— Папа? Ты что пытаешься сделать? Выдать меня замуж за этого незавидного ковбоя?
— Ничего подобного. Я подумал, что…
— Ну так вот и не думай! Когда я соберусь замуж, то сама выберу себе мужа. Наверное, тебе пора знать. Я уже выбрала.
— Что ты сделала? Вышла замуж?
— Нет, папа. Я выбрала себе мужчину. Я собираюсь выйти за Роджера Бэлча.
— За Роджера Бэлча? — Его голос стал чуть громче. — Я считал, что его отец намеревается женить сына на дочери майора Тимберли.
Ее голос прозвучал холодно и слегка зловеще:
— Все переменится, папа. Поверь мне, все переменится.
— За Роджера Бэлча? — Розитер произнес это задумчивым тоном. — Что ж, Барби, не я подал такую мысль. За Роджера Бэлча… только этого не хватало!
Я вернулся к стаду. Напутствуемый моими благодарностями, уехал Бен Ропер, а я двинулся в объезд. Большинство животных лежало, устроившись на отдых до полуночной перемены позы.
Ночное, когда все вокруг спокойно, самое лучшее время для размышлений. А сейчас все было совершенно спокойно и коровы составляли самую подходящую компанию. Нужно только поудобней усесться на коня, предоставив собственным естественным рефлексам следить за непорядками в стаде, и тогда мысли потекут, как им заблагорассудится.
Я возвратился к подслушанному разговору. Не то чтобы кто-то сказал нечто ужасное, но сам тон, которым велась беседа… то, что чувствовалось за голосом…
Я готов был поклясться, что Роджер Бэлч объявил Барби-Энн, что между ними все кончено, и именно по этой причине она захотела, чтобы я убил его. Но теперь она передумала и собралась выйти за него замуж. Девица явно потеряла голову от ревности.
Что бы это все значило?
Притворяется? Передумала? Или же — от этой мысли меня словно обдало холодной водой — она подумала о чьей-то еще смерти?
Например, Энн Тимберли…
Глава 17
Глава 18
— Ничего подобного. Я подумал, что…
— Ну так вот и не думай! Когда я соберусь замуж, то сама выберу себе мужа. Наверное, тебе пора знать. Я уже выбрала.
— Что ты сделала? Вышла замуж?
— Нет, папа. Я выбрала себе мужчину. Я собираюсь выйти за Роджера Бэлча.
— За Роджера Бэлча? — Его голос стал чуть громче. — Я считал, что его отец намеревается женить сына на дочери майора Тимберли.
Ее голос прозвучал холодно и слегка зловеще:
— Все переменится, папа. Поверь мне, все переменится.
— За Роджера Бэлча? — Розитер произнес это задумчивым тоном. — Что ж, Барби, не я подал такую мысль. За Роджера Бэлча… только этого не хватало!
Я вернулся к стаду. Напутствуемый моими благодарностями, уехал Бен Ропер, а я двинулся в объезд. Большинство животных лежало, устроившись на отдых до полуночной перемены позы.
Ночное, когда все вокруг спокойно, самое лучшее время для размышлений. А сейчас все было совершенно спокойно и коровы составляли самую подходящую компанию. Нужно только поудобней усесться на коня, предоставив собственным естественным рефлексам следить за непорядками в стаде, и тогда мысли потекут, как им заблагорассудится.
Я возвратился к подслушанному разговору. Не то чтобы кто-то сказал нечто ужасное, но сам тон, которым велась беседа… то, что чувствовалось за голосом…
Я готов был поклясться, что Роджер Бэлч объявил Барби-Энн, что между ними все кончено, и именно по этой причине она захотела, чтобы я убил его. Но теперь она передумала и собралась выйти за него замуж. Девица явно потеряла голову от ревности.
Что бы это все значило?
Притворяется? Передумала? Или же — от этой мысли меня словно обдало холодной водой — она подумала о чьей-то еще смерти?
Например, Энн Тимберли…
Глава 17
Джо Хинг оседлал коня и посмотрел на нас. Тут собрались Бен Ропер, Тони Фуэнтес и я, все верхом и готовые отправиться в путь, несмотря на то, что еще не взошло солнце.
— Главное поспокойней, — посоветовал Джо. — Не возбуждайте скот. Отбирайте со «Стременем» и «Шпорой» и гоните сюда. Не связывайтесь с Джори Бентоном, да и вообще ни с кем из них. Возможно, Джори сам будет напрашиваться, хотя Тэлон считает, что они не станут вмешиваться. Будем надеяться, что это так, но все же не удаляйтесь друг от друга дальше, чем необходимо. Три выстрела подряд — все собираемся вместе.
— Где?
— Там, где мы впервые встретились с Тэлоном. Именно там. Но если придется, то спрячьтесь и примите бой. Вы все взрослые люди и знаете, что должны делать. Действуйте как можно спокойнее и возвращайтесь. Нам ни к чему осложнения, если их можно избежать. Во-первых, от них никакого проку. А во-вторых, перевес в людях и оружии не на нашей стороне. — Джо помолчал. — И не потому, что мы не умеем драться. Мы можем. Я воевал у Джо Стюарта. Фуэнтес вырос сражаясь, а Бен служил в шестом кавалерийском. И если понадобится, мы всегда постоим за себя.
Я взглянул на Бена:
— В шестом кавалерийском? Ты никогда не встречался с долговязым парнем по прозвищу Уильям Телль?
Бен рассмеялся:
— Не могу удержаться. Только слез с гор, ничего не соображал, но стрелять он умел — это точно!
— Он мой двоюродный брат.
Бен Ропер удивленно посмотрел на меня.
— Будь я проклят. Ты — двоюродный брат Телля? Я считал, что Тэлон — французская фамилия.
— Так оно и есть. Моя мать Сэкетт.
Мы молча отправились в путь. До угодий Бэлча и Сэддлера предстояло проехать несколько миль, но их всадники могли оказаться где угодно, и мы надеялись заметить их первыми.
На поросших невысокой травой и редкими купами меските склонах холмов мы заметили кое-какой скот, в основном с клеймом Бэлча и Сэддлера. Выбираясь из низины на гору, заметили впереди трех всадников. Одним оказался Ингерман, другим — Джори Бентон, а третьим — сам Роджер Бэлч.
— А теперь поспокойней! — предупредил Джо. Потом со злостью добавил: — Только не хватало этого задиры!
Мы остановились, ожидая их приближения. Я немного отвернул коня в сторону, Фуэнтес сделал то же самое.
Впереди скакал Роджер Бэлч.
— И куда, черт побери, вы претесь? — заорал он.
— Собираем скот «Стремени» и «Шпоры».
— Вам же сказано, что такого здесь нет! А теперь разворачивайтесь и выметайтесь вон.
— Несколько недель назад, — спокойно возразил я, — скот со «Стременем» и «Шпорой» бродил чуть подальше. Его мы и хотим забрать — больше ничего.
Роджер повернулся ко мне.
