Тем временем в голове у Хопалонга созрел план. Не имея возможности помешать налету, он решил, что сама по себе банда не представляет особого интереса. Ему нужен главарь. И еще Хопалонг знал: главарь не собирается участвовать в перестрелке.
   Пайк Тауне должен был немедленно отправиться в город призраков Сипапу. А когда там появятся бандиты, он станет следить за всем происходящим. Тем временем Кэссиди попытается перерезать бандитам пути к отступлению.
   Дилижанс катил в направлении балки, и тут неожиданно на дороге появились всадники. Прозвучал выстрел — курьер упал на землю. На его место забрался кучер и по команде человека в маске натянул вожжи и остановил разгоряченных лошадей.
   — Кидай ящик! — донеслось до Тома Бернсайда, выжидавшего с потухшей трубкой в зубах.
   Старик поднял свой «шарпс», установил ствол в развилке дерева и спустил курок.
   Пуля, выпущенная из карабина 50-го калибра, угодила одному из бандитов прямо под карман на рубашке; тот свалился замертво. Бернсайд перезарядил свой карабин и снова спустил курок. На землю рухнул еще один бандит. Третья пуля попала в лошадь. Налетчики в панике бросились наутек.
   Бандиты забыли даже о ящике с золотом. Ими владела одна только мысль: как можно быстрее скрыться. Кто-то уронил в пыль увесистую пачку банкнотов, но Сакс в последний момент все же успел сунуть ее в седельный мешок. Понукая лошадей, они мчались в сторону от дороги; потом, сделав круг, направились к Сипапу.
   Вин Картер побледнел, точно покойник, однако глаза его сверкали.
   — Их предупредили! — завопил он, обращаясь к Саксу. — Предупредили, понимаешь?!
   — Предупредили? — прорычал в ответ Сакс. — Да это проклятый старикан со своим десантным карабином. Бернсайд — отставной помощник шерифа!
   — Прикончим его! — заорал Прес.
   Сакс смерил его свирепым взглядом:
   — Говоришь, прикончим? Вот ты и приканчивай. Этот лысый старик отстрелит тебе уши! Видел, как он стреляет? Три выстрела — два человека, одна лошадь. А если бы твоя лошадь не вскинула голову, то быть бы и тебе сейчас покойником. Считай, тебе повезло — ты взял эту гнедую!
   Они продолжали путь. Тем временем Том Бернсайд вскочил на лошадь и поскакал к дороге. Он помог снова погрузить в дилижанс ящик с золотом и снял маски с двух убитых — это были люди с ранчо «Бокс Т».
   Том взглянул на кучера.
   — Вы поезжайте, — сказал он. — А я поймаю убежавшую лошадь и отвезу этих джентльменов в Качину.
   — Но грабители могут вернуться! — возразил кучер.
   Бернсайд прищурился:
   — Сомневаюсь. Ну, поезжайте!
   Еще некоторое время Билл Сакс погонял лошадь, потом наконец остановился.
   — Лучше поберечь лошадей, — сказал он. — Погони не будет. А вот там нас действительно ждут большие неприятности.
   — Что скажет босс? — произнес Прес.
   Билла Сакса мучил тот же вопрос.
   — Да наплевать мне, что он скажет! — вспылил он. — Дек и Винди лежат там, мертвые!
   — Я убью этого Бернсайда, — поклялся Вин Картер, — даже если это станет моим последним делом в жизни!
   — Оставь его в покое, — предостерег Сакс. — Он шутить не любит. Старый хрыч побывал в таких переделках, какие тебе и не снились. Единственное, чего ты добьешься, — получишь пулю в живот.
   Билл Сакс, ошеломленный неожиданным нападением, пока не знал, что предпринять. Сейчас он хотел лишь одного: оказаться подальше от дороги. Они застрелили курьера, и, если их поймают, им грозит виселица.
   В этот миг из-за кустов появился Тредвей. Полковник холодно взглянул на управляющего.
