав насчет ее происхождения, у нее богатый опыт пребывания вовне.
- А, вот и план! Поскольку ты находишь Кэт в известной мере привлекательной, воспользуйся своим отработанным способом.Очаруй ее. Посмотрим, к чему это приведет. Возможно, мы узнаем что-либо интересное.
- Разве у нас есть время? - Когда речь заходит о моем умении очаровывать противоположный пол, Покойник перемещается в царство вымысла. Да пойми ты, старый хрыч, слишком они для меня противоположны. А почему он так быстро отступился? Почему вытолкнул вперед Гаррета? Ведь он всегда гордился своей способностью проникать в чужое сознание. То ли Кэт оказалась крепким орешком, то ли он решил меня подставить. Жаль, конечно, расстраивать беднягу, но я был почти уверен, что в головке Кэт, как то частенько случается у молодых девиц, по большому счету гуляет ветер. Издалека донесся затихающий, едва различимый голос, похожий на струйку дыма: "От Нога не..." Я содрогнулся. - Не слишком приятное ощущение. - Почему ты меня не предупредил?
- А надо было? Теперь для меня не составляет труда уловить их присутствие, поэтому тебе беспокоиться не о чем. - Оказывается, быть мертвым не так уж плохо.
- Боги проявляют нетерпение и стремятся опередить друг друга, поэтому дозорные приближаются к дому. Пускай Дин выпустит попугая на улицу. В следующую секунду в кухне раздался возглас, представлявший собой весьма замысловатую грамматическую конструкцию. Дин протопал к входной двери, отпустил нелестное замечание в адрес Попки-Дурака. Тот промолчал. Неужели научился вести себя в обществе? Ну да! Скорее уж летом пойдет снег, а по замерзшим рекам начнут раскатывать на коньках бесенята. Дин сообщил: - К нам идет мистер Дотс.
- Морли? - Давненько я не видел Морли Дотса. А ведь когда-то мы с ним были не разлей вода. Но потом он решил выйти в свет, для чего разом обрубил все старые связи.
- Разве есть другой Дотс? - Дин не одобрял Морли Дотса. Это, конечно, не показатель: Дин одобрял только своих племянниц на выданье, а также двух моих подружек, Тинни и Майю. Однако и другие, более заслуживающие доверия люди относились к Дотсу настороженно. Если воспользоваться словечком, которое в ходу у рафинированной публики, Морли был головорезом. А среди своих его называли костоломом. Склонным вдобавок к самообольщению и бредовым фантазиям.
- Дин, будь добр, дождись мистера Дотса у двери. А потом проводи ко мне. Я уверен, он сообщит нам нечто, заслуживающее внимания.
ГЛАВА 36 Морли Дотс наполовину человек, наполовину - темный эльф. Но впечатление такое, что от эльфа в нем гораздо больше. А человеческой половины он стесняется. Не могу сказать, что я его за это виню. Он невысок, худощав и настолько смазлив, что его следовало бы посадить в тюрьму и потерять ключ от камеры. Чтобы все остальные могли вздохнуть спокойно. Я знаю Морли с незапамятных времен. Когда-то мы были закадычными друзьями. Но порой он выкидывал фортели - вроде того, когда подарил мне говорящего попугая, одержимого безумным демоном, страдающего словесным поносом. - Мистер Дотс, - произнес Дин, впуская Морли в комнатуПокойника.
- Ексель-моксель, - сказал я. Давненько мне хотелось встретить его такими словами, да все не предоставлялось возможности. - Ты что, открыл ателье мод? К Морли точнее всего подошло бы словечко "расфуфыренный". Черная треуголка с серебряным кантом, яркий красно-черный, расшитый серебром жилет поверх ослепительно белой рубашки с жабо и пышными манжетами, щегольские кремовые брюки, башмаки с большими серебряными пряжками, начищенные так, что хотелось зажмуриться. Облик Дотса дополняли изящная трость и пробивающиеся над верхней губой черные усики. - Да, народ с Холма сдохнет от зависти, когда ты там появишься. Морли стянул с руки белую шелковую перчатку, вынул из кармана крохотный флакончик, поднес к носу и сделал вдох. Потом настороженно оглядел Кэт, словно прикидывая, что нас с ней Связывает. Надо отдать ему должное, женщин у меня он никогда не отбивал. - Выпендривается, стервец, - заметил я, обращаясь к Покойнику.
