Страница:
— Не думаю, мистер Фелтон. И мне известно, что Матт Кобэрн не хочет быть шерифом. У него нет ни малейшего желания возвращаться в город. Он хочет поехать в Калифорнию, но я стараюсь отговорить его, чтобы он остался здесь и построил себе ранчо в горах.
— Ранчо? Он?
— А почему бы и нет? Он вырос на ранчо и провел несколько больших перегонов скота. Он разбирается в людях, коровах, лошадях и пастбищах. Между прочим, за два дня я узнала от него о ведении хозяйства на ранчо больше, чем за всю жизнь.
Фелтон все-таки чувствовал себя обиженным. С какой стати Матт Кобэрн остановился именно здесь? Он перевел разговор на мясо, затем заговорил о хозяйке и узнал, что она родилась в Ирландии, но выросла в Пенсильвании и Орегоне.
Дом отличался размерами и удобствами, непривычными для этих мест: четыре комнаты, к которым можно при желании пристроить еще две. Во дворе — большой сарай и коррали, поблизости от которых был родник. Сверху с ледника стекал ручеек. Место было выбрано тщательно, строения красиво спланированы и удобно расположены.
Наступал вечер. Фелтон с неохотой поднялся.
— Утром я отошлю скот с Фрименом и Джошем.
— Кобэрн работает у вас? — спросил Фелтон.
— Сейчас он ни на кого не работает. Он помогает, поскольку живет у меня, но делает это по собственной воле. Несколько дней назад он выручил меня в достаточно трудной ситуации, к тому же ему нравится, как я готовлю. — Последнее она добавила с улыбкой.
Матт Кобэрн въехал во двор, когда Фелтон садился в седло.
— Прошу прощения за свои слова, — сказал Фелтон. — Мы потеряли шерифа, и Саттон заменил его.
— Слышал. Знаете, Фелтон, все эти города похожи. Они рождаются в насилии и часто от насилия умирают. Иногда они продолжают существовать, но порядок там восстанавливает тоже насилие. Когда темные личности понимают, что не могут выиграть, они уходят. Честные остаются, и город растет. Судьба таких городов зависит от богатства месторождений и развития промышленности. Но первым делом в городе надо навести порядок, а Саттоны никогда не приносили ничего, кроме грабежей, убийств и террора. Однако, — добавил он, прежде чем Фелтон успел что-то сказать, — я бы не стал о них слишком беспокоиться. Когда они попробуют собрать деньги, их ждет сюрприз. Может, им и удавалась эта штука в других городах, но они еще не познакомились с Натаном Блаем, Бакуолтером или Ньютоном Клайдом.
— Что вы хотите сказать?
Кобэрн улыбнулся.
— Увидите — узнаете. Эти Саттоны подлые, насквозь прогнившие и опасные типы — как раз таких Натан Блай ест на завтрак.
Дик Фелтон возвращался в Конфьюжен прохладным вечером, который скоро сменился ясной звездной ночью. Он направился не по главной тропе, а выбрал обходную, которая вывела через гребень сразу на участок. Дэн Коэн окликнул его, когда Фелтон поднимался по склону.
— Это я, Дэн. Все нормально?
— В городе творится черт знает что. Саттоны убили Лопеса… ну того, который открыл салун в конце улицы. Лопес выбежал на улицу за Саттоном, а его сынки поджидали Лопеса с винтовками. У него не оставалось ни одного шанса.
— И что потом?
— Саттоны решили, что город у них в руках. Джо с Сэмом отправились к Блаю собирать дань. Блай рассмеялся им в лицо, а они потянулись за оружием. Оба мертвы.
— А что Хик Саттон?
— Пегготи Гормен и Кид Кэртис взяли его на мушку, отобрали оружие, а потом Большой Томпсон избил его. Это было ужасно. В конце концов они прикололи ему на зад звезду шерифа и выгнали из города, избивая лассо и кнутами.
Дик Фелтон так и сел. Он оказался неправ, а остальные — правы. Он был слишком упрям, чтобы допустить мысль о том, что все обернется так плохо. Он вырос в обществе, где граждане уважали закон и порядок. Конечно, ходили всякие истории о старых добрых временах, когда все было по-другому, но ничего подобного этому. Здесь безраздельно правило насилие.