   — Что случилось? — потребовал он объяснений.
   — А как ты сам думаешь? — вызывающе ответил Сакс. — Старикашка Бернсайд спрятался за деревом. Его или предупредили, или он сам выследил нас. Двоих ребят он продырявил. Сбивал Их, точно кегли. Задержись мы там на несколько минут, все до единого бы стали покойниками!
   — Где золото? — сурово сдвинул брови Тредвей. Впрочем, от его острого взгляда не укрылся раздувшийся седельный мешок Сакса. — Что там? — кивнул он на мешок.
   Сакс неохотно показал упаковку, из разорванного угла которой торчали новенькие зеленые банкноты.
   — Правда, не знаю сколько, — сказал он. — Некогда было считать.
   — Дальше все пойдет по плану, — заявил Тредвей. — Вы, ребята, поезжайте в Сипапу, как будто ловите там заплутавшего быка. Скот иногда убегает туда. Все знают, что я дал задание выгнать свое стадо из зарослей, поэтому никто и не удивится.
   Но Биллу Саксу такой план пришелся не по душе.
   — Предположим, в Сипапу кто-то живет… как Тогда убедить людей, что мы все время там находились?
   — Никто там не живет! — раздраженно проговорил Тредвей. — Никого там нет! А если кого встретите, то вас не надо учить, что делать.
   — А эти деньги? — с сомнением в голосе спросил Сакс.
   — Я позабочусь о них, — ответил Тредвей. — Завтра заеду сначала в город, а потом проведаю вас.
   Вин Картер уставился на пачку денег.
   — Мне это не нравится! — проворчал он. — Раз мы добыли деньги, пусть они и останутся у нас!
   Лицо Тредвея окаменело; он пристально взглянул на Картера, потом с усмешкой сказал:
   — А если вас поймают с деньгами? Что тогда?
   Картер не знал, что на это ответить. Тредвей продолжал:
   — Как видите, все банкноты новые и вполне вероятно, что их номера переписаны. Но я могу разменять их на Востоке, я знаю, как это делается. А номера будут сверять только в нашей округе. Здесь вы этими деньгами воспользоваться не сможете, а если их найдут у вас, то это — виселица.
   Прес кивнул.
   — А ведь верно, Вин, верно…
   — Хорошо, — сказал Сакс, передавая деньги Тредвею. — Но ты должен появиться не позднее завтрашнего утра. Если же нет, мы все равно придем за тобой. Мы вернемся.
   — Если не получите от меня известий, — парировал Тредвей, — то непременно возвращайтесь в «Бокс Т». Вы же не думаете, что я брошу свое хозяйство?
   Даже Вину подобный вариант показался убедительным. Хмурые, угрюмые, они смотрели вслед Тредвею, который тут же исчез в лесу. Перебравшись по бревнам через пропасть, Тредвей сбросил их в каньон. Теперь если парни вдруг передумают, то уже не смогут его догнать. Тредвей уже решил: нет смысла нападать на них из засады в Сипапу. Лучше использовать Кэссиди в качестве своего орудия и списать всех мертвецов на его счет. А сейчас надо возвращаться на ранчо. Если кто-нибудь заявится к нему, то он скажет, что понятия не имеет о налете.
   Тредвей перебрался через Пикет-Фок, все время погоняя лошадь. Он уже приближался к дороге на Качину, когда что-то заставило его остановиться.
   Далеко впереди он увидел всадника на белом коне! Это мог быть только Хопалонг Кэссиди!
   Всадник срезал угол, чтобы побыстрее добраться до «Бокс Т», и он непременно должен был заметить Тредвея, тем самым лишив его алиби!
   Тредвей по-прежнему находился среди холмов; они служили ему укрытием. Да, у него оставался единственный выход — скакать в Качину. Он въедет в город с запада и скажет, что недавно покинул ранчо, чтобы обследовать пастбища к востоку от города. Такое объяснение примут.