- Человек - хозяин своей судьбы. - Если бы в комнате были окна, их переплеты задрожали бы от смеха Покойника. Морли не снизошел до ответа. Естественно, мы, обитатели городского дна, не могли оценить его нынешнее положение.
- Как меня просили, - сообщил он, поигрывая флаконом, точно заправский денди, - я проверил указанное место и запачкал весьма ценную... - От Нога не скрыться. На сей раз голос прозвучал куда явственнее. Ног был близко. И услышали %#. не только мы с Покойником. Морли побледнел.
- Да уж. Короче говоря, хозяин вернулся. Можешь сказать, что они собираются делать? И кто там?
- Нет. В юности я отправился к морю. Ты бывал на море в день, когда на горизонте клубятся штормовые тучи, опирающиеся на косые черные столбы дождя, а ветер то поднимается, то исчезает без следа? У меня сейчас примерно то же ощущение, как если бы я стоял на палубе галиона, наблюдая за приближением шторма.
- Очень живописно, старый хрыч. - Я понял, что он имел в виду, поскольку и впрямь бывал на море. - Не знал, что ты был моряком. - Я им не был. - Но ты сказал... - Я сказал, что отправился к морю.
- Должно быть, сбежал от ростовщиков. Иными словами, они просто бродят вокруг, злые как собаки, но ничего особенно дурного пока не замышляют? -Да. Я поднялся наверх, чтобы выглянуть в окно. На первом этаже у нас окон не !k+., если не считать зарешеченного кухонного, сквозь которое проникал свежий воздух. Это характерная особенность танферской архитектуры. Пускай воры поломают головы. - Мы в осаде? - Я бы сказал, под наблюдением. - Хватит выкаблучиваться. - Говоря твоими словами, Гаррет, поучи утку нести яйца. Курицу, а не утку, старый хрыч. Яйца курицу не учат - так говорят в народе. Если изъясняешься поговорками, потрудись их хотя бы запомнить.
ГЛАВА 33 Странно. На улице почти никого не было. Порывистый ветерок гонял по улице палую листву и всякий мусор - туда-сюда, туда-сюда, словно никак не мог решить, в какую сторону лучше. Судя по всему, было прохладно. Что-то рановато. Миссис Кардонлос подметала мостовую перед своим крыльцом, пользуясь отсутствием прохожих. Время от времени, по причинам, известным только ей, она поглядывала на мой дом, будто холода были делом моих рук. Ну да с нее станется обвинить меня в чем угодно. На моих глазах она положила метлу на мостовую, зашла в дом, вернулась в свитере поверх того, который на ней уже был. Свирепо поглядела на небо, как бы говоря: "Только попробуй потемнеть!" - Ты видишь улицу? - Да. Я смотрю твоими глазами.
- Напоминает осень. Правда, листва на деревьях еще осталась. - Вообщето зелени было всего ничего. В окрестностях моего дома крайне мало деревьев, лужаек, скверов и тому подобного. Сплошной камень. Редкие пятна зеленого на фоне серого и кирпично-красного. - Что скажешь?
- Пока ничего. Вели Дину выпустить попугая наружу. Сам не высовывайся ни в коем случае.
- Хорошо. - Что сие означает? Да какая разница! В конце концов пускай сам потом объясняется с Морли. Миссис Кардонлос бросила мести и злобно уставилась в пространство. Замечательно. Я прижался носом к стеклу, пытаясь рассмотреть, на кого устремлен ее взгляд.
- Видишь ту женщину, старый хрыч? Та самая рыжеволосая, с которой все началось. Адет. - Интересно, как ее разглядела старуха? - Выглядит печальной. Грустный призрак. - Что это на тебя нашло? Тебе снились кошмары? - Ты о чем? - Обычно у тебя более рациональный и безжизненный взгляд на мир. - Ты ошибаешься. Пожалуйста, выпусти птицу.
