— Подождем, пока стемнеет, и пристанем, — сообщил он девушке.
   — А это не опасно?
   — Только не для нас. Нам уже много раз приходилось плыть вдоль побережья, я уверен, что мы успеем добраться домой и известить обо всем мою семью прежде, чем нас найдут. Я хочу, чтобы мать и брат познакомились с тобой и узнали правду о случившемся. — Он замолчал и, немного помедлив, добавил: — Возможно, затем нам придется уехать. У тебя есть родственники или какие-нибудь знакомые в этих краях?
   — Нет.
   Он поежился, поглубже запахивая накинутый на плечи плащ, глядя на каменистый, обрывающийся к воде берег острова Санта-Барбара.
   — Почему ты не хочешь, чтобы я отвез тебя обратно к дяде?
   Она обернулась, в упор уставилась на него:
   — Ты хочешь, чтобы я вернулась?
   Ему стало не по себе, и он поспешил отвести глаза, старательно избегая ее взгляда.
   — Нет. Я хочу, чтобы тебе было хорошо.
   — Если я вернусь к нему, то он запрет меня в доме и станет дожидаться возвращения Андреса. Он с ним заодно.
   Шон поспешил сменить тему разговора, думая о том, что может предпринять Мачадо. Поплывет вдоль побережья? Скорее всего, он все же сойдет на берег и отправится прямиком на их ранчо, и тогда большой драки уже не избежать.
   Но в любом случае, что он, Шон, может сделать для сеньоры?
   Может, лучше бежать в Монтерей и разыскать там Альварадо? Правда, власти у него нет, но достаточное влияние сохранилось, и даже сам губернатор не осмелился бы открыто выступить против него.
   Солнце уже купалось в море, окрашивая горные вершины острова во все оттенки золотисто-огненного цвета, когда шхуна беззвучно выскользнула из-за острова. Ветер надул развернутые паруса, и она понеслась к берегу по темнеющим волнам.
   На палубу вышел Теннисон, готовившийся заступить на вахту.
   — Пока вроде все в порядке, — сообщил ему Шон, — на берегу никого не видно. Но будь настороже, не забывай, что здесь могут объявиться индейцы.
   — Слушай, капитан, — вдруг сказал Теннисон. — Мне тут удалось отложить несколько долларов. Так что если сеньоре…
   — Спасибо, Тен. Мы постараемся сами справиться. Нам нужно много денег, сразу несколько тысяч долларов. А в этих краях их взять все равно неоткуда.
   — Ты уж только поосторожней с Мачадо, — обеспокоенно продолжил Тен. — Он уже убил на дуэлях, наверное, с полдюжины человек. Повздорили с ним, как водится, из-за какой-то ерунды… Так-то.
   — Следи за курсом, Тен. Если ветер продержится, то примерно в полночь мы будем на месте. Я проснусь к тому времени, чтобы провести шхуну к берегу.
   На горизонте чернел окутанный тьмой берег, и частокол вершин Санта-Моники пронзал ночной небосклон, на котором уже загорелись далекие звезды. В каюте было тепло и тихо, и низкий огонек медной керосиновой лампы слегка дрожал и покачивался, подобно тому, как качалась на волнах сама шхуна.
   — Завтра, — тихо сказал он, — завтра мы будем дома, и, надеюсь, все будет хорошо.

Глава 4

   К тому времени, когда Шон вернулся на палубу, уже совсем стемнело. От тут же поплотнее прикрыл за собой дверь, чтобы свет из каюты не привлек чье-то ненужное внимание. Все фонари на шхуне были погашены, и она медленно шла только под одним кливером.
   Легкий бриз рвал низкие облака, и в эти прорехи мелькали лоскутки высокого звездного неба. А впереди зловеще чернела неприступная стена берега.
   — Подходим к водорослям, — предупредил Теннисон. Внезапно на вершине горного хребта, находившегося как раз за мысом, к которому они направлялись, вспыхнул огонек. — Как раз, — пробормотал Теннисон. — Похоже, твой человек никогда не ошибается.