— Ты, как я понял, Тэлон. Слышал о тебе. — Он посмотрел на меня в упор. — Ты купил коробку? На вечере?
— Да, я там был.
— Вот и хорошо! А теперь сматывайте удочки. Не то мы прогоним вас!
— На твоем месте я бы сначала поговорил с отцом. Последний раз, когда я с ним беседовал, у него не возникло никаких возражений против того, чтобы мы собирали здесь скот.
— Убирайтесь! — выкрикнул он. Но потом до него вдруг дошел смысл моего замечания. — Ты говорил с папой? Когда?
— Несколько дней назад. На востоке отсюда. Похоже, мы поняли друг друга. Поговорили вполне по-дружески. Мне показалось, что он не заинтересован в осложнениях, если их можно избежать.
Тут грубо вмешался Джори Бентон:
— Черт возьми, Родж, дай я займусь им! К чему вся болтовня? Мне не послышалось, что ты собрался прогнать их?
— Нет никакой необходимости в ссоре, — спокойно сказал Хинг. — Мы всего лишь хотим забрать свой скот с ваших пастбищ и не станем возражать, если ваши ребята заберут ваш скот с наших.
— А может, вы захотите произвести обмен? — предложил Ропер. — Вы оставляете у себя наш скот, найденный на ваших пастбищах, а мы у себя — ваш, найденный на наших.
— Черта с два! — заявил Роджер. — Откуда нам знать, сколько у вас наших голов?
— Точно так же и мы не знаем, сколько у вас нашего добра, — сказал Ропер.
Джори Бентон отъехал в сторону. Он сгорал от нетерпения показать себя.
— Ты велел им проваливать, Родж, — неожиданно выступил он. — Давай заставим их это сделать!
Роджер Бэлч колебался. Упоминание о моем разговоре с отцом беспокоило его. Он мог быть выскочкой, напрашивающимся на неприятности, но вряд ли хотел ссориться со своим отцом.
Не знаю, чем бы все кончилось — мой револьвер покоился в кобуре, а винтовка — в чехле, мы стояли друг против друга, готовые к схватке, — если бы неожиданно в разговор не вступил Ингерман:
— Подождите-ка. Вон едет сам Бэлч.
Я не спускал глаз с Бентона, но расслышал приближающийся топот копыт — и не одной лошади.
Подскакал Бэлч, а с ним еще двое.
— Па? Этот человек говорит, что у вас с ним полное взаимопонимание. И что он может собирать скот.
Бэлч взглянул на меня.
— А что он еще сказал?
— Больше ничего.
Бэлч развернул коня.
— Собирайте свой скот, — кивнул он мне, — но не слишком путайтесь под ногами. Я не хочу, чтобы вы распугали всех моих коров.
— Спасибо, — сказал я и проехал мимо Бентона.
— В следующий раз! — прорычал он.
— Всегда пожалуйста, — отозвался я.
Поднялся холодный пронизывающий ветер. Мы двинулись в путь. Обнаружив нескольких животных, принялись прочесывать заросли меските, чтобы собрать их.
Потом разделились и тщательно проверили несколько квадратных миль каменистой пересеченной местности. Нам часто попадался скот с клеймом Бэлча и Сэддлера, но к закату мы все же набрали тридцать семь голов «Шпоры» и девять «Стремени». Загнав их в каньон, развели костер. К тому времени здорово похолодало, с севера задул знаменитый техасский шквальный ветер.
Целых три дня, невзирая на такую холодную, отвратительную погоду, мы носились по пастбищу, подняв воротники и завязав лица шейными платками — все, кроме Джо, у которого шляпа оказалась без ремешка, и ему пришлось привязать ее шейным платком, чтобы не сорвало шквалом.
Обосновавшись в каньоне, на опушке мескитовых зарослей леса, мы каждый раз перед закатом собирали побольше дров, чтобы поддерживать огонь. Когда-то давно кто-то расчистил тут около акра зарослей, собираясь, вероятно, построить дом, и теперь поблизости лежала куча выкорчеванных корней меските.
На третий день появился Бэлч, в сопровождении Ингермана.
— Хочу проверить скот, — заявил он.
— Давай, — согласился я, стоя у костра и грея руки.
Ему не потребовалось много времени, чтобы сориентироваться. Он несколько раз проехал сквозь стадо и вокруг него, потом приблизился к костру.
— Есть кофе, — предложил я. — А вот еда на исходе.
— Может, прислать? — спросил Бэлч.
— Не надо, мы уже почти закончили. С наступлением дня погоним их отсюда.
— Вы хорошо собрали. — Он посмотрел на меня. — Совсем нет молодняка.
— Нет. — Я присел на корточки у огня. — Бэлч, я хочу задержаться на несколько дней и поискать на юго-востоке отсюда.
— Расстанешься со скальпом. Год назад у меня там пропал ковбой… хороший парень. Его звали Том Уитт. Поехал туда, как он сказал, на поиски скота. Больше я его не видел, а конь вернулся с залитым кровью седлом. Тогда шел дождь, и мы не нашли никаких следов.
— Бэлч, — сказал я, — у тебя есть несколько охранников. Ингерман знает свое дело… Он один из лучших, с кем мне пришлось столкнуться… И нужно, чтобы кто-то держал Бентона в узде.
— Это сделает Родж.
Глотнув кофе, я никак не отреагировал. Он смотрел на меня, словно ожидая чего-то, но я промолчал.
— Забудь это, Тэлон. Просто забудь. Бентон неплохой парень, даже если слегка заводной.
Выплеснув на землю кофейную гущу, я встал.
— Понимаешь, он носит оружие. Если человек вешает на себя оружие, то вместе с тем возлагает на себя ответственность за свои поступки. Я хочу, чтобы ты понял, что проблемы Бентона — это лишь его проблемы и ни к чему им становиться проблемами Бэлча.
— Он работает на меня.
— Тогда ты и следи за ним, — немного резче произнес я. — Если бы ты тогда не появился, кто-нибудь мог бы погибнуть, а то и не один. У тебя сын, а мужчина обычно гордится своим сыном.
— Родж сам позаботится о себе. — Бэлч посмотрел на меня. — Не связывайся с ним, Тэлон. Он разорвет тебя на части. Хоть парень и не вышел ростом, но ловок и силен.
— Ладно, — ответил я.
Он поднялся на ноги, хотел, видно, что-то добавить, но так и уехал, ничего не сказав. Бэлч был жестким, очень тяжелым человеком, но и очень одиноким. Он считал, что мир отгородился от него стеной, поэтому постоянно пытался проломить ее, не понимая, что сам выстроил эту стену.
С рассветом мы выгнали скот из каньона. Стадо насчитывало почти двести голов, в основном с клеймом «Шпоры».
Когда мы выбрались на плоскогорье, моросил холодный дождь. Степь выглядела ровной, как пол, но я знал, что это не так. Здесь попадались каньоны, глубоко врезавшиеся в тело земли; некоторые из них достигали двухсот футов глубины. И в некоторых из них мог скрываться скот.