Он считал этот город своим.
Следуя за старым траппером, он привел сюда остальных, и вместе они нашли золото, однако с того времени все шло не так. Больше того, две победы придали бандитам уверенности.
Он был готов защищать свой участок вместе с Коэном и Зеллером. Трое их работников вооружились и приготовились к драке, но защищать участок — это одно, а защищать город — совсем другое.
На холм поднялся Ньютон Клайд. «Уэллс Фарго» еще не имела своей конторы в городе, поэтому ему нечего было защищать. Бакуолтер, Гейдж и другие боялись оставить свои дела в городе. У них не было единого фронта — лишь отдельные островки обороны.
— Кобэрн — наш человек, — с убеждением сказал Клайд. — Я никому так не доверяю, как ему. Гейдж и Бакуолтер думают так же.
— Почему он? Почему только Кобэрн?
— Фелтон, со всем уважением к вам скажу: вы не продержитесь на улице и часа. Я тоже. Здесь нужен человек с особым складом ума и специальной тренировкой. Помимо всего прочего, он должен знать, против чего идет. Эти шахтерские города отличаются от ковбойских городов в Канзасе. Люди, против которых мы идем, — совсем не техасцы, предпочитающие поединки на револьверах. Эти бандиты будут стрелять в спину, они жестокие и подлые убийцы. Не крутые ковбои, прогоняющие стада, чтобы выгодно продать их. Эти люди пришли сюда убивать. В городе немало хороших людей и отличных шахтеров. Они честные трудяги, но каждый из них за себя. Сейчас по моим подсчетам в городе около трех тысяч человек, и, по меньшей мере, половина из них — худшая в мире мразь. Я видел троих бывших заключенных из шайки Сиднея Дакса с Побережья Варваров. Еще двое сидели в тюрьме Юма, и еще по крайней мере человек двенадцать разыскивают за разные преступления.
— Кобэрн собирается в Калифорнию, — сказал Фелтон. — Вряд ли он возьмется за эту работу.
— Ты говорил с ним?
— Да. Сегодня у Лори Шеннон. По-моему, он все еще там.
— Тогда нам лучше послать за ним. Никто, кроме него, не справится с этой толпой. Здесь, на холме, вы только слышите, что происходит, а я там живу. Вчера пустили в ход ножи, потом двоих надули в карты и выгнали, угрожая револьверами. Человек, выигравший большие деньги в «Самородке», не дошел до конца улицы: его ударили по голове и ограбили. Около двадцати бандитов ограбили прииск в полумиле отсюда. Они вломились, взяли на мушку Петерсона с сыном, вычистили золотосборники и взяли все, что смогли найти в хижине, даже винтовки, патроны и еду. И уехали с радостными воплями.
— Я не верю, что городом можно управлять только с помощью оружия, — сказал Фелтон. — Должен быть другой способ.
— Тогда придумай его, — сказал Клайд, — но не забудь написать завещание перед тем, как возьмешься за дело. Поверь, Томпсон — не самый опасный. В городе есть с дюжину таких же и с полдюжины похуже.
— Как насчет этого Калвина Белла?
— Он хорошо владеет оружием — может, так же хорошо, как Матт, хотя я сомневаюсь. Но он жестокий парень. Его можно нанять как убийцу, и он с тем же успехом будет работать против закона. А на Матта можно положиться.
— Белла можно перекупить?
— Нет, он не такой. Он остается с теми, кто заплатил.
— Ну и как насчет него?
— Чтобы добраться сюда, ему потребуется неделя. И еще одно: он ненавидит Матта Кобэрна. Нет, он не тот, кто нам нужен.
— За неделю эта банда может уничтожить все, что мы создали, — сказал Коэн. — Послушай-ка.
Снизу, с улицы, донеслись крики, раздались одиночные выстрелы. «Странно, — подумал Фелтон, — как быстро можно научиться отличать выстрелы пьяного гуляки от тех, что приносят несчастье».
— Значит, Кобэрн, — сказал он. — Пригласите, его, если сможете, я не возражаю.
Было решено, что за ним поедут Фелтон и Ньютон Клайд.
— Нелегко будет его уговорить, — сказал Фелтон. — Кобэрн говорил убежденно… к тому же он мог уже уехать.