- Я бы с удовольствием, раз и навсегда, если ты возьмешь на себя разговор с Дотсом. Спустившись в кухню, я объяснил Дину, чего хочет его милость. Дин молча покачал головой, вытер руки и, оставив в раковине гору недомытой посуды, направился в переднюю. Мистер Большая Шишка и не подозревал, что ему предстоит новое приключение. Пока я обозревал улицу в дверной глазок, Дин взял попугая в руки. - Все чисто. Дин завозился с замками, цепочками и засовами. Беру назад свои слова насчет того, что у него нет хобби. Попугай казался полумертвым. Вел себя удивительно прилично. Похоже, он был напуган. Надеюсь, я не скоро по нему заскучаю. Дин приоткрыл дверь, протянул руку, подкинул комок разноцветных перьев в воздух. Внутрь просочилось дуновение ветерка. Брр! Ну и холодина! Дин хотел было захлопнуть дверь, но я ему помешал.
- Погоди. Выйди на крыльцо, а я погляжу в глазок. - Он подчинился. Так я и думал. К нам едет торговец пивом. Купи у него еще один бочонок. Вполне возможно, отсиживаться придется долго. Дин неодобрительно покосился на дверь, за которой я прятался, затем спросил:
- Неужели все так плохо? Подумать только, он до сих пор пребывает в блаженном неведении!
- Разумеется. Нам грозит опасность, которая минует не скоро. - Я вкратце обрисовал ему положение дел. Тем временем Чаранагуа Слим остановил повозку у нашего крыльца. Это был наполовину эльф, наполовину тролль; такого раз увидишь - не забудешь до конца своих дней. Невысокий, плотный, оба его родителя наверняка были самыми уродливыми среди своих собратьев. Слима считали душкой, но когда речь заходила о деньгах, он становился тверже камня. Я связался с ним лишь потому, что он был моим главным поставщиком святого напитка.
- Дин помог Слиму закатить на крыльцо полный бочонок и отправился за пустыми. Сейчас Слима наверняка хватит удар - далеко не на всех пустых бочонках стоит его клеймо. Я укрылся в кабинете. Совсем не обязательно, чтобы Слим меня видел. Брякнет где-нибудь кому-нибудь, а потом не оберешься хлопот. А то еще попробует воззвать к моей совести и заставит порвать с другими поставщиками. Стоило мне сесть, как я услышал щелчок, с каким захлопнулась дверь. Со Слимом было что-то не то - он не ворчал, не жаловался на судьбу. Я вышел в коридор. Мимо прошествовал Дин с бочонком на плече. Какой маленький, не хватит даже, чтобы намочить усы. - Это что такое? - Больше у него пока нет. Я забрал, что осталось. Следом за Дином я вошел в кухню. Пустые бочонки никто не трогал. - Ас этими что?
- У него не было свободного места. Обещал вернуться. Говорит, дела идут неплохо, работает четырнадцать часов в сутки. Сами понимаете, солдаты домой возвращаются. - Да уж. - Судя по всему, Танферу угрожает пивной дефицит. Очередной из нежданных ужасов мирного времени. Я кинулся к двери. Догнать Слима, купить у него повозку целиком. Превращу свой дом в пивохранилище... - Гаррет, остановись. Я досадливо махнул рукой и приник к глазку. Повозка Слима была битком набита бочонками и бочками.
- Сдается мне, это для правоборцев. Им наверняка требуется заправка. Распитие пива есть существенная составная часть подготовки к демонстрациям. - Эй, хрыч! - Что? - Посмотри-ка вон туда. Видишь? За домом старухи Кардонлос? - Я вижу только девушку, отчасти состоящую из плоти и крови.
- Это Кэт. Та девица, благодаря которой я прокатился на крылатой лошади.
- Я ее поймал. - Не прошло и минуты. - Необычная девушка, Гаррет. Весьма любопытный экземпляр. Между прочим, она направлялась к нам, не подозревая, что наш дом является объектом пристального внимания. Несмотря на то, что она - отпрыск божества, ей не хватает божественного мировосприятия.