Хинг оказался неглупым малым.
— Тэлон, вы с Фуэнтесом прочесывайте ближайшие каньоны и гоните свой скот вниз, а если здесь найдется выход, выводите сюда. А мы с Беном останемся со стадом. — Потом добавил: — Не исключено, что кто-то попытается разогнать наше стадо, поэтому лучше быть поблизости.
Об этом я как-то не подумал, а ведь Роджер или Джори Бентон вполне были способны на такую пакость. Просто назло, если не без каких-то других причин.
Мы ехали по равнине, пока прямо перед нами не возник ближайший каньон, расколовший землю широкой трещиной. Ничто не предупреждало о нем. Трещина шириной в несколько сот ярдов, на дне которой росла трава, кусты и даже пара хлопковых деревьев, открылась совершенно неожиданно. И еще там паслись коровы.
Исследуя край, мы обнаружили довольно крутой спуск, по которому ходил скот. Мой конь почти сел на ляжки, когда мы съезжали вниз.
На некоторых скалах я разглядел индейские письмена, и мне захотелось остановиться, чтобы как следует осмотреться. Фуэнтес глянул на письмена, потом на меня.
— Старые, — сказал он. — Очень старые.
— Ты что-нибудь можешь прочесть?
Он пожал плечами.
— Немного. — И снова взглянул на меня. — Моя бабка была из племени команчей, но это не их письменность. Она древней, значительно древней.
Фуэнтес заметил большого быка со «Стременем» и принялся погонять его. Не желая идти, бык выставил на меня острые как нож рога, но я двинул прямо на него, и, не выдержав натиска, он отскочил в сторону, сердито помахивая хвостом. В каньоне паслось довольно много нашего скота, и к тому времени, когда мы добрались до горловины, у нас уже было примерно тридцать голов, в основном крупных, хорошо откормленных животных.
Мы выехали на ровное место, поросшее редким мескитником. Там тоже бродили несколько коров, и, оставив Фуэнтеса подгонять и присматривать за стадом, я направился к ним проверить клеймо. Мне попалось несколько животных с клеймом Бэлча и совсем немного — майора. Отогнав четырехлетку, я направил его к нашему стаду; мой конь знал свое дело. Он был хорошо объезжен и разбирался в коровьих повадках, что значительно облегчало работу. Разъезжая верхом на нем, мне только и оставалось, что гордо восседать.
И все же мне не нравилось, что мы забрались так далеко. Мы находились в добрых пяти милях от Хинга и Ропера, хотя нам следовало держаться вместе.
Погоняя добытых коров, я присоединился к стаду.
— Ты знаешь, как отсюда выбраться наверх? — спросил я Фуэнтеса.
Он показал вперед на то, что казалось высокой сплошной стеной Столовой горы.
— Видишь вон ту белую точку на скале? Так вот там за ней есть пологий подъем наверх.
Пока Фуэнтес гнал стадо, я ездил широкими кругами, проверяя клейма; нашего скота больше не оказалось. Неожиданно я наткнулся на полускрытый кустом меските небольшой костер. Над ним еще поднимался слабый дымок, однако угли уже почернели, и только на концах некоторых почерневших поленьев тлел слабый красный огонек.
Неподалеку от костра земля оказалась изрытой; мне были знакомы эти приметы. Кто-то завалил и оклеймил быка. Виднелись пятна крови от кастрации, а земля казалась вспаханной от ударов копыт.
Я уже повернул от костра, когда засек кое-что еще. Это было место, куда ставили прислоненное к стволу меските винтовку с раздвоенным прикладом.
Тони находился неподалеку, и я окликнул его. Он легким галопом подъехал ко мне. Я показал ему то, что обнаружил, включая и след от винтовки.
— Хочу видеть это клеймо, Тони, — сказал я.
Он кивнул, и мы, оставив стадо на месте, быстро объехали вокруг, проверяя каждое клеймо и высматривая свежее. Но таковых не нашлось. Тони осадил лошадь бок о бок со мной. Сняв сомбреро, он стряхнул с него набравшуюся воду.
— Да, он хитер, Майло. Он отогнал этого быка… скорее всего, на несколько миль от места, где заклеймил.
Думая о том же, я высматривал следы, но ничего не обнаружил.
Вместе со скотом мы двинулись дальше. Был ли тот, кто оклеймил быка, скотокрадом? Или работником, поставившим клеймо своего хозяина на мэверике? Ведь он отловил не бычка, а вполне взрослое животное… Быка, из-за которого могли возникнуть неприятности.
Больше всего мне хотелось поездить и поискать. Однако Хинг и Ропер ждали на Столовой горе, охраняя стадо, и нам нужно было отогнать к ним собранный скот, поэтому я неохотно повернул обратно, по дороге пытаясь припомнить, попадался ли мне кто-нибудь с подобной винтовкой.
Существует множество разных типов ружей, и я вспомнил не менее пяти с таким же вырезом на прикладе, который видел. Такие приклады имели одна из моделей «шарпа», а также «балларда» и некоторые кентуккийские карабины Джеймса Брауна.
— Ты случайно не знаешь, у кого есть такая винтовка? — спросил я Тони.
Фуэнтес покачал головой:
— Нет, амиго. Мне встречались такие винтовки, но не здесь.
Мы разворачивали стадо, чтобы взобраться на Столовую гору, когда услышали выстрел.
Он резко и отчетливо прозвучал в вечернем воздухе — одиночный трескучий хлопок, а за ним, отразившись от скал, раскатилось эхо.
Одним прыжком я послал коня мимо коров и выкарабкался на край каньона. Оказавшись наверху, я увидел слегка разбредшееся стадо, услышал топот копыт и разглядел уносившуюся прочь лошадь, понукаемую диким гиканьем.
Раздался второй выстрел, поближе, и я увидел, как Джо Хинг распростерся на земле, потом попытался встать и снова рухнул.
Подбежал Ропер с винчестером в руках. Я бросил взгляд вслед удирающему всаднику, потом подскакал к стаду и соскочил с седла.
Джо Хинг поднял на меня глаза.
— Джори Бентон! Дьявол его побери, я никогда не умел быстро выхватывать револьвер.
— Главное поспокойней, — посоветовал Джо. — Не возбуждайте скот. Отбирайте со «Стременем» и «Шпорой» и гоните сюда. Не связывайтесь с Джори Бентоном, да и вообще ни с кем из них. Возможно, Джори сам будет напрашиваться, хотя Тэлон считает, что они не станут вмешиваться. Будем надеяться, что это так, но все же не удаляйтесь друг от друга дальше, чем необходимо. Три выстрела подряд — все собираемся вместе.
— Где?