Верил ли он в то, что говорил? Или больше доверялся чувству, а не разуму?
Глава 5
Глава 6
— Ранчо? Он?
— А почему бы и нет? Он вырос на ранчо и провел несколько больших перегонов скота. Он разбирается в людях, коровах, лошадях и пастбищах. Между прочим, за два дня я узнала от него о ведении хозяйства на ранчо больше, чем за всю жизнь.
Фелтон все-таки чувствовал себя обиженным. С какой стати Матт Кобэрн остановился именно здесь? Он перевел разговор на мясо, затем заговорил о хозяйке и узнал, что она родилась в Ирландии, но выросла в Пенсильвании и Орегоне.
Дом отличался размерами и удобствами, непривычными для этих мест: четыре комнаты, к которым можно при желании пристроить еще две. Во дворе — большой сарай и коррали, поблизости от которых был родник. Сверху с ледника стекал ручеек. Место было выбрано тщательно, строения красиво спланированы и удобно расположены.
Наступал вечер. Фелтон с неохотой поднялся.
— Утром я отошлю скот с Фрименом и Джошем.
— Кобэрн работает у вас? — спросил Фелтон.
— Сейчас он ни на кого не работает. Он помогает, поскольку живет у меня, но делает это по собственной воле. Несколько дней назад он выручил меня в достаточно трудной ситуации, к тому же ему нравится, как я готовлю. — Последнее она добавила с улыбкой.
Матт Кобэрн въехал во двор, когда Фелтон садился в седло.
— Прошу прощения за свои слова, — сказал Фелтон. — Мы потеряли шерифа, и Саттон заменил его.
— Слышал. Знаете, Фелтон, все эти города похожи. Они рождаются в насилии и часто от насилия умирают. Иногда они продолжают существовать, но порядок там восстанавливает тоже насилие. Когда темные личности понимают, что не могут выиграть, они уходят. Честные остаются, и город растет. Судьба таких городов зависит от богатства месторождений и развития промышленности. Но первым делом в городе надо навести порядок, а Саттоны никогда не приносили ничего, кроме грабежей, убийств и террора. Однако, — добавил он, прежде чем Фелтон успел что-то сказать, — я бы не стал о них слишком беспокоиться. Когда они попробуют собрать деньги, их ждет сюрприз. Может, им и удавалась эта штука в других городах, но они еще не познакомились с Натаном Блаем, Бакуолтером или Ньютоном Клайдом.
— Что вы хотите сказать?
Кобэрн улыбнулся.
— Увидите — узнаете. Эти Саттоны подлые, насквозь прогнившие и опасные типы — как раз таких Натан Блай ест на завтрак.
Дик Фелтон возвращался в Конфьюжен прохладным вечером, который скоро сменился ясной звездной ночью. Он направился не по главной тропе, а выбрал обходную, которая вывела через гребень сразу на участок. Дэн Коэн окликнул его, когда Фелтон поднимался по склону.
— Это я, Дэн. Все нормально?
— В городе творится черт знает что. Саттоны убили Лопеса… ну того, который открыл салун в конце улицы. Лопес выбежал на улицу за Саттоном, а его сынки поджидали Лопеса с винтовками. У него не оставалось ни одного шанса.
— И что потом?
— Саттоны решили, что город у них в руках. Джо с Сэмом отправились к Блаю собирать дань. Блай рассмеялся им в лицо, а они потянулись за оружием. Оба мертвы.
— А что Хик Саттон?
— Пегготи Гормен и Кид Кэртис взяли его на мушку, отобрали оружие, а потом Большой Томпсон избил его. Это было ужасно. В конце концов они прикололи ему на зад звезду шерифа и выгнали из города, избивая лассо и кнутами.
Дик Фелтон так и сел. Он оказался неправ, а остальные — правы. Он был слишком упрям, чтобы допустить мысль о том, что все обернется так плохо. Он вырос в обществе, где граждане уважали закон и порядок. Конечно, ходили всякие истории о старых добрых временах, когда все было по-другому, но ничего подобного этому. Здесь безраздельно правило насилие.
Он считал этот город своим.
Следуя за старым траппером, он привел сюда остальных, и вместе они нашли золото, однако с того времени все шло не так. Больше того, две победы придали бандитам уверенности.