   Тредвей повернул лошадь в сторону Качины, но тут его охватили дурные предчувствия — ведь это было отступление от плана. Его план полетел к чертям! И виновник всего — Хопалонг Кэссиди.

Глава 7
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ХОПАЛОНГ КЭССИДИ!

   Уже наступили сумерки, когда Тредвей въехал на главную улицу Качины.
   — А пастбища на запад похуже, чем у моего ранчо, — заговорил он с хозяином конюшни. — Не хочется перегонять скот к Пикет-Фок, но, видимо, придется.
   — Животные могут забрести в заросли, — предостерег хозяин. — Правда, я слышал, вы наняли людей, чтобы выгнать оттуда свой скот…
   — Да, — подтвердил Тредвей, закуривая, — я нанял людей, бродяг. — Он собрался уходить, но в последнюю секунду задержался. — Я бы нанял еще двоих. Ты не знаешь подходящих парней? Мне двоих придется уволить. Оказались бездельниками.
   — Погодите… — Хозяин подумал с минуту. — Нет, не знаю, — покачал он головой.
   — Они работали неплохо, — продолжал Тредвей, — пока не появился парень, называющий себя Камероном. Я заключил с ним контракт. Но он да еще один бродяга, который должен с ним работать, не внушают мне доверия. Они больше слоняются по округе. Надо мне отделаться от этого Камерона.
   Довольный тем, что ему удалось подбросить эту идею, Тредвей повернулся и пошел к гостинице. Хозяин конюшни взял щетку и повернулся к лошади полковника Тредвея. «Интересно, зачем ему понадобилось говорить мне, что он был на западе от города?» — подумал он. Красная глина, что налипла на копыта его лошади, встречается только в одном месте — Пикет-Фок. Он вычистил лошадь и задал ей овса, затем вошел в свою каморку и растянулся на старом диванчике. Когда появился Том Бернсайд с тремя трупами поперек его лошади, конюх сладко спал. Он не проснулся даже тогда, когда на улице послышались громкие взволнованные голоса.
   За всем происходящим на улице Тредвей наблюдал из-за занавески своей комнаты на втором этаже; света он не зажигал. Том стащил трупы на землю. Шум усилился, когда в бандитах узнали людей с «Бокс Т». Тредвей оставался в комнате, но отдельные слова, доносившиеся до него, позволяли ему быть в курсе происшедшего.
   Он по-прежнему стоял у окна, когда всадник на белом коне въехал в город.
   Хопалонг Кэссиди сам позаботился о Топпере. Он тщательно обтер его, почистил скребком, насыпал овса в кормушку. Только после этого он направился в ресторан. Хопалонг молча слушал разговоры горожан. То, что двое убитых были с «Бокс Т», подтверждало его подозрения.
   Очевидно, оставшиеся в живых трое бандитов затаились в Сипапу, но на следующий день они непременно попытаются вернуться в «Бокс Т». Но Пайк не простак; он их не упустит.
   Почувствовав смертельную усталость, Хопалонг направился в свой номер в гостинице и улёгся спать, не ведая, что ждет его утром.
   Хозяин конюшни наконец проснулся. Красная глина на копытах полковничьей лошади показалась ему фактом малозначительным, а вот рассказ Тредвея об увольнении двух работников ему запомнился. Новости быстро распространялись по бурлившему городу, и к полудню обоснованное подозрение пало на Камерона и его помощника. Пятым считали Рига Тейлора. Судебный исполнитель в сопровождении трех добровольцев-депутатов отправился арестовывать Хопалонга прямо в гостинице, но там они его не застали.
   Когда судебный исполнитель и депутаты проходили под окнами Хопалонга, направляясь ко входу в гостиницу, он как раз причесывался. До него донеслись слова: «Арестовать этого типа прямо сейчас! Потом отправимся за другими. Камерон сглупил, вернувшись в город после налета!»