— Там, где мы впервые встретились с Тэлоном. Именно там. Но если придется, то спрячьтесь и примите бой. Вы все взрослые люди и знаете, что должны делать. Действуйте как можно спокойнее и возвращайтесь. Нам ни к чему осложнения, если их можно избежать. Во-первых, от них никакого проку. А во-вторых, перевес в людях и оружии не на нашей стороне. — Джо помолчал. — И не потому, что мы не умеем драться. Мы можем. Я воевал у Джо Стюарта. Фуэнтес вырос сражаясь, а Бен служил в шестом кавалерийском. И если понадобится, мы всегда постоим за себя.
Я взглянул на Бена:
— В шестом кавалерийском? Ты никогда не встречался с долговязым парнем по прозвищу Уильям Телль?
Бен рассмеялся:
— Не могу удержаться. Только слез с гор, ничего не соображал, но стрелять он умел — это точно!
— Он мой двоюродный брат.
Бен Ропер удивленно посмотрел на меня.
— Будь я проклят. Ты — двоюродный брат Телля? Я считал, что Тэлон — французская фамилия.
— Так оно и есть. Моя мать Сэкетт.
Мы молча отправились в путь. До угодий Бэлча и Сэддлера предстояло проехать несколько миль, но их всадники могли оказаться где угодно, и мы надеялись заметить их первыми.
На поросших невысокой травой и редкими купами меските склонах холмов мы заметили кое-какой скот, в основном с клеймом Бэлча и Сэддлера. Выбираясь из низины на гору, заметили впереди трех всадников. Одним оказался Ингерман, другим — Джори Бентон, а третьим — сам Роджер Бэлч.
— А теперь поспокойней! — предупредил Джо. Потом со злостью добавил: — Только не хватало этого задиры!
Мы остановились, ожидая их приближения. Я немного отвернул коня в сторону, Фуэнтес сделал то же самое.
Впереди скакал Роджер Бэлч.
— И куда, черт побери, вы претесь? — заорал он.
— Собираем скот «Стремени» и «Шпоры».
— Вам же сказано, что такого здесь нет! А теперь разворачивайтесь и выметайтесь вон.
— Несколько недель назад, — спокойно возразил я, — скот со «Стременем» и «Шпорой» бродил чуть подальше. Его мы и хотим забрать — больше ничего.
Роджер повернулся ко мне.
— Ты, как я понял, Тэлон. Слышал о тебе. — Он посмотрел на меня в упор. — Ты купил коробку? На вечере?
— Да, я там был.
— Вот и хорошо! А теперь сматывайте удочки. Не то мы прогоним вас!
— На твоем месте я бы сначала поговорил с отцом. Последний раз, когда я с ним беседовал, у него не возникло никаких возражений против того, чтобы мы собирали здесь скот.
— Убирайтесь! — выкрикнул он. Но потом до него вдруг дошел смысл моего замечания. — Ты говорил с папой? Когда?
— Несколько дней назад. На востоке отсюда. Похоже, мы поняли друг друга. Поговорили вполне по-дружески. Мне показалось, что он не заинтересован в осложнениях, если их можно избежать.
Тут грубо вмешался Джори Бентон:
— Черт возьми, Родж, дай я займусь им! К чему вся болтовня? Мне не послышалось, что ты собрался прогнать их?
— Нет никакой необходимости в ссоре, — спокойно сказал Хинг. — Мы всего лишь хотим забрать свой скот с ваших пастбищ и не станем возражать, если ваши ребята заберут ваш скот с наших.
— А может, вы захотите произвести обмен? — предложил Ропер. — Вы оставляете у себя наш скот, найденный на ваших пастбищах, а мы у себя — ваш, найденный на наших.
— Черта с два! — заявил Роджер. — Откуда нам знать, сколько у вас наших голов?
— Точно так же и мы не знаем, сколько у вас нашего добра, — сказал Ропер.
Джори Бентон отъехал в сторону. Он сгорал от нетерпения показать себя.
— Ты велел им проваливать, Родж, — неожиданно выступил он. — Давай заставим их это сделать!
Роджер Бэлч колебался. Упоминание о моем разговоре с отцом беспокоило его. Он мог быть выскочкой, напрашивающимся на неприятности, но вряд ли хотел ссориться со своим отцом.
Не знаю, чем бы все кончилось — мой револьвер покоился в кобуре, а винтовка — в чехле, мы стояли друг против друга, готовые к схватке, — если бы неожиданно в разговор не вступил Ингерман:
— Подождите-ка. Вон едет сам Бэлч.
Я не спускал глаз с Бентона, но расслышал приближающийся топот копыт — и не одной лошади.
Подскакал Бэлч, а с ним еще двое.
— Па? Этот человек говорит, что у вас с ним полное взаимопонимание. И что он может собирать скот.
Бэлч взглянул на меня.
— А что он еще сказал?
— Больше ничего.
Бэлч развернул коня.
— Собирайте свой скот, — кивнул он мне, — но не слишком путайтесь под ногами. Я не хочу, чтобы вы распугали всех моих коров.
— Спасибо, — сказал я и проехал мимо Бентона.
— В следующий раз! — прорычал он.
— Всегда пожалуйста, — отозвался я.
Поднялся холодный пронизывающий ветер. Мы двинулись в путь. Обнаружив нескольких животных, принялись прочесывать заросли меските, чтобы собрать их.
Потом разделились и тщательно проверили несколько квадратных миль каменистой пересеченной местности. Нам часто попадался скот с клеймом Бэлча и Сэддлера, но к закату мы все же набрали тридцать семь голов «Шпоры» и девять «Стремени». Загнав их в каньон, развели костер. К тому времени здорово похолодало, с севера задул знаменитый техасский шквальный ветер.
Целых три дня, невзирая на такую холодную, отвратительную погоду, мы носились по пастбищу, подняв воротники и завязав лица шейными платками — все, кроме Джо, у которого шляпа оказалась без ремешка, и ему пришлось привязать ее шейным платком, чтобы не сорвало шквалом.
Обосновавшись в каньоне, на опушке мескитовых зарослей леса, мы каждый раз перед закатом собирали побольше дров, чтобы поддерживать огонь. Когда-то давно кто-то расчистил тут около акра зарослей, собираясь, вероятно, построить дом, и теперь поблизости лежала куча выкорчеванных корней меските.
На третий день появился Бэлч, в сопровождении Ингермана.
— Хочу проверить скот, — заявил он.
— Давай, — согласился я, стоя у костра и грея руки.
Ему не потребовалось много времени, чтобы сориентироваться. Он несколько раз проехал сквозь стадо и вокруг него, потом приблизился к костру.
— Есть кофе, — предложил я. — А вот еда на исходе.
— Может, прислать? — спросил Бэлч.
— Не надо, мы уже почти закончили. С наступлением дня погоним их отсюда.
— Вы хорошо собрали. — Он посмотрел на меня. — Совсем нет молодняка.
— Нет. — Я присел на корточки у огня. — Бэлч, я хочу задержаться на несколько дней и поискать на юго-востоке отсюда.