- Она с самого начала гением мне не показалась. Эй, Дин! К нам гости. Проводи девушку к его милости. Ей ни к чему знать, что я тоже дома. Дин бросил на меня испепеляющий взгляд:
- Надеюсь, здесь замешаны деньги. У меня нет ни малейшего желания расшаркиваться за так перед очередной вашей подружкой.
- Это деловой визит. Просто впусти ее. Предложи чаю с булочками, а потом проводи к Покойнику. - Слушаюсь, сэр. - Спасибо. Обе реплики прозвучали так, словно их авторов никто и никогда не обкладывал более тяжкой повинностью. - Не за что, хрыч. Ты хотел потолковать с Кэт - пожалуйста. Действуй.
ГЛАВА 34
- Существа снаружи воспринимают ее как простую смертную. Я не ощущаю ни малейшего интереса. - Занятно.
- Я бы сказал, весьма. Никто не знал, кто такая Кэт, но она определенно участвовала в игре. - Слушай, это может быть еще запутаннее, чем я предполагал. - Возможно. Эта девушка никак не вписывается в мои выкладки. Вдобавок ее сознание окружено непроницаемой оболочкой, которая скрывает воспоминания и все прочее, кроме поверхностных мыслей. Впрочем, на поверхности находится вполне достаточно, чтобы понять, что она не принадлежит ни к шайрам, ни к годоротам. - Отличные новости, старина. А то нам без нее хлопот было мало. Дин продолжал ворчать. Дескать, в печи стоит пирог, а тут изволь торчать у двери. Похоже, все мои домочадцы, включая меня самого, потихоньку превращаются в компанию брюзгливых старикашек. Должно быть, сказывается дурное влияние Покойника. - Фью! Дин, с первого раза не открывай, пусть постучит еще. Мне нужно время, чтобы вернуть домой птицу. Дин ответил в духе Попки-Дурака. Должен признать, я в глубине души ему посочувствовал. - Гаррет, ступай в кабинет. Вот мерзавец, по-прежнему читает мои мысли! Я подчинился. Но ведь смотреть в щель между дверью и стеной мне никто не запрещал. Дин выпрямился, словно проглотил палку. Очевидно, получал распоряжения. Он терпеть не мог, когда Покойник забирался к нему в голову. Я отпрыгнул от щели за миг до того, как он распахнул дверь, не дожидаясь повторного стука. И то сказать, какой там стук, когда подгорает пирог? В дом ворвался Попка-Дурак. Он чуть было не свалил Дина с ног и завопил дурным голосом: - Ах, какая милка! Хватай, придурок, чего вылупился?
- Что это такое? - пролепетала Кэт. Любопытно, в ночь нашего безумного полета она держалась куда хладнокровней. Добро пожаловать в дом гнева, дорогуша. - Домашний любимчик. Воспоминание о бурной молодости хозяина. Не обращайте на него внимания. Он не понимает, что говорит, - успокоил девушку Дин. - Удрал из дома, полетел на поиски мистера Гаррета и вот только что вернулся. Видите ли, мистер Гаррет, мой хозяин, куда-то запропастился. Должно быть, пошел по девкам. С ним это частенько бывает. У, скотина! Задушу и не посмотрю на возраст!
- Гаррет, я предупредил человека по прозвищу Пройдоха. Он узнал птицу, но не принял предупреждения всерьез. По всей видимости, решил, что ты его разыгрываешь. Замечательно.
- Недаром его прозвали Пройдохой, - прошептал я. Впрочем, а я послушал бы птичку, которую видел один-единственный раз в жизни, да и то в подпитии? Навряд ли.