   Номер Хопалонга Кэссиди находился на первом этаже. Прихватив шляпу и винтовку, он осторожно поднял раму и, выскользнув на улицу, водворил раму на место. Обогнув дом, он вышел к загонам. В этот момент его увидела женщина, выливавшая воду после стирки; она подозрительно взглянула на него. Кэссиди перелез через ограждение загона, пересек его, прошел через калитку и вышел к задней двери конюшни. Никого поблизости не было.
   Хопалонг быстро оседлал Топпера, потуже подтянул подпруги и тут, у противоположной стены конюшни, увидел коня светлой масти. Он завел его в стойло, где только что стоял Топпер. Затем вывел Топпера через заднюю дверь и, перемахнув через изгородь, ускакал в поле. Он направлялся к Пикет-Фок.
   Когда Кэссиди приблизился к фургону, Синди Блэр вышла ему навстречу. Солнце уже палило вовсю, хотя было только начало одиннадцатого. Он спрыгнул на землю.
   — О, Хопалонг! — Синди бросилась к нему. — Мы все так волновались! Пайк еще не вернулся, а Риг только что приехал, и мы не знаем, что случилось!
   — Много чего, — пробормотал Хопалонг. — А где Риг?
   В этот момент появился Тейлор.
   — Что случилось? — спросил он с тревогой в голосе. — Вчера я ездил в «Бокс Т», чтобы разоблачить их, но там никого не оказалось.
   — Никого? — Хопалонг пристально посмотрел на Рига. — А сколько времени ты там пробыл?
   — Сколько? Да я провел там почти целый день! Так никого и не увидел, кроме повара-китайца. Все работники исчезли вместе с Тредвеем. Я долго ждал.
   Хопалонг Кэссиди коротко рассказал о случившемся — о нападении на дилижанс у старой балки, об убитых и о том, что Пайк, вероятно, следит сейчас за оставшимися в живых бандитами, которые скрылись в Сипапу. Затем рассказал о событиях прошлого вечера и о своем побеге из города.
   — Но это же глупость! — возмутился Риг. — С какой стати тебя арестовывать?
   — Здесь чувствуется рука Тредвея! И его никто не подозревает. Ведь он самый видный человек в городе. Тредвей быстро сообразил, что ему придется как-то объяснить участие его людей в нападении. И как же он поступит? Я уверен, он заявит, что они вступили с нами в сговор!
   — С нами?
   — Конечно! Понимаете, чего добивается Тредвей? Он хочет отделаться от нас. Обвинит нас в нападении и заберет весь скот, который мы отловили. Правда, он не знает, сколько мы поймали на самом деле.
   — А что дальше? — спросил Риг. — Ведь за тобой, наверное, гонится целая толпа.
   — Вполне вероятно, — кивнул Хопалонг. — Но сначала они заглянут в конюшню. И увидев светлого коня, возможно, примут его за Топпера. Поэтому подумают, что я все еще в городе, — они ведь не знают, когда я покинул комнату в гостинице. Но все равно они скоро будут здесь.
   — Что же нам делать?
   — Грузите вещи, — распорядился Хопалонг. — И отправляйтесь в Качину. Женщинам безопаснее в городе, к тому же они смогут рассказать там, что произошло на самом деле. Но не стоит ехать мимо «Бокс Т», лучше поезжайте на восток, по старой дороге на Сипапу. Она и приведет вас в Качину. — Он бросил быстрый взгляд на Синди. — У вас хватит денег, чтобы продержаться несколько дней?
   Она кивнула, пристально глядя на него.
   — Конечно. А что потом?
   — У нас будет время порыскать по округе. Может, у Пайка найдется что-нибудь интересное. Я повидаюсь с ним. Кроме того, у меня появилась еще одна идея.
   — Какая идея? — спросил Риг Тейлор.
   — Как по-твоему, сколько времени мы протянем в местной тюрьме, в городе, где правит Тредвей? А идея вот какая: хочу поговорить с Бернсайдом. Он явно не глуп и, поверь мне, прекрасно знает повадки этих проходимцев. Если я расскажу ему то, что знаю, он с удовольствием займется расследованием.