— Расстанешься со скальпом. Год назад у меня там пропал ковбой… хороший парень. Его звали Том Уитт. Поехал туда, как он сказал, на поиски скота. Больше я его не видел, а конь вернулся с залитым кровью седлом. Тогда шел дождь, и мы не нашли никаких следов.
— Бэлч, — сказал я, — у тебя есть несколько охранников. Ингерман знает свое дело… Он один из лучших, с кем мне пришлось столкнуться… И нужно, чтобы кто-то держал Бентона в узде.
— Это сделает Родж.
Глотнув кофе, я никак не отреагировал. Он смотрел на меня, словно ожидая чего-то, но я промолчал.
— Забудь это, Тэлон. Просто забудь. Бентон неплохой парень, даже если слегка заводной.
Выплеснув на землю кофейную гущу, я встал.
— Понимаешь, он носит оружие. Если человек вешает на себя оружие, то вместе с тем возлагает на себя ответственность за свои поступки. Я хочу, чтобы ты понял, что проблемы Бентона — это лишь его проблемы и ни к чему им становиться проблемами Бэлча.
— Он работает на меня.
— Тогда ты и следи за ним, — немного резче произнес я. — Если бы ты тогда не появился, кто-нибудь мог бы погибнуть, а то и не один. У тебя сын, а мужчина обычно гордится своим сыном.
— Родж сам позаботится о себе. — Бэлч посмотрел на меня. — Не связывайся с ним, Тэлон. Он разорвет тебя на части. Хоть парень и не вышел ростом, но ловок и силен.
— Ладно, — ответил я.
Он поднялся на ноги, хотел, видно, что-то добавить, но так и уехал, ничего не сказав. Бэлч был жестким, очень тяжелым человеком, но и очень одиноким. Он считал, что мир отгородился от него стеной, поэтому постоянно пытался проломить ее, не понимая, что сам выстроил эту стену.
С рассветом мы выгнали скот из каньона. Стадо насчитывало почти двести голов, в основном с клеймом «Шпоры».
Когда мы выбрались на плоскогорье, моросил холодный дождь. Степь выглядела ровной, как пол, но я знал, что это не так. Здесь попадались каньоны, глубоко врезавшиеся в тело земли; некоторые из них достигали двухсот футов глубины. И в некоторых из них мог скрываться скот.
Хинг оказался неглупым малым.
— Тэлон, вы с Фуэнтесом прочесывайте ближайшие каньоны и гоните свой скот вниз, а если здесь найдется выход, выводите сюда. А мы с Беном останемся со стадом. — Потом добавил: — Не исключено, что кто-то попытается разогнать наше стадо, поэтому лучше быть поблизости.
Об этом я как-то не подумал, а ведь Роджер или Джори Бентон вполне были способны на такую пакость. Просто назло, если не без каких-то других причин.
Мы ехали по равнине, пока прямо перед нами не возник ближайший каньон, расколовший землю широкой трещиной. Ничто не предупреждало о нем. Трещина шириной в несколько сот ярдов, на дне которой росла трава, кусты и даже пара хлопковых деревьев, открылась совершенно неожиданно. И еще там паслись коровы.
Исследуя край, мы обнаружили довольно крутой спуск, по которому ходил скот. Мой конь почти сел на ляжки, когда мы съезжали вниз.
На некоторых скалах я разглядел индейские письмена, и мне захотелось остановиться, чтобы как следует осмотреться. Фуэнтес глянул на письмена, потом на меня.
— Старые, — сказал он. — Очень старые.
— Ты что-нибудь можешь прочесть?
Он пожал плечами.
— Немного. — И снова взглянул на меня. — Моя бабка была из племени команчей, но это не их письменность. Она древней, значительно древней.
Фуэнтес заметил большого быка со «Стременем» и принялся погонять его. Не желая идти, бык выставил на меня острые как нож рога, но я двинул прямо на него, и, не выдержав натиска, он отскочил в сторону, сердито помахивая хвостом. В каньоне паслось довольно много нашего скота, и к тому времени, когда мы добрались до горловины, у нас уже было примерно тридцать голов, в основном крупных, хорошо откормленных животных.
Мы выехали на ровное место, поросшее редким мескитником. Там тоже бродили несколько коров, и, оставив Фуэнтеса подгонять и присматривать за стадом, я направился к ним проверить клеймо. Мне попалось несколько животных с клеймом Бэлча и совсем немного — майора. Отогнав четырехлетку, я направил его к нашему стаду; мой конь знал свое дело. Он был хорошо объезжен и разбирался в коровьих повадках, что значительно облегчало работу. Разъезжая верхом на нем, мне только и оставалось, что гордо восседать.
И все же мне не нравилось, что мы забрались так далеко. Мы находились в добрых пяти милях от Хинга и Ропера, хотя нам следовало держаться вместе.
Погоняя добытых коров, я присоединился к стаду.
— Ты знаешь, как отсюда выбраться наверх? — спросил я Фуэнтеса.
Он показал вперед на то, что казалось высокой сплошной стеной Столовой горы.
— Видишь вон ту белую точку на скале? Так вот там за ней есть пологий подъем наверх.
Пока Фуэнтес гнал стадо, я ездил широкими кругами, проверяя клейма; нашего скота больше не оказалось. Неожиданно я наткнулся на полускрытый кустом меските небольшой костер. Над ним еще поднимался слабый дымок, однако угли уже почернели, и только на концах некоторых почерневших поленьев тлел слабый красный огонек.
Неподалеку от костра земля оказалась изрытой; мне были знакомы эти приметы. Кто-то завалил и оклеймил быка. Виднелись пятна крови от кастрации, а земля казалась вспаханной от ударов копыт.
Я уже повернул от костра, когда засек кое-что еще. Это было место, куда ставили прислоненное к стволу меските винтовку с раздвоенным прикладом.
Тони находился неподалеку, и я окликнул его. Он легким галопом подъехал ко мне. Я показал ему то, что обнаружил, включая и след от винтовки.
— Хочу видеть это клеймо, Тони, — сказал я.
Он кивнул, и мы, оставив стадо на месте, быстро объехали вокруг, проверяя каждое клеймо и высматривая свежее. Но таковых не нашлось. Тони осадил лошадь бок о бок со мной. Сняв сомбреро, он стряхнул с него набравшуюся воду.
— Да, он хитер, Майло. Он отогнал этого быка… скорее всего, на несколько миль от места, где заклеймил.
Думая о том же, я высматривал следы, но ничего не обнаружил.
Вместе со скотом мы двинулись дальше. Был ли тот, кто оклеймил быка, скотокрадом? Или работником, поставившим клеймо своего хозяина на мэверике? Ведь он отловил не бычка, а вполне взрослое животное… Быка, из-за которого могли возникнуть неприятности.
Больше всего мне хотелось поездить и поискать. Однако Хинг и Ропер ждали на Столовой горе, охраняя стадо, и нам нужно было отогнать к ним собранный скот, поэтому я неохотно повернул обратно, по дороге пытаясь припомнить, попадался ли мне кто-нибудь с подобной винтовкой.