   — Очень надеюсь, — ответил Шон, — но как бы там ни было, а причалить мы должны именно сегодня ночью.
   И Шон и Теннисон прекрасно знали, что огонек на вершине горного хребта ничто иное как костер, разведенный в каменной нише среди скал, увидеть который можно только со стороны моря, да и то лишь под определенным углом зрения.
   Встав к штурвалу, Шон направил «Госпожу Удачу» вдоль кромки прибрежных водорослей. Бухта находилась примерно в двух милях к северо-востоку от мыса. Теперь задача состояла в том, чтобы не налететь на риф, тянувшийся южнее мыса, и благополучно обогнуть скалу за ним. Он хотел бросить якорь у самой кромки водорослей, где до песчаного дна оставалось каких-нибудь семь фатомов note 3.
   Шхуна продолжала медленно двигаться вперед.
   Наконец Шон объявил:
   — Ладно, Тен. Бросай якорь.
   Он слышал, как якорь упал в воду, как загремела цепь, пропускаемая через клюз, и принялся отсчитывать время. Команда бросилась сворачивать паруса, и как только работа завершилась, зеленый корпус шхуны сразу растворился на фоне зелени водорослей и берега.
   Теннисон доложил с кормы:
   — Шлюпка спущена на воду, капитан. Нам остаться здесь?
   — Да, оставайтесь. Случись что-нибудь непредвиденное, пока меня не будет, действуй по собственному усмотрению. Если они станут преследовать тебя на корабле, уводи их в водоросли. Ты знаешь, где можно пройти, а они нет.
   Конго перебросил через борт веревочную лестницу.
   — Ваша винтовка, сэр, — тихо произнес великан с мягким акцентом, столь характерным для выходцев с островов Вест-Индии. — Я подумал, она может вам пригодиться.
   — Спасибо, Конго.
   Мариана вышла на палубу, запахнувшись в плед.
   Шон быстро перелез через борт, проворно спрыгнул в маленькую шлюпку, покачивающуюся на волнах, и придержал веревочную лестницу, пока Мариана спускалась по ней, двигаясь осторожно, но ни на миг не останавливаясь. Глядя на нее, он решил, что вряд ли эта девушка способна на какое-нибудь сумасбродство, но в случае необходимости она наверняка станет действовать так же быстро и уверенно, как он сам.
   Конго последовал за ней, сел на весла, оттолкнулся от шхуны, и они поплыли в темноту.
   Вода казалась совсем черной, и лишь изредка по зеркальной глади пробегала рябь от поднимавшихся со дна водорослей. Где-то впереди ласково шелестел прибой, набегавший на песок. Матрос использовал весла лишь для того, чтобы придать шлюпке нужное направление. Морское течение само несло их к берегу.
   Взглянув на небо, Мариана увидела одинокую звезду, глядевшую на землю в просвет между облаками. Но тут Конго с силой налег на весла, и она почувствовала, как дно шлюпки мягко чиркнуло по песку. Шон перемахнул через борт и вытащил лодку на отмель, а затем протянул руку своей спутнице.
 
   — Возвращайся обратно, Конго. Спасибо тебе.
   Чернокожий великан одним движением спихнул шлюпку на воду и снова взялся за весла.
   — Капитан, если вам нужна защита, я вернусь обратно.
   — Ты будешь первым, кого я позову на помощь, — заверил его Шон. — Спасибо тебе за все. И позаботься о «Госпоже Удаче», пока меня не будет.
   Прохладный ветерок тянул вдоль песчаного берега. Они постояли рядом, глядя вслед удалявшейся шлюпке и слушая, как скрипят весла в уключинах, потому двинулись вперед, время от времени останавливаясь и тревожно вслушиваясь в ночную тишину. Шон был очень осторожен. Он мог бы бросить якорь в бухте Дьюм-Ков, откуда до ранчо рукой подать, но если только Мачадо их ищет, то его люди поджидают шхуну именно там.