Он был готов защищать свой участок вместе с Коэном и Зеллером. Трое их работников вооружились и приготовились к драке, но защищать участок — это одно, а защищать город — совсем другое.
На холм поднялся Ньютон Клайд. «Уэллс Фарго» еще не имела своей конторы в городе, поэтому ему нечего было защищать. Бакуолтер, Гейдж и другие боялись оставить свои дела в городе. У них не было единого фронта — лишь отдельные островки обороны.
— Кобэрн — наш человек, — с убеждением сказал Клайд. — Я никому так не доверяю, как ему. Гейдж и Бакуолтер думают так же.
— Почему он? Почему только Кобэрн?
— Фелтон, со всем уважением к вам скажу: вы не продержитесь на улице и часа. Я тоже. Здесь нужен человек с особым складом ума и специальной тренировкой. Помимо всего прочего, он должен знать, против чего идет. Эти шахтерские города отличаются от ковбойских городов в Канзасе. Люди, против которых мы идем, — совсем не техасцы, предпочитающие поединки на револьверах. Эти бандиты будут стрелять в спину, они жестокие и подлые убийцы. Не крутые ковбои, прогоняющие стада, чтобы выгодно продать их. Эти люди пришли сюда убивать. В городе немало хороших людей и отличных шахтеров. Они честные трудяги, но каждый из них за себя. Сейчас по моим подсчетам в городе около трех тысяч человек, и, по меньшей мере, половина из них — худшая в мире мразь. Я видел троих бывших заключенных из шайки Сиднея Дакса с Побережья Варваров. Еще двое сидели в тюрьме Юма, и еще по крайней мере человек двенадцать разыскивают за разные преступления.
— Кобэрн собирается в Калифорнию, — сказал Фелтон. — Вряд ли он возьмется за эту работу.
— Ты говорил с ним?
— Да. Сегодня у Лори Шеннон. По-моему, он все еще там.
— Тогда нам лучше послать за ним. Никто, кроме него, не справится с этой толпой. Здесь, на холме, вы только слышите, что происходит, а я там живу. Вчера пустили в ход ножи, потом двоих надули в карты и выгнали, угрожая револьверами. Человек, выигравший большие деньги в «Самородке», не дошел до конца улицы: его ударили по голове и ограбили. Около двадцати бандитов ограбили прииск в полумиле отсюда. Они вломились, взяли на мушку Петерсона с сыном, вычистили золотосборники и взяли все, что смогли найти в хижине, даже винтовки, патроны и еду. И уехали с радостными воплями.
— Я не верю, что городом можно управлять только с помощью оружия, — сказал Фелтон. — Должен быть другой способ.
— Тогда придумай его, — сказал Клайд, — но не забудь написать завещание перед тем, как возьмешься за дело. Поверь, Томпсон — не самый опасный. В городе есть с дюжину таких же и с полдюжины похуже.
— Как насчет этого Калвина Белла?
— Он хорошо владеет оружием — может, так же хорошо, как Матт, хотя я сомневаюсь. Но он жестокий парень. Его можно нанять как убийцу, и он с тем же успехом будет работать против закона. А на Матта можно положиться.
— Белла можно перекупить?
— Нет, он не такой. Он остается с теми, кто заплатил.
— Ну и как насчет него?
— Чтобы добраться сюда, ему потребуется неделя. И еще одно: он ненавидит Матта Кобэрна. Нет, он не тот, кто нам нужен.
— За неделю эта банда может уничтожить все, что мы создали, — сказал Коэн. — Послушай-ка.
Снизу, с улицы, донеслись крики, раздались одиночные выстрелы. «Странно, — подумал Фелтон, — как быстро можно научиться отличать выстрелы пьяного гуляки от тех, что приносят несчастье».
— Значит, Кобэрн, — сказал он. — Пригласите, его, если сможете, я не возражаю.
Было решено, что за ним поедут Фелтон и Ньютон Клайд.
— Нелегко будет его уговорить, — сказал Фелтон. — Кобэрн говорил убежденно… к тому же он мог уже уехать.
Верил ли он в то, что говорил? Или больше доверялся чувству, а не разуму?