Существует множество разных типов ружей, и я вспомнил не менее пяти с таким же вырезом на прикладе, который видел. Такие приклады имели одна из моделей «шарпа», а также «балларда» и некоторые кентуккийские карабины Джеймса Брауна.
— Ты случайно не знаешь, у кого есть такая винтовка? — спросил я Тони.
Фуэнтес покачал головой:
— Нет, амиго. Мне встречались такие винтовки, но не здесь.
Мы разворачивали стадо, чтобы взобраться на Столовую гору, когда услышали выстрел.
Он резко и отчетливо прозвучал в вечернем воздухе — одиночный трескучий хлопок, а за ним, отразившись от скал, раскатилось эхо.
Одним прыжком я послал коня мимо коров и выкарабкался на край каньона. Оказавшись наверху, я увидел слегка разбредшееся стадо, услышал топот копыт и разглядел уносившуюся прочь лошадь, понукаемую диким гиканьем.
Раздался второй выстрел, поближе, и я увидел, как Джо Хинг распростерся на земле, потом попытался встать и снова рухнул.
Подбежал Ропер с винчестером в руках. Я бросил взгляд вслед удирающему всаднику, потом подскакал к стаду и соскочил с седла.
Джо Хинг поднял на меня глаза.
— Джори Бентон! Дьявол его побери, я никогда не умел быстро выхватывать револьвер.
Глава 18
— Бен, что случилось?
Он пристально посмотрел на меня, его лицо полыхало от гнева и стыда.
— Да будь он проклят! Я отошел за скалу — вон туда, чуть подальше. Хотел всего на минутку, но этот паршивый койот, видно, где-то затаился и выжидал. — Бен покачал головой. — Как только я исчез из виду, он — тут как тут. Услыхав его коня, я решил, что это ты или Фуэнтес. А потом раздался выстрел. Он даже крикнул: «Если они отступили, то я — нет! Я им покажу!» И еще раз выстрелил.
— Это был Бентон?
— Голос вроде его. Я не подоспел вовремя и видел его только со спины, но он мчался на той гнедой кобыле со звездочкой, на которой мы видели его тогда. Я выстрелил, но он был уже далеко и скакал слишком быстро.
Фуэнтес стоял на коленях рядом с Хингом, зажимая рану и пытаясь облегчить ему боль. Теперь я видел, что, кроме всего прочего, он умеет обращаться и с ранами.
— Бен, нам нужен фургон. Не съездишь за ним?
— Конечно. — Бен направился к своей лошади, стоявшей в нескольких ярдах. — Будь все проклято! И зачем я только оставил его одного. Черт, я…
— Забудь об этом, Бен. Хинг уже взрослый мужчина. И он здесь за главного. Не было необходимости охранять его.
— Я убью его! — в гневе произнес Бен.
— Не нарывайся, Бен. Не стоит. Джори скор на руку… Ну а отправишься за ним, помни это. Он слишком скор… и не станет раздумывать. Если дело дойдет до перестрелки, рассчитывай на свой первый выстрел. Видал я таких, Для них главное — быстро выхватить оружие, и все. Семь из десяти пуль попадают в пыль перед мишенью. Просто не дай ему выстрелить во второй раз.
— Да ну его к дьяволу!
— Оставь его пока, Бен. Такие долго не живут. Как насчет фургона?
Когда Бен уехал, мы перенесли Хинга во впадину, находившуюся чуть ниже уровня прерий. Затем из плоских осколков скалы, отколовшихся от края Столовой горы, я соорудил нечто вроде преграды от ветра. Мы накрыли Джо его седельным чепраком и стали ждать.
— Вот проклятый задира! — раздраженно воскликнул Фуэнтес. — Готов убить хорошего человека не задумываясь.
— Будем надеяться, что не нашего Джо, — сказал я, рассматривая горизонт вдали. Если я только не ошибался, Джори Бентон должен был вернуться, чтобы похвастаться своим поступком — что он быстрей, чем Джо Хинг, выхватил револьвер и убил его… Ну нет, Джо выживет! Он просто обязан выжить! Однако до ранчо далеко, и обратно, на фургоне, ехать тоже долго. Я зло выругался.
Но меня не оставляла мысль о том, что случится позже. Джори вернется к своим и расскажет, как уложил Джо. И если Бэлч не окончательный идиот, то он тут же выгонит Бентона. Но все может обернуться и по-другому. Кто-то из его людей, чтобы замести следы, надумает довести начатое до конца еще до того, как у нас появится шанс посчитаться. По этой причине я и остался с Джо и Фуэнтесом, а не отправился за фургоном.
Я подошел к своему коню и вытащил винчестер. Тони посмотрел на меня, но ничего не сказал. Да и ни к чему. Он, как и я, знал, чего ждать. Да и Бен Ропер, думаю, тоже.
Набрав дров, я развел костер на ночь, время от времени поглядывая в сторону каньона. Если бы спуститься туда…
Здесь, на открытой вершине Столовой горы, в этой маленькой впадине, мы практически не имели прикрытия.
Открыв глаза, Джо осмотрелся вокруг и попробовал подняться.
— Осторожней, Джо, — остановил его Фуэнтес. — У тебя тяжелая рана.
— Я выкарабкаюсь?
— Ну конечно, черт возьми! — решительным тоном ответил я. — Только лежи спокойно. — Потом спросил: — Джо? А как ты смотришь на то, чтобы перевезти тебя? Мы послали за фургоном, но пока… вниз, в каньон?
— Ты думаешь, они вернутся? Это Джори подстрелил меня. Проклятье, ребята, у меня не было шанса. Этот гад подъехал и заявил, что раз они не хотят вмешиваться, то это сделает он, а потом пальнул в меня. — Мы внимательно слушали. — Черт побери, я умею стрелять, но никогда не ходил в наемных стрелках! Он просто выстрелил в меня, а когда появился Бен, с гиканьем смылся. Я и не думал, что он станет стрелять. Он подъехал… — Голос Джо совсем ослаб, и он закрыл глаза. Потом они открылись. — У вас есть вода? У меня в горле все пересохло.
Фуэнтес поднял свою флягу. Он придерживал ее, пока Хинг пил. Потом Джо медленно закрыл глаза. Но через какое-то время снова открыл их.
— Я готов ехать, ребята, мне здесь нравится не больше вашего.
Внизу хватало воды и дров, и мы могли легко соорудить укрытие на случай дождя, а также устроить для Джо теплое место. На вершине же горы поддерживать огонь на ветру было совсем не простым делом.
Мы поднесли Хинга к его коню и усадили в седло. Джо был настоящим ковбоем-наседкой. Он провел верхом на хребте скачущего бронка больше лет, чем на ногах, поэтому держался за свою любимую игрушку обеими руками, пока мы вели его коня вниз в каньон.
Посмотрев на Джо, я заметил, что его лицо побелело и осунулось. Он плотно сжимал губы, но не издал ни одного звука. Пока мы спускались, слышался только стук копыт по камням и поскрипывание седел. Фуэнтес ехал впереди, а я рядом с Джо, сразу же за ним.