   — Нам еще далеко? — спросила Мариана немного погодя.
   — Несколько минут — и мы дома. Ты хорошенько отдохнешь, а сеньора подберет тебе что-нибудь из одежды.
   — Она возненавидит меня. Я приношу тебе одни несчастья.
   — Ты ей обязательно понравишься. — И, немного помолчав, он добавил: — Очень скоро, Мариана, сама убедишься, что моя мать — прекрасная женщина.
   — Ну конечно же!
   — Я говорю так совсем не потому, что она моя мать. Эйлин на самом деле замечательная женщина… и истинная ирландка. Ты ей определенно понравишься. Она очень энергичная, прекрасно владеет собой…
   — И как же такой сильной женщине удалось вырастить такого сильного сына? Обычно бывает наоборот.
   — У нас и отец был выдающейся личностью, но между ними никогда не возникало противостояния. Они во всем оставались заодно. И очень многим это казалось крайне удивительным.
   Внезапно из темноты проступили очертания лошади, запряженной в повозку, а потом рядом они заметили человека. Хесус Монтеро сидел на песке, положив на колени винтовку.
   — Buenos noches, senor… senorita note 4.
   В темноте Мариана мало что могла разобрать, только догадалась, что встречавший далеко не молод. А незнакомец продолжал говорить, обращаясь к Шону:
   — Дела наши совсем плохи, сеньор. Они приходили, чтобы отобрать ранчо, и завтра вернутся снова.
   — Кто приходил?
   — Сеньор Вустон, такой большой громила. С ним Фернандес и Томас Александр.
   — Шайка ворюг!
   — А после них пожаловал еще один сеньор. Человек по имени Рассел.
   — Вот как?
   Крутой Рассел, дезертир, грабитель и самый гнусный негодяй во всей округе, который пойдет на все, не остановится ни перед чем!
   — А какого черта у нас Вустон забыл?
   — Я знаю только то, что слышал от людей. Кажется, он> перекупил векселя и расписки. Как следует припугнул кое-кого… Говорят, будто он ходил к тем, у кого вы занимали деньги. Некоторые из них не ведали, что он за мерзавец. Вальдес, например. А другим он угрожал.
   — Это в духе Вустона… и Рассела.
   — Сеньора ждет вас. Она в вас верит.
   У Шона сжалось сердце. Она надеялась на его помощь, а он везет ей лишь кучу неприятностей. Но ведь должен же быть какой-то выход…
 
   На вершине поросшего кустарником холма, откуда тропа, проложенная через каньон, виднелась как на ладони, расположились Томас Александр и Рассел. Они явно кого-то поджидали.
   — Зря мы тут небо коптим, Томас, — горячился бандит, — пустая затея. Он не приедет.
   — А как же всадник? Тот человек, что проехал от порта в сторону поселения. Он сказал, что там причалила большая шхуна. Малкерин отплыл раньше ее, значит он уже здесь.
   — Но мы же смотрели в бухте. Там — никого.
   — Он очень хитрый, этот Шон Малкерин. К тому же знает побережье как свои пять пальцев и мог причалить где угодно, — Томас пожал плечами, — и на берег сойти лишь после того, как стемнело.
   Рассел отхлебнул из бутылки, что держал в руке, и отставил ее в сторону. Ночной дозор среди темных холмов, по-видимому, казался ему мало подходящим местом для времяпрепровождения. Вздохнув, он устроился на земле поудобнее, решив, что пришло время немного вздремнуть. Но едва он закрыл глаза, как Томас разбудил его:
   — Они едут, дружище. По дороге идет повозка.
   Рассел подался вперед, занимая положение для стрельбы. Вустон приказал убить Малкерина, и как раз сейчас он собирался это сделать.