- Послушал бы, если бы у нее были рыжие волосы. Дин! Закрой, пожалуйста, дверь. - Я всегда говорил, что у тебя нет чувства юмора. Попка-Дурак продолжал выкрикивать всякие гнусности, словно принимая Кэт за Торнаду. А может, ему не хватало ума их различить? Судя по доносившимся из коридора звукам, Кэт путалась под ногами у Дина; быть может, потому, что не знала, куда деваться от попугая. В самом деле, не станет же она сворачивать шею любимцу того дома, в который пришла. Но тут мне открылась ужасная истина, словно высокое дерево обрушилось с грохотом за спиной громаднейшего на свете травоядного громового ящера. - Эй, крошка, шевели ножками. Пошли дальше. Херувим! Чтоб ему пусто было, херувим! Попугай испустил душераздирающий вопль и полетел в глубь дома. Дин устремился следом, упражняясь в красноречии. Жужжание отдалилось. Хлопнула дверь передней. - Никого. Зато воняет. Ладно, потопали, малышка. Я пошарил за столом, отыскал дубинку. Что ж, настало время проверить, насколько крепок череп херувима.
- Спокойнее, Гаррет, спокойнее. Младенец не замолкал ни на секунду. Под $"%`l моего кабинета из коридора начал сочиться дымок. Проклятый попугай орал во всю глотку. Дин продолжал изрыгать ругательства.
- Прояви терпение, - посоветовал Покойник. - Девушка взволнована. Это дает нам шанс. Я нащупал слабое место в оболочке, окружающей ее сознание. - Шикарно, - пробормотал я. - А как насчет этого паршивого херувимчика? - Херувимчика?
- Ну да. Он болтается в коридоре вместе с остальными. Такой карапузик с крылышками, как у стрекозы. - Четырнадцатый, прекрати! - взвизгнула Кэт.
- Ах, этот! - Мне вдруг стало ясно, что сам Покойник не ощущает присутствия херувима. Должно быть, сейчас он смотрит глазами Кэт, поскольку я прячусь в кабинете. Дин к избранным не принадлежит, поэтому херувима скорее всего не видит. Интересно, могут простые смертные чуять дым, даже если они не видят курильщика?
- Он самый, - отозвался я. - Займись наконец делом. - И удачи тебе с карапузом, гений ты мой карманный. - Тебе следует изменить свое отношение к окружающим. - Брысь из моей головы, старый хрыч. - Лихо я его, а? Он ушел. Но не потому, что пожалел меня. Ему просто понадобилось полностью сосредоточиться, чтобы разобраться с Кэт и ее спутником. Я повернулся к Элеоноре. Но мои причитания нисколько ее не заинтересовали. Что и следовало ожидать.
ГЛАВА 35 - Гаррет, я добился своего. Если хочешь, присоединяйся к нам. - С удовольствием. Лечу. Покойник явно был доволен собой. Обычное дело. Когда что-нибудь не ладится, виноват кто угодно, только ие он, зато честь побед принадлежит ему одному. Такой уж характер.
- Прямо хоть в школу амазонок, - пошутил я. Кэт и впрямь выглядела так, словно в недалеком будущем станет королевой этих воинственных девиц. Вторая Торнада.
- Не совсем. Перед тобой невинная, честная и добросердечная девушка, О таких дочерях мечтают многие мужчины.
- Ты нашел что-нибудь интересное в этой милой головке? - Кэт была действительно симпатичной. Вообще-то я к ней поначалу особо не приглядывался, поскольку мое внимание было поглощено херувимом, который застыл на подлокотнике Покойникова кресла этакой диковинной статуэткой. Правда, симпатична любая физически полноценная женщина, у которой нет ни единой привлекательной черты. Она вызывает исключительно братские чувства. Подходящая пара для бестолкового кузена Рудольфа из Хуромала. Погладишь ее по руке, одаришь мимолетной улыбкой - и она счастлива, а ты отправляешься на поиски плохих девчонок. - Сумел что-нибудь вытянуть из карапуза?
- По крайней мере я затушил его самокрутку. - Однако в комнате, да и в коридоре, по-прежнему зверски воняло. - И обездвижил. Большего добиться не удалось. - И не надо. Как насчет девушки? - В ней скрыто многое, но я не могу проникнуть сквозь барьер. Необходима ее помощь. - Наверно, сказывается порода. Покойник мысленно хмыкнул. Весьма своеобразное, доложу я вам, ощущение.