Очутившись на ровной земле среди ивняка, вблизи хлопковых деревьев, замеченных мною еще раньше, мы приготовили для Джо постель из ветвей и листьев ивы. Зная, что фургон до утра не появится, устроили над ним навес. Потом привязали лошадей и собрали дров для костра.
Хинг лежал очень спокойно, временами то засыпая, то впадая в беспамятство и заговариваясь во сне. Он все время упоминал имя Мэри, которое я никогда от него раньше не слышал.
— С рассветом я ненадолго отлучусь, — предупредил я. — Хочу согнать собранный скот и направить в сторону дома.
— Si. — Наверняка Фуэнтес сам подумывал о том же. — А если появится фургон, мы сами пригоним стадо.
Фуэнтес заснул, а я караулил, давая Хингу время от времени попить, устраивая его поудобнее и то и дело вытирая шейным платком пот с его лба.
Хинг был хорошим человеком, слишком хорошим, чтобы так просто умереть из-за безрассудного и никчемного недоростка. Я мысленно проследил путь Бена Ропера до ранчо, стараясь проделывать его шаг за шагом, чтобы предугадать, когда он появится на ранчо и как много времени потребуется до его возвращения. Мы развели костер в скалистой ложбине и дали ему потухнуть, чтобы остались одни угли, которые и поддерживали тепло. Если Джо внезапно проснется, то так ему будет комфортней.
В полночь я толкнул Фуэнтеса носком сапога. Он сразу же открыл глаза.
— Я посплю, а ты разбуди меня около трех.
— Bueno, — согласился он. — Так ты думаешь, амиго, они придут?
Я пожал плечами.
— Скажем так, они могут это сделать. Я сам не знаю. Но нам надо быть начеку.
Несколько минут я лежал без сна, прислушиваясь. Где-то в ручье или неподалеку от него пела свою песню лягушка, а на одном из хлопковых деревьев ухала сова.
Меня разбудило прикосновение руки к плечу.
— Все спокойно. Джо спит.
Я вытряхнул свои сапоги — на тот случай, если в них заползла парочка пауков, ящериц или змей, потом натянул их и потопал на месте. Фуэнтес улегся спать, а я приблизился к раненому. Его голова склонилась набок, он тяжело дышал. Губы пересохли и потрескались.
Подойдя к костру, я подбросил немного дров. Потом сел в темноте, прислонившись спиной к большому старому хлопковому дереву, и попытался разобраться в сложившихся обстоятельствах.
Ни Бэлч, ни мы не крали скот. И я сомневался, что это делал майор… но как насчет Сэддлера? Конечно, я никогда не доверял ему, он мне не нравился, но нельзя же из-за этого считать его вором.
Кто-то неизвестный? Имеет ли он отношение к Лизе?
И что теперь делать?
Во-первых, попытаться разузнать, откуда приехала Лиза, найти ее, разобраться в ситуации и, может быть, исключить ее из подозреваемых.
Затем, наверное, нужно разведать местность в районе плато Эдвардса.
Время от времени я вставал и ходил вокруг, прислушиваясь. Останавливался рядом с лошадьми и с каждой заговаривал успокаивающим тоном. Ночь выдалась очень темной и необыкновенно спокойной.
Мои мысли вернулись к Энн Тимберли и Хине Бенн. Не так-то просто найти двух таких очаровательных девушек в одном обществе. И все же, если подумать, подобное явление не столь уж необычно для Техаса, где красивые девушки попадаются в самых неожиданных местах.
Вернувшись к нашему небольшому костру, я подбросил еще дров и отошел на край лагеря в тень, стараясь держать глаза подальше от огня, чтобы лучше видеть в ночной тьме. Ветер шелестел в листве, одна из ветвей скрипнула, словно потерлась о другую, а где-то далеко под ивами что-то упало и издало слабый шлепок, ударившись о землю.
Обеспокоенный, я прислушался и внезапно передвинулся, не желая больше подолгу находиться на одном месте. Меня раздражали ощущения, вызываемые этой ночью. Было спокойно и сыро… но мне чудилось, что кто-то притаился в темноте.
Он пристально посмотрел на меня, его лицо полыхало от гнева и стыда.
— Да будь он проклят! Я отошел за скалу — вон туда, чуть подальше. Хотел всего на минутку, но этот паршивый койот, видно, где-то затаился и выжидал. — Бен покачал головой. — Как только я исчез из виду, он — тут как тут. Услыхав его коня, я решил, что это ты или Фуэнтес. А потом раздался выстрел. Он даже крикнул: «Если они отступили, то я — нет! Я им покажу!» И еще раз выстрелил.
— Это был Бентон?
— Голос вроде его. Я не подоспел вовремя и видел его только со спины, но он мчался на той гнедой кобыле со звездочкой, на которой мы видели его тогда. Я выстрелил, но он был уже далеко и скакал слишком быстро.
Фуэнтес стоял на коленях рядом с Хингом, зажимая рану и пытаясь облегчить ему боль. Теперь я видел, что, кроме всего прочего, он умеет обращаться и с ранами.
— Бен, нам нужен фургон. Не съездишь за ним?
— Конечно. — Бен направился к своей лошади, стоявшей в нескольких ярдах. — Будь все проклято! И зачем я только оставил его одного. Черт, я…
— Забудь об этом, Бен. Хинг уже взрослый мужчина. И он здесь за главного. Не было необходимости охранять его.
— Я убью его! — в гневе произнес Бен.
— Не нарывайся, Бен. Не стоит. Джори скор на руку… Ну а отправишься за ним, помни это. Он слишком скор… и не станет раздумывать. Если дело дойдет до перестрелки, рассчитывай на свой первый выстрел. Видал я таких, Для них главное — быстро выхватить оружие, и все. Семь из десяти пуль попадают в пыль перед мишенью. Просто не дай ему выстрелить во второй раз.
— Да ну его к дьяволу!
— Оставь его пока, Бен. Такие долго не живут. Как насчет фургона?
Когда Бен уехал, мы перенесли Хинга во впадину, находившуюся чуть ниже уровня прерий. Затем из плоских осколков скалы, отколовшихся от края Столовой горы, я соорудил нечто вроде преграды от ветра. Мы накрыли Джо его седельным чепраком и стали ждать.
— Вот проклятый задира! — раздраженно воскликнул Фуэнтес. — Готов убить хорошего человека не задумываясь.
— Будем надеяться, что не нашего Джо, — сказал я, рассматривая горизонт вдали. Если я только не ошибался, Джори Бентон должен был вернуться, чтобы похвастаться своим поступком — что он быстрей, чем Джо Хинг, выхватил револьвер и убил его… Ну нет, Джо выживет! Он просто обязан выжить! Однако до ранчо далеко, и обратно, на фургоне, ехать тоже долго. Я зло выругался.