   Бандит стал было прицеливаться, выверяя положение ствола винтовки, но вдруг неожиданно остановился.
   — Их там трое! — возмущенно воскликнул он. — Откуда мне знать, который из них Шон?
   — Он не возница, уж точно, к тому же у него широкие плечи.
   Рассел наблюдал, как из темноты все яснее выступали три темных силуэта. Неожиданно он услышал приглушенный смех.
   — Черт возьми, — пробормотал убийца, — так он еще и девку с собой притащил!
   — Ты не прав, амиго, — предупредил Томас. — Если там и есть женщина, то наверняка какая-нибудь благородная леди. Он никогда не осмелился бы привести в дом матери никакой другой женщины, кроме порядочной леди.
   Рассел, который вторично пытался прицелиться, снова замер в нерешительности. Одного из них он запросто уложит хоть сейчас, если повезет, то пристрелит и сразу двоих. Но что делать с третьим? Слишком велик риск, что третьему удастся уцелеть, а у живых свидетелей, как известно, очень длинные языки. Он медленно расслабился.
   — Леди, говоришь? Кто бы это мог быть?
   — Не знаю, но нам с тобой лучше быть поосторожнее, амиго. Они водят дружбу со многими большими людьми. У сеньоры много друзей, так что женщина может запросто оказаться женой или дочерью какого-нибудь влиятельного господина. А вдруг ты ее ранишь!
   Рассел подождал еще немножко, а затем отложил винтовку. В душе он даже радовался такому повороту событий, играть в темную он не любил. В такой обстановке промахнуться ничего не стоит. А будучи уличенным в убийстве женщины из общества, можно запросто кончить жизнь на виселице, а если к тому же оказалось бы, что возможная жертва имеет отношение к какому-нибудь влиятельному семейству, то на помощь Вустона ему точно рассчитывать не пришлось бы. Зеке не прощал ошибок.
   И уж чего ему не хотелось вовсе, так это чтобы волею случая оставшийся в живых Малкерин стал бы выслеживать его среди колючих зарослей. Без сомнения, он знал здешние места лучше, чем кто-либо другой, тем более что и податься тут особенно некуда. И уж совсем бессмысленно продираться напролом сквозь плотную стену колючего кустарника, проделать это бесшумно в любом случае не удалось бы. Обычно в подобных ситуациях приходится придерживаться уже проторенных троп, а Шону они известны.
   — Давай выбираться отсюда.
   Томас помедлил с ответом: с одной стороны, ему не терпелось поскорее уехать, но, с другой, его пугала встреча с Вустоном, одним из немногих, кого он боялся. В конце концов он согласился:
   — Едем ко мне в салун. Разопьем бутылочку винца, а заодно и все обсудим. Может, что-нибудь и придумаем.
   Сообщники поспешно отправились в обратный путь вниз по тропе и вскоре добрались до того места у подножия холма, где оставили лошадей.
   Эйлин Малкерин проснулась, разбуженная голосом Монтеро, который прозвучал где-то в ней самой.
   — Они здесь, сеньора, — тихо сказал он. — Они возвратились из плавания.
   — Gracias note 5, Xecyc.
   Какое-то время она лежала неподвижно, думая о сыне. Он ушел в море, взяв с собой совсем немного товара, а спрос на кожи и меховые шкурки всегда так непостоянен. Она вовсе не тешила себя тщетными надеждами, что из плавания он привезет достаточно денег, чтобы расплатиться с долгами. Нет, такое не возможно.
   Но теперь важно, чтобы он оставался рядом с ней, чтобы помог пережить обиду и горечь от постигшей их незавидной участи.
   — Хайме, — тихонько произнесла она вслух. — Хайме, как мне трудно без тебя.