- Эй, не забывай, что эта девушка скакала на крылатой лошади и радовалась как ребенок. Покойник слегка ослабил хватку. Во взгляде Кэт появилась осознанность. Она вздрогнула, со страхом уставилась на логхира.
- Мы не знали, - пробормотала она" повернулась ко мне и прибавила: - Вы тоже здесь. -Разумеется. Я тут живу. А тебе что понадобилось в моем доме? Девушка пропустила вопрос мимо ушей. Протянула руку, прикоснулась к херувиму. -Бедный Четырнадцатый. Он этого не переживет. - Неужели? А зачем ему жить? - Я искала вас. Любопытно. Я уселся в кресло, предназначавшееся лично для меня (им пользовались достаточно редко), закинул ноги на табурет и принялся изучать ногти на пальцах левой руки. Как ни странно, все на месте.
- Зачем? Разве мы знакомы? Разве нас что-то связывает? Честно говоря, не думаю. - Вы сбежали от меня до того, как я... - Правильно. До того, как ты успела что-либо со мной сделать. Вряд ли у тебя на уме было что-то хорошее. - Но я вытащила вас...
-Помню, помню. Это было вчера ночью, я еще не успел забыть. Знаешь, мне почему-то вспоминается, как я спасал из рук венагетов полковника карентийской пехоты. Короче говоря, я ушел подальше от греха, предоставив тебе самой разбираться с теми, кто меня поджидал.
- Я хотела передать вас своей матери. Мы с ней заспорили, и тут выяснилось, что вы пропали. Вот как? Что ж, может быть. - Кажется, она говорит правду. - Это моя мама решила вас освободить. - Большое спасибо. А почему же она не прибыла за мной лично? - Помягче, Гаррет. Но продолжай. Она начинает поддаваться. Очень интересно.
-Мама не осмеливается уходить надолго; Понимаете, ее отсутствие могут заметить. Все стали такими подозрительными из-за храма... К тому же она не умеет управлять Хироном и Отсаломом. Очевидно, эти имена должны мне что-то говорить?
- Судя по всему, так зовут крылатых лошадей. О них упоминается в мифологии народа, города-государства которого располагались на Ламбарском побережье десятки человеческих поколений назад.
- Как раз когда ты отправился к морю? Кэт недоуменно воззрилась на меня. Покойник продолжал, словно не услышав вопроса:
- В этих мифах иногда появляются и херувимы, ни один из которых не имеет собственного имени. Кстати, религия Ламбарского побережья имеет непосредственное отношение к Церкви. Они возникли из того же источника. - Хирон и Отсалом, мистер Гаррет, это мои кони. Мои друзья. Мама так и не научилась ими управлять. У нее просто не было времени. Поэтому она попросила меня выручить вас и привести к ней. Я попыталась, но... -- Я тебе весьма признателен. Терпеть не могу всякие застенки. - Если ты и впрямь благодарен ей, перестань ухмыляться. Смотреть противно. Черт! Он опять глядит ее глазами.
- Дикарь, - пробурчал я. Хотелось бы мне знать, кто она такая и что ей нужно. Если память меня не подводит, Ламбарское побережье принадлежит Каренте еще со времен Империи. Все давным-давно привыкли считать этот край неотделимой частью нашей державы.
- Гаррет, на кораблях и баржах в Танферском порту полным-полно ламбарских моряков. Тамошние жители частенько уходят в море. - Понятно. Кэт, объясни, пожалуйста, что происходит? Она закусила губу, всем своим видом показывая, что умрет под пытками, но не проронит ни слова.
- Мы живем в удивительное время, Гаррет. Ты наверняка и не подозревал, что в Квартале Грез есть храм, куда ходят ламбарские моряки?
- Некоторые из нас не могут сделать и шага, чтобы не удивиться. А некоторые слишком ленивы, чтобы умереть. Естественно, такой храм есть. Готов поспорить на твою жизнь, что не один. Ведь солдату, моряку, даже купцу надо куда-то деватьсяпосле того, как он просадит все денежки в кабаке, а из меблирашек его вышвырнут за неуплату, Давай выкладывай, что ты еще выяснил. Кэт разинула рот. Потом придвинулась поближе к херувиму - с явной неохотой, поскольку оказалась рядом с Покойником. Но прикосновение к Четырнадцатому как будто добавило ей уверенности.