   Не прошло и часа, как фургон уже катил по дороге. Кэссиди и Риг, сопровождавшие повозку, скрывались за кустами чапарели. Хопалонг не питал иллюзий относительно дальнейшего развития событий. Женщины, перебравшись в город, будут там в безопасности — на Западе к порядочным женщинам всегда относились с уважением, или, точнее, почти всегда. Но это не распространялось на Хопалонга и его друзей.
   Фургон был уже недалеко от дороги Качина — Сипапу, когда Риг неожиданно схватил Хопалонга за руку:
   — Смотри! Едут!
   Группа всадников неслась следом за фургоном. Минуту спустя они окружили его. Хопалонг поднес к глазам свой мощный бинокль. Он прекрасно всех видел. Ни Тредвея, ни Тома Бернсайда среди всадников не было.
   Зато был Бак Льюис, начальник городской полиции, а с ним еще с десяток мужчин. Синди Блэр стояла в фургоне и, очевидно, что-то им объясняла. Хопалонг передал бинокль Ригу.
   — Думаю, они выпутаются, — заметил Кэссиди. — А эти люди поскачут к Пикет-Фок, чтобы отыскать наши следы.
   Риг кивнул. Потом спросил:
   — Может, довести их до Сипапу? Вдруг они столкнутся с Биллом Саксом?
   Хопалонг неожиданно улыбнулся:
   — Слушай, парень, у тебя голова что надо! Так и сделаем! Твоя лошадь в порядке?
   — Да она и койота догонит, — улыбнулся Риг. — Вперед!
   Хопалонг повернул к краю чапарели и взглянул на всадников, окружавших повозку. Затем поднял вверх руку и пронзительно свистнул. Всадники резко обернулись. Он снова засвистел и тотчас же пустил Топпера галопом.
   Вскоре они уже были у переправы через Пикет-Фок в месте ее пересечения с дорогой Качина — Сипапу. Они пронеслись по реке, оставляя за собой фонтаны брызг, и направились к каньону Чимни-Крик, увлекая группу всадников поближе к Сипапу и, возможно, наводя на след бандитов.
   Так, бок о бок, эти двое подъехали к каньону и свернули направо, в чапарель. Хопалонг ехал впереди, следуя всем изгибам тропинки. Затем направил Топпера прямо на стену кустов. Под их натиском кусты расступились и, продираясь сквозь них, они углубились в заросли.
   Вскоре Хопалонг заметил следы лошадиных копыт, ведущие от Чимни-Крик. Он тотчас догадался: это были следы Тредвея, который навещал бандитов после налета. Следы вывели их к узкой части каньона, на краю которого они заметили остатки древесной коры — вероятно, через пропасть были перекинуты бревна, которые теперь лежали на дне каньона.
   Быстро осмотревшись, всадники снова скрылись в чапарели. Они слышали шум погони, но преследователи скорее всего потеряли их из виду, так как крики раздавались далеко в стороне.
   Отыскав низкий берег Пикет-Фок, Хопалонг и Риг переправились на другую сторону. Теперь они оказались среди пологих холмов, перемежавшихся оврагами, на каменистых склонах которых виднелись одинокие кедры. Время от времени они останавливались и прислушивались, но шум погони был уже далеко позади.
   Риг вытащил бумагу и табак и принялся сворачивать самокрутку, время от времени с любопытством поглядывая на Хопалонга, который, наклонившись, внимательно осматривал землю.
   — Что ты задумал? — спросил он наконец.
   — Бернсайд, — коротко ответил Хопалонг. — Нанесем ему визит.
   — Чтобы нарваться на пулю? — язвительно спросил Тейлор. — С этим старым чудаком шутки плохи.
   Хопалонг оглядел расстилавшиеся перед ним холмы. Из-за деревьев, далеко впереди, поднимался вверх тонкий дымок. Там находилось жилище Тома Бернсайда. Но дома ли хозяин, Хопалонг не знал. Старый страж закона всегда был начеку, а сейчас, вероятно, тем более, ведь бандиты могли попытаться отомстить за своих приятелей.