   А их мальчик, их Шон, так похож на него. И он уже совершенно самостоятельный, взрослый человек. Она снова думала о сыне, который каждый раз, возвращаясь из плавания, становился старше, рассудительнее, еще увереннее в себе. Такие качества человек обретает с опытом, с опытом и со временем. Вообще-то Шон всегда отличался сдержанностью, не спешил первым высказывать собственное мнение, старался быть весьма точным в суждениях. Море только отшлифовало характер. Оно всегда требует к себе внимания, заставляет человека быть наблюдательным, ибо никому из путешественников, оказавшихся в открытом море, не дано принимать верных решений, не обратив прежде самого пристального внимания на то, как ветер надувает паруса и волны плещутся за бортом. Она вспомнила, как Шон рассказывал ей, что полинезийцы могут определить местонахождение невидимого еще за горизонтом острова по направлению морских течений или по состоянию воды, определяемому ими на глаз.
   Эйлин быстро оделась и вышла на кухню — в подобных случаях она всегда первым делом беспокоилась о еде и горячем питье для уставшего путника. Сварила кофе, небольшой запас которого имелся в доме. Шон любил кофе, но покупать его постоянно им было не по карману. Чай появлялся на столе чаще. Но в основном пили чай из эфедры, рецепт которого позаимствовали у индейцев.
   Разогрела бульон, приготовленный Карлоттой. Приехал ночью? Но почему? Это так не похоже на Шона. Он, конечно, превосходно знает калифорнийское побережье, но, как рассудительный и осторожный мореход, никогда не станет рисковать попусту.
   От этой мысли в ее сердце закралась тревога, и тогда она вышла на веранду и долго стояла в холоде ночи. Калифорния -полупустыня, и, как везде в пустынях, с уходом солнца земля здесь остывает очень быстро. С моря дул легкий бриз, а она все стояла, прислушиваясь к звукам ночи.
   Где-то выводил свою бесконечную песню пересмешник, в ложбинке у маленького ручья квакали лягушки, но эта знакомая какофония лишь подчеркивала жутковатое безмолвие, воцарившееся с наступлением темноты. Наконец на дороге показалась медленно катящаяся повозка, и Эйлин различила темные силуэты… трех седоков.
   Правит Хесус, рядом с ним Шон… и девушка.
   Очень красивая девушка.

Глава 5

   Шон слез с повозки и помог сойти попутчице. Они оба тут же направились к веранде. Сын крепко обнял мать, но прежде, чем он успел заговорить, девушка выступила вперед:
   — Сеньора, меня зовут Мариана де ла Круз, и я боюсь, что мое появление здесь не сулит вам ничего, кроме неприятностей.
   — Неприятностей? А я бы скорее назвала это приятной неожиданностью. Может быть, вы все-таки войдете в дом, — с этими словами Эйлин Малкерин направилась к двери, задержавшись на веранде лишь на мгновение, чтобы сказать: — Спасибо, Хесус. Gracias.
   — Por nada, senora note 6.
   — А вот и кофе готов. Присаживайтесь, прошу вас! Поездка в повозке от самого берега океана, да еще ночью… не слишком гостеприимно с нашей стороны.
   Шон начал было что-то объяснять, но Мариана опередила его:
   — Сеньора, разрешите мне… Я попала в беду. Меня хотели насильно выдать замуж за человека, которого я не люблю и никогда не любила. Совершенно случайно я увидела вашего сына, его волевое, незлое лицо. Отчаяние заставило меня искать у него помощи. Ночью я убежала из дому и вплавь добралась до его шхуны.
   — Очень романтично, — сухо заметила Эйлин. — А жених твой на это как посмотрит?
   — Он пустился за нами в погоню, — ответил Шон. — Его зовут Андрес Мачадо. У нас и без того хватало неприятностей, сеньора, боюсь, что теперь их станет еще больше. Я очень виноват.
   — Андрес Мачадо. — Сеньора невесело улыбнулась. — Да, Шон, похоже, что, прежде чем завести себе врагов, ты их долго и придирчиво выбираешь.
   — Это все из-за меня! — воскликнула Мариана.