Но меня не оставляла мысль о том, что случится позже. Джори вернется к своим и расскажет, как уложил Джо. И если Бэлч не окончательный идиот, то он тут же выгонит Бентона. Но все может обернуться и по-другому. Кто-то из его людей, чтобы замести следы, надумает довести начатое до конца еще до того, как у нас появится шанс посчитаться. По этой причине я и остался с Джо и Фуэнтесом, а не отправился за фургоном.
Я подошел к своему коню и вытащил винчестер. Тони посмотрел на меня, но ничего не сказал. Да и ни к чему. Он, как и я, знал, чего ждать. Да и Бен Ропер, думаю, тоже.
Набрав дров, я развел костер на ночь, время от времени поглядывая в сторону каньона. Если бы спуститься туда…
Здесь, на открытой вершине Столовой горы, в этой маленькой впадине, мы практически не имели прикрытия.
Открыв глаза, Джо осмотрелся вокруг и попробовал подняться.
— Осторожней, Джо, — остановил его Фуэнтес. — У тебя тяжелая рана.
— Я выкарабкаюсь?
— Ну конечно, черт возьми! — решительным тоном ответил я. — Только лежи спокойно. — Потом спросил: — Джо? А как ты смотришь на то, чтобы перевезти тебя? Мы послали за фургоном, но пока… вниз, в каньон?
— Ты думаешь, они вернутся? Это Джори подстрелил меня. Проклятье, ребята, у меня не было шанса. Этот гад подъехал и заявил, что раз они не хотят вмешиваться, то это сделает он, а потом пальнул в меня. — Мы внимательно слушали. — Черт побери, я умею стрелять, но никогда не ходил в наемных стрелках! Он просто выстрелил в меня, а когда появился Бен, с гиканьем смылся. Я и не думал, что он станет стрелять. Он подъехал… — Голос Джо совсем ослаб, и он закрыл глаза. Потом они открылись. — У вас есть вода? У меня в горле все пересохло.
Фуэнтес поднял свою флягу. Он придерживал ее, пока Хинг пил. Потом Джо медленно закрыл глаза. Но через какое-то время снова открыл их.
— Я готов ехать, ребята, мне здесь нравится не больше вашего.
Внизу хватало воды и дров, и мы могли легко соорудить укрытие на случай дождя, а также устроить для Джо теплое место. На вершине же горы поддерживать огонь на ветру было совсем не простым делом.
Мы поднесли Хинга к его коню и усадили в седло. Джо был настоящим ковбоем-наседкой. Он провел верхом на хребте скачущего бронка больше лет, чем на ногах, поэтому держался за свою любимую игрушку обеими руками, пока мы вели его коня вниз в каньон.
Посмотрев на Джо, я заметил, что его лицо побелело и осунулось. Он плотно сжимал губы, но не издал ни одного звука. Пока мы спускались, слышался только стук копыт по камням и поскрипывание седел. Фуэнтес ехал впереди, а я рядом с Джо, сразу же за ним.
Очутившись на ровной земле среди ивняка, вблизи хлопковых деревьев, замеченных мною еще раньше, мы приготовили для Джо постель из ветвей и листьев ивы. Зная, что фургон до утра не появится, устроили над ним навес. Потом привязали лошадей и собрали дров для костра.
Хинг лежал очень спокойно, временами то засыпая, то впадая в беспамятство и заговариваясь во сне. Он все время упоминал имя Мэри, которое я никогда от него раньше не слышал.
— С рассветом я ненадолго отлучусь, — предупредил я. — Хочу согнать собранный скот и направить в сторону дома.
— Si. — Наверняка Фуэнтес сам подумывал о том же. — А если появится фургон, мы сами пригоним стадо.
Фуэнтес заснул, а я караулил, давая Хингу время от времени попить, устраивая его поудобнее и то и дело вытирая шейным платком пот с его лба.
Хинг был хорошим человеком, слишком хорошим, чтобы так просто умереть из-за безрассудного и никчемного недоростка. Я мысленно проследил путь Бена Ропера до ранчо, стараясь проделывать его шаг за шагом, чтобы предугадать, когда он появится на ранчо и как много времени потребуется до его возвращения. Мы развели костер в скалистой ложбине и дали ему потухнуть, чтобы остались одни угли, которые и поддерживали тепло. Если Джо внезапно проснется, то так ему будет комфортней.
В полночь я толкнул Фуэнтеса носком сапога. Он сразу же открыл глаза.
— Я посплю, а ты разбуди меня около трех.
— Bueno, — согласился он. — Так ты думаешь, амиго, они придут?
Я пожал плечами.
— Скажем так, они могут это сделать. Я сам не знаю. Но нам надо быть начеку.
Несколько минут я лежал без сна, прислушиваясь. Где-то в ручье или неподалеку от него пела свою песню лягушка, а на одном из хлопковых деревьев ухала сова.
Меня разбудило прикосновение руки к плечу.
— Все спокойно. Джо спит.
Я вытряхнул свои сапоги — на тот случай, если в них заползла парочка пауков, ящериц или змей, потом натянул их и потопал на месте. Фуэнтес улегся спать, а я приблизился к раненому. Его голова склонилась набок, он тяжело дышал. Губы пересохли и потрескались.
Подойдя к костру, я подбросил немного дров. Потом сел в темноте, прислонившись спиной к большому старому хлопковому дереву, и попытался разобраться в сложившихся обстоятельствах.
Ни Бэлч, ни мы не крали скот. И я сомневался, что это делал майор… но как насчет Сэддлера? Конечно, я никогда не доверял ему, он мне не нравился, но нельзя же из-за этого считать его вором.
Кто-то неизвестный? Имеет ли он отношение к Лизе?
И что теперь делать?
Во-первых, попытаться разузнать, откуда приехала Лиза, найти ее, разобраться в ситуации и, может быть, исключить ее из подозреваемых.
Затем, наверное, нужно разведать местность в районе плато Эдвардса.
Время от времени я вставал и ходил вокруг, прислушиваясь. Останавливался рядом с лошадьми и с каждой заговаривал успокаивающим тоном. Ночь выдалась очень темной и необыкновенно спокойной.
Мои мысли вернулись к Энн Тимберли и Хине Бенн. Не так-то просто найти двух таких очаровательных девушек в одном обществе. И все же, если подумать, подобное явление не столь уж необычно для Техаса, где красивые девушки попадаются в самых неожиданных местах.
Вернувшись к нашему небольшому костру, я подбросил еще дров и отошел на край лагеря в тень, стараясь держать глаза подальше от огня, чтобы лучше видеть в ночной тьме. Ветер шелестел в листве, одна из ветвей скрипнула, словно потерлась о другую, а где-то далеко под ивами что-то упало и издало слабый шлепок, ударившись о землю.
Обеспокоенный, я прислушался и внезапно передвинулся, не желая больше подолгу находиться на одном месте. Меня раздражали ощущения, вызываемые этой ночью. Было спокойно и сыро… но мне чудилось, что кто-то притаился в темноте.