   Чем ближе они подъезжали к дому Тома Бернсайда, тем неуютнее чувствовал себя Риг. Хопалонг, ехавший впереди, внимательно разглядывал каждое дерево, каждый пригорок. Наконец он остановился.
   — Отсюда пойдем пешком. Уже недалеко.
   Они спешились и, привязав к дереву лошадей, медленно пошли вдоль дороги. Хопалонг решил не прятаться, так как знал: если Бернсайд заметит, что они крадутся к его дому, он сначала выстрелит, а уж потом будет задавать вопросы, — промахивался же старик редко.
   Завернув за угол амбара, они остановились. В десяти шагах от них стоял Том Бернсайд с карабином в руках.
   — Погоди, Том, — поспешно произнес Хопалонг, — м~ы друзья.
   — Поэтому и подкрадываетесь? — Бернсайд смерил их ледяным взглядом.
   — Мы не были уверены, что не встретим здесь своих врагов, — ответил Хопалонг.
   — Кого именно, если не секрет?
   — Тредвея, судебного исполнителя, да и многих других. Они приписывают нам этот налет.
   Том Бернсайд с минуту молчал, хитровато прищурившись, и, видимо, о чем-то размышлял. Стоявший перед ним седовласый человек определенно кого-то ему напоминал… И тут он сообразил.
   — Вы Хопалонг Кэссиди, стрелок с «Тире 20», верно?
   — Верно. Здесь меня знают, как Камерона. — И Хопалонг вкратце рассказал обо всех обстоятельствах, о том, как он приехал навестить своего старого друга Пита Мелфорда, и как встретил Синди и Тейлора, и о всех последующих событиях. Бернсайд наконец опустил свой карабин.
   — Пойдем в дом, — бросил он. — Расскажете поподробнее.
   Выслушав Кэссиди, старик молча набил трубку, затем встал, поставил на огонь кофейник и, вернувшись к своему месту, спросил:
   — А почему вы пришли именно ко мне?
   — Потому что, — напрямик ответил Хопалонг, — у вас светлая голова и вы не задираете нос. Кроме того, вы были блюстителем закона. И мне кажется, что, располагая сведениями, которые мы только что вам сообщили, сможете узнать гораздо больше.
   — Согласен, — кивнул старик. — Да и вы сами многое знаете. Только одно вы выпускаете из виду: когда я был на страже закона, они мне покоя не давали. Я говорю о шайке Бена Харди.
   Хопалонг, взглянув на Рига, спросил:
   — Том, а что бы вы сказали, если бы один из этих бандитов остался в живых, — как я уже говорил, Фэн Харлан прикончил не всех, — и ведет теперь честную жизнь?
   Бернсайд поднялся на ноги, подошел к двери и закурил.
   — Трудный вопрос, — проговорил он задумчиво. — Но я считаю, что каждый человек должен иметь шанс начать новую жизнь. Если он действительно живет честно, я не трону его. Это вы хотели услышать?
   — Этот человек работает, у него жена, и он окончательно порвал со своим прошлым. Я говорю о Бене Харди.
   В глазах старика вспыхнул огонек.
   — Харди? Сам Харди? — Он усмехнулся. — Почему же вы сразу об этом не сказали? У него однажды была возможность меня прикончить. Пуля попала в голову моей лошади, и она повалилась, придавив меня к земле. При падении ружье выпало у меня из рук. И я лежал, придавленный лошадью, совершенно беспомощный… Бен Харди подъехал ко мне и остановился. В руках у него было ружье. Надо сказать, что я давно за ним гонялся. Так вот, сидя на лошади, он взглянул на меня и сказал: «Черт побери, ты в ловушке?» И вместо того чтобы прикончить меня, накинул лассо на голову мертвой лошади и оттащил ее в сторону, затем, свернув веревку, ускакал с веселым смехом. — Бернсайд вздохнул. — Да, он был не таким уж отпетым, этот Харди. Мне повезло, что тогда на его месте не оказался Харлан!