   Эйлин взглянула на нее. Она была явно раздосадована тем, что теперь ко всем несчастьям ее семьи добавится новая беда, и в то же время ей нравилось, как гордо и с достоинством держалась их ночная гостья.
   — Да, из-за тебя, ты не оставила моему сыну выбора, он не мог поступить иначе. Но с другой стороны, нам к трудностям не привыкать, мы и раньше их преодолевали, и теперь как-нибудь справимся. Что ж, добро пожаловать, чувствуй себя как дома.
   — Если хотите, я уеду… Попробую разыскать друзей… У моего отца когда-то были друзья в Калифорнии.
   — Оставайся у нас, сколько пожелаешь. А что же касается твоих друзей, то, возможно, тебе потребуется их помощь. Андреса Мачадо я знаю не понаслышке.
   Потом все вместе они сидели за столом, пили кофе и тихо разговаривали о том, что ждет их впереди. Спустя некоторое время Шон спросил:
   — А Майкл здесь?
   — Да, он у себя.
   — Ну тогда ему придется задержаться дома еще на некоторое время. Не верю, что они осмелятся поднять руку на человека, имеющего отношение к церкви.
   — А мне что прикажешь делать? — поинтересовалась мать.
   — А об этом, сеньора, нам нужно как следует подумать. Ранчо твое. Ты здесь всему хозяйка. И мы ни в коем случае не должны лишиться его. Майкл не пойдет на попятную. Если говорит, что останется, то так и будет. А что касается семьи, то, возможно, нам лучше исчезнуть на какое-то время, выпасть из их поля зрения, так чтобы они не смогли всучить тебе свои бумаги…
   — Но ведь это ничего не решает. Мы только оттянем время.
   Внезапно на пороге возник Уин Стэндиш, а вслед за ним и Майкл.
   — Мы услышали ваши голоса, — сказал Уин. — Как дела, Шон? Надеюсь, вояж оказался удачным?
   — Удачной была только погода. Кожи пошли по полтора доллара за Штуку. Хотя, с другой стороны, шкурки удалось сбыть довольно неплохо.
   — Расходы-то хоть покроешь?
   — Но не более того.
   Затем, обернувшись, Шон коротко представил Мариану.
   Уин помрачнел.
   — Нам только скандала с Мачадо не хватало. Теперь в его лице мы заполучили еще одного богатого, могущественного и мстительного врага. И можешь не сомневаться, что все гадости, которых мы ожидали от Вустона, не идут ни в какое сравнение с происками, на которые способен Мачадо.
   — Она должна вернуться обратно, — заявил Майкл. — Девушка предназначена в жены Мачадо. Такова воля ее отца.
   — Никогда! Я скорее умру, чем пойду за него замуж!
   — Но ведь такова воля вашего отца, — попытался урезонить ее брат Майкл. — Вы что, не уважаете своих родителей?
   — Мой отец тут ни при чем, он давно умер. Все затеял дядюшка, чтобы поскорее отделаться от меня, а заодно и от Андреса, которому вдруг вздумалось жениться.
   — Должно быть, ей есть что сказать о том, за кого ее собирались выдать замуж, — тихо заметил Шон.
   — Мы не можем так рисковать, — перебил его Стэндиш. — А вдруг действительно лишимся ранчо? Куда ей тогда прикажешь идти? Что с ней будет дальше?
   — Поживем — увидим, — ответил Шон.
   — Вы совершенно не думаете о ранчо, — вмешалась в разговор Эйлин. — Хотя именно это и должно было бы волновать вас больше всего остального.
 
   — Год сложился не очень удачно, — сказал Уин Стэндиш. — Я дал все, что мог.
   — Ты очень помог нам, спасибо, Уин, за твою преданность. — Эйлин говорила очень тихо. — Ты сделал для нас намного больше, чем мы были вправе ожидать от тебя.
   Все это время Хесус Монтеро сидел в углу и молча мял в руках шляпу.