- Ты говорил, что она похожа на Ланга с Имаром. Так? На самом деле она гораздо больше похожа на Имару. - Что ты мне голову морочишь?
- Ничего подобного. Она - дочь Имары, отсюда ее полубожественность. Кто отец, она не представляет. Знает только, что это не Имар, чему искренне рада. В глубине души она подозревает, что отца не знает и мать. Имар, кстати, понятия не имеет о существовании Кэт, а Имара, судя по всему, отнюдь не жаждет его просветить. Допускаю, что если он узнает, то впадет в приступ божественной ярости из разряда тех, которые сравнивают с землей горы и погружают на океанское дно целые континенты. Или по крайней мере поворачивают вспять реки и вызывают нашествие мышей и крыс.
- Чего-чего? - Что это на него нашло? Сказать по правде, я думал, что Имар вовсе не такой уж страшный, каким хочет казаться, но зачем лезть на рожон? Тот, кто напрашивается на неприятности, рано или поздно в них угодит. - Занятная история. Всегда приятно порыться в чужом грязном белье. Но при чем тут я? Мой вопрос был адресован Кэт. Она не ответила. Покойник, в общем, тоже.
- Этого мне выяснить пока не удалось. Возможно, она просто не знает. Похоже, она всего лишь выполняла поручение матери.
- У меня такое ощущение, что она где-то не здесь. - Может, у Кэт аллергия на Покойника. Она словно старела прямо на моих глазах; вид у нее стал такой, какой бывает у людей, которых хватил удар. Она вцепилась в херувима. Сомневаюсь, чтобы мне, захоти я этого, удалось разжать ее пальцы. - Легче, Гаррет. Уймись. Порой случается, что идешь себе по улице, и вдруг - бац! У моей матушки было несколько приступов. Последний ее прикончил. В промежутке между первым и последним о ней заботились кузены, поскольку мы с братом были в то время в Кантарде. Брата матушка пережила, но я уцелел и вернулся домой к самому печальному моменту. Когда собственная матушка не может вспомнить, как зовут сына, сердце того и гляди разорвется. - Уймись, я сказал.
- Душа болит, - отозвался я, процитировав строку из солдатского стишка. Если Покойник не утратит интерес к политике, ему еще предстоит услышать этот стишок целиком. Деятели из "Зова" положили его на музыку. "Пускай окончен бой, трубач сыграл отбой, душа по-прежнему болит..." - Успокойся. - Чего пристал? Отвяжись. - У нас появилась редкая возможность, которую нельзя упустить. Эта девушка - краеугольный камень. - Снаружи она тоже ничего. Покойник мысленно фыркнул:
- Но к ней не подберешься. И теперь я могу с уверенностью сказать, что барьер установлен не ею. Я - нормальный танферский парень, в жилах у меня не вода, а кровь, поэтому форма, тем более симпатичная, по мне гораздо интереснее содержания. - Это твои проблемы, - проворчал я. Кэт закатила глаза. Впрочем, она понимала, что мы говорим о ней; скорее всего воспринимала мои фразы. И как будто не возражала. Если Покойник прав насчет ее происхождения, у нее богатый опыт пребывания вовне.
- А, вот и план! Поскольку ты находишь Кэт в известной мере привлекательной, воспользуйся своим отработанным способом.Очаруй ее. Посмотрим, к чему это приведет. Возможно, мы узнаем что-либо интересное.
- Разве у нас есть время? - Когда речь заходит о моем умении очаровывать противоположный пол, Покойник перемещается в царство вымысла. Да пойми ты, старый хрыч, слишком они для меня противоположны. А почему он так быстро отступился? Почему вытолкнул вперед Гаррета? Ведь он всегда гордился своей способностью проникать в чужое сознание. То ли Кэт оказалась крепким орешком, то ли он решил меня подставить. Жаль, конечно, расстраивать беднягу, но я был почти уверен, что в головке Кэт, как то частенько случается у молодых девиц, по большому счету гуляет ветер. Издалека донесся затихающий, едва различимый голос, похожий на струйку дыма: "От Нога не..." Я содрогнулся. - Не слишком приятное ощущение. - Почему ты меня не предупредил?