   Они с минуту молчали, обдумывая ситуацию. Бернсайд вынул изо рта трубку.
   — Если Тредвей хитер, то у него наверняка найдется алиби. Он скажет, что находился в это время у себя на ранчо, и кто сможет утверждать обратное?
   — Я, — сказал Риг. — Я пробыл на ранчо весь день.
   — Отлично! — Бернсайд грохнул кулаком по столу, так что чашки подскочили. — Но кто может это подтвердить?
   — Повар-китаец. Только он был на ранчо.
   — Да, это уже кое-что. Он, возможно, не захочет давать показания против хозяина, но вполне может подтвердить, что вы там были. Жаль, но мы не можем доказать, что Тредвей забрал у Сакса деньги. Если бы нам это удалось, мы упрятали бы их за решетку.
   — Мы попытаемся разузнать что-нибудь еще, — сказал Хопалонг. — Кое-что надо проверить. Надо получить описание внешности Фэна Харлана. Если нам удастся доказать, что Харлан и Тредвей — одно и то же лицо, то ему можно предъявить множество обвинений.
   — Да, неплохо бы, — прищурившись, заметил Бернсайд.
   Удаляясь от жилища Бернсайда, Хопалонг и Риг старались держаться под прикрытием кустов и деревьев. Принимая все меры предосторожности, они тщательно заметали следы.
   Хопалонг очень беспокоился за Синди, хотя и не говорил об этом открыто. Девушка была слишком самоуверенной, слишком бесстрашной. К тому же она нисколько не сомневалась, что Тредвей завладел ее собственностью. Наконец всадники свернули с дороги и поехали через заросли.
   Хопалонг ехал впереди, прокладывая путь. Они все более углублялись в заросли грушевых деревьев. И в этом лабиринте Хопалонг отыскивал тропинки, которые вели их в нужном направлении. Риг Тейлор то и дело оборачивался. Время от времени они останавливались и прислушивались — нет ли погони? Наконец Хопалонг направил Топпера к просвету, который вывел их к заброшенной хижине.
   — Хочешь остановиться здесь? — усмехнулся Риг, глядя на скелет, лежавший у изгороди.
   — Только на ночь, — ответил Хопалонг. — Здесь есть вода, и лошадям нужен отдых. Не уверен, что в ближайшие дни удастся отдохнуть.
   — А потом что будем делать?
   — Двинемся на север. И прихватим Пайка. Я разговаривал со многими, но все избегают говорить об окрестностях Браши-Кнолл и Чимни-Батт. Но я знаю: здесь проходит старая дорога. Хотелось бы посмотреть, куда она ведет.
   Риг пожал плечами.
   — Но понравится ли это Братьям? Насколько я понял, они считают эти места своей территорией.
   — Даже если им это не понравится, у нас нет другого выхода.
   Хопалонг соскочил на землю и снял с коня седло. Затем наскоро обтер его пучком сухой травы, привязал и пошел собирать хворост для костра. Он быстро набрал веток, и вскоре — на пылающем костре уже закипал кофе.
   Хопалонг отошел в сторону и долго прислушивался к ночным звукам. Но не уловил ничего особенного, ничего подозрительного. Они оказались словно на другой планете.
   Странные истории рассказывали об этих кающихся грешниках, об их таинственных ритуалах, о людях, распинаемых на кресте подобно Христу, о людях, которых секли до тех пор, пока кожа на их спинах не превращалась в лоскутья. Говорят, такая же секта существовала в штате Нью-Мексико, но здешние были еще более фанатичны. Трудно себе представить, что происходило на Вавилонских пастбищах во время полнолуния…
   Хопалонг вернулся к костру с охапкой хвороста, и они молча сели за ужин.
   — Будем дежурить? — спросил наконец Риг. — Я смертельно устал.