   — Я знаю одного старика, — начал он. — Его зовут Хуан. Он ходил в горы вместе с доном Хайме.
   — Ты хочешь сказать, — резко обернулся в его сторону Уин, — ходил с полковником за золотом?
   — Того золота — капля в море, — ответил Монтеро, — совсем немного. Хотя… тогда его оказалось вполне достаточно.
   — Я никогда не верил в сказки о золоте, — произнес Стэндиш. — В Калифорнии нет золота, его еще никто и никогда не находил.
   — Неправда, — возразил Шон. — Говорят, кто-то из здешних погонщиков тоже нашел небольшой золотой клад в одном из каньонов. — Несколько самородков, запутавшихся в корнях дикого лука. Так что золото существует.
   — Вранье! — фыркнул Уин. — Пустая болтовня!
   — Монтеро, а ты знаешь горы? — спросила Эйлин.
   — А кто их знает? Никто. Их даже индейцы боятся. Бывает, что вы отправляетесь туда и думаете, что все понимаете и разбираетесь во всем, а на обратном пути вдруг становится ясно, что все вокруг отчего-то стало не таким, как прежде. Мой народ привык обходить горы стороной, сеньора.
   — Но тебе все же известно, где живет старик?
   Монтеро пожал плечами:
   — Наверное. Как знать? Он приходит, а потом уходит. Но если он не желает, чтобы его нашли, то уже никто никогда его не найдет. Последний раз я видел его за год до того, как умер дон Хайме. Возможно, он тоже умер… или ушел.
   — Ушел?
   — Иногда они исчезают. Древние умеют делать так. Исчезают без следа. Кто знает, куда он уходит? Сегодня он здесь, а завтра его уже нет. Ушел.
   — Послушай, Монтеро, ты можешь отвести меня к нему? — спросил Шон.
   — Я попытаюсь. Если он жир и если захочет, чтобы мы пришли к нему, то найдем его. Если же он не пожелает, то ничего не получится.
   — Он индеец? Из какого племени? — спросил Майкл.
   Монтеро пожал плечами:
   — Кто знает? А вообще говорят, что он принадлежит к тем, кто дал имена горам, ущельям, рекам и ручьям, он из тех, кто жил здесь еще до того, как сюда пришли индейцы, из тех, кто навеки оставил наш край. Кто знает, что означает «Малибу»? Те, кто пришли сюда позднее, пытались доказать, что так называется место, где горы сходятся с морем. Но на самом деле ничего подобного. Никто не знает… Названия даны давным-давно, и народ, который это сделал, уже исчез с лица земли. Старик последний из них.
   — Шон, а ты сам его когда-нибудь видел? — спросил у брата Майкл.
   — Дважды… Первый раз еще в детстве, тогда я встретил его недалеко от Песчаной горы, и он заговорил со мной… Мы долго беседовали.
   — Ты никогда не рассказывал мне об этом, — заметила Эйлин. — И что же он тебе сказал?
   — Он научил меня кое-чему. Говорил много незнакомых слов. А затем вдруг встал и отправился восвояси. Но прежде, чем покинуть меня, он остановился и сказал: «Человек должен делиться с другими своей мудростью, иначе она ничего не стоит. Я отдам тебе свою мудрость, малыш».
   — И он сдержал свое слово?
   — В какой-то мере, да. Мне так кажется. После этого я видел его лишь однажды, несколько лет спустя, незадолго до того, как я впервые вышел в море. И он снова долго объяснял мне, как вести себя на охоте, у ручья, в горах.
   — Он и вправду странный старик, — согласился Майкл. — Индейцы отказываются говорить о нем. И как я ни старался разузнать у них, кто он такой и откуда, они неизменно избегали отвечать на мои расспросы.
   — Скорее всего, они сами ничего не знают, — сухо заметил Стэндиш. — Ну и что тут загадочного? Старик как старик, просто живет отшельником, вот и все.