- А надо было? Теперь для меня не составляет труда уловить их присутствие, поэтому тебе беспокоиться не о чем. - Оказывается, быть мертвым не так уж плохо.
- Боги проявляют нетерпение и стремятся опередить друг друга, поэтому дозорные приближаются к дому. Пускай Дин выпустит попугая на улицу. В следующую секунду в кухне раздался возглас, представлявший собой весьма замысловатую грамматическую конструкцию. Дин протопал к входной двери, отпустил нелестное замечание в адрес Попки-Дурака. Тот промолчал. Неужели научился вести себя в обществе? Ну да! Скорее уж летом пойдет снег, а по замерзшим рекам начнут раскатывать на коньках бесенята. Дин сообщил: - К нам идет мистер Дотс.
- Морли? - Давненько я не видел Морли Дотса. А ведь когда-то мы с ним были не разлей вода. Но потом он решил выйти в свет, для чего разом обрубил все старые связи.
- Разве есть другой Дотс? - Дин не одобрял Морли Дотса. Это, конечно, не показатель: Дин одобрял только своих племянниц на выданье, а также двух моих подружек, Тинни и Майю. Однако и другие, более заслуживающие доверия люди относились к Дотсу настороженно. Если воспользоваться словечком, которое в ходу у рафинированной публики, Морли был головорезом. А среди своих его называли костоломом. Склонным вдобавок к самообольщению и бредовым фантазиям.
- Дин, будь добр, дождись мистера Дотса у двери. А потом проводи ко мне. Я уверен, он сообщит нам нечто, заслуживающее внимания.
ГЛАВА 36 Морли Дотс наполовину человек, наполовину - темный эльф. Но впечатление такое, что от эльфа в нем гораздо больше. А человеческой половины он стесняется. Не могу сказать, что я его за это виню. Он невысок, худощав и настолько смазлив, что его следовало бы посадить в тюрьму и потерять ключ от камеры. Чтобы все остальные могли вздохнуть спокойно. Я знаю Морли с незапамятных времен. Когда-то мы были закадычными друзьями. Но порой он выкидывал фортели - вроде того, когда подарил мне говорящего попугая, одержимого безумным демоном, страдающего словесным поносом. - Мистер Дотс, - произнес Дин, впуская Морли в комнатуПокойника.
- Ексель-моксель, - сказал я. Давненько мне хотелось встретить его такими словами, да все не предоставлялось возможности. - Ты что, открыл ателье мод? К Морли точнее всего подошло бы словечко "расфуфыренный". Черная треуголка с серебряным кантом, яркий красно-черный, расшитый серебром жилет поверх ослепительно белой рубашки с жабо и пышными манжетами, щегольские кремовые брюки, башмаки с большими серебряными пряжками, начищенные так, что хотелось зажмуриться. Облик Дотса дополняли изящная трость и пробивающиеся над верхней губой черные усики. - Да, народ с Холма сдохнет от зависти, когда ты там появишься. Морли стянул с руки белую шелковую перчатку, вынул из кармана крохотный флакончик, поднес к носу и сделал вдох. Потом настороженно оглядел Кэт, словно прикидывая, что нас с ней Связывает. Надо отдать ему должное, женщин у меня он никогда не отбивал. - Выпендривается, стервец, - заметил я, обращаясь к Покойнику.
- Человек - хозяин своей судьбы. - Если бы в комнате были окна, их переплеты задрожали бы от смеха Покойника. Морли не снизошел до ответа. Естественно, мы, обитатели городского дна, не могли оценить его нынешнее положение.
- Как меня просили, - сообщил он, поигрывая флаконом, точно заправский денди, - я проверил указанное место и запачкал весьма ценную... - От Нога не скрыться. На сей раз голос прозвучал куда явственнее. Ног был близко. И услышали %#. не только мы с Покойником. Морли побледнел.