Глава 5
Городок Конфьюжен купался в теплом солнце. Беспрестанно раздавались звуки молотков и пил. Конфьюжен строился. Старатель, расположившийся ниже по ручью, за одну промывку получал золота на тридцать пять долларов. Два опытных шахтера из Вирджиния-Сити обнаружили серебро на вершине хребта в четверти мили вверх по каньону.
В салунах только и говорили о руде, больших открытиях. Каждый старатель по натуре оптимист, каждая яма для него — золотая жила. В Гамильтоне какой-то золотоискатель взял на три миллиона долларов драгоценного металла из шахты семидесяти футов шириной и глубиной не более двадцати восьми футов. Двое старателей сложили домик из обломков скал для защиты от холодных ветров и обнаружили в его стенах золотую руду на пятьдесят семь тысяч долларов.
В Калифорнии нашли самородок чистого золота весом более сотни фунтов. Не было ничего невозможного и даже невероятного.
Каждый дилижанс выгружал в Конфьюжене все новые партии старателей: некоторые собирались искать золото в окрестных холмах, некоторые — вынимать его из карманов старателей. Одни приезжали с кирками и лопатами, другие — с краплеными картами и оружием.
Салуны попадались на каждом шагу, во всех стояли рулетки либо карточные столики, а часто и то, и другое. Здесь встречались люди, жившие во всех старательских лагерях: от Вирджиния-Сити, штат Невада, до Вирджиния-Сити, штат Монтана. Они сидели за всеми покрытыми зеленым сукном столами: от Мазер-Лоуд в Калифорнии до Черри-Крик в Колорадо. Они знали по имени всех городских «вождей»: тех ганфайтеров, которые правили городами, прежде чем погибнуть от более быстрого или более удачливого револьвера. Фермер Пил, Джон Булл, Эльдорадо Джонни, Сэм Браун, Том Лэхи, Синий Дик и Морган Кортни — звали их по-разному, но конец был один.
К пятнадцатому дню существования Конфьюжена в городе произошло семь убийств, девять ограблений и два нападения на дилижансы. Никто не потрудился посчитать количество обворованных пьяниц или простых драк — на кулаках, ножах или с оружием, — которые не закончились смертью.
Прииск «Находка» оказался богатым. Здесь нашли золото, натолкнулись и на серебро, как в Комстоке и Сан-Хуане.
— Я вывезу ваше золото, — сказал Ньютон Клайд, — если охранником будет Матт Кобэрн.
Но никто так и не поехал на ранчо «ЛШ» узнать, там ли еще Матт. Фелтон и его партнеры опасались покидать такое количество добытого золота, его постоянно охраняли. Ходили слухи, что за короткое время на прииске намыли золота на тридцать тысяч долларов.
Тем временем в городе бесчисленные салуны и игорные палатки строили вперемежку с магазинами, кузницей, оружейной мастерской, двумя открытыми день и ночь танцзалами и разнообразным жильем и конторами.
Фургоны и всадники все еще стекались в город. Ограбления и убийства на дороге были частыми — во всяком случае, так говорили. Никто даже не выезжал, чтобы проверить большинство заявлений.
Матт Кобэрн разведывал восточные склоны горы Фортификейшн. Целыми днями он мотался по каньонам Снэйк, Фортификейшн и Уилсон-Крик — по красивейшим иззубренным горам. Две ночи он провел в одиноких хижинах, остерегаясь индейцев-ютов. Наконец он повернул в сторону «ЛШ».
Когда Матт въехал во двор, Лори Шеннон поливала цветы. Она выпрямилась, ладонью прикрыв глаза от солнца.
— Наконец-то! Я уже стала волноваться.
— Разведывал окрестности, — ответил он. — Мне нравятся эти края.
— Входи. Кофе на столе, я испекла свежие пончики.
Он уселся за кухонный стол, накрытый клетчатой красно-белой скатертью, и смотрел, как она наливает кофе и ставит тарелку с пончиками. Он закинул ногу на ногу, положил шляпу на колено и обежал глазами фарфор и полированную медь на стенах. Теплая, уютная комната.
— Я знал ковбоев, которые проезжали по шестьдесят-семьдесят миль, только чтобы попробовать свежие пончики, — сказал он. — Мы их называли «медвежий след».
Они болтали о пастбищах, скоте и горах, пока вечерние тени не прокрались по склону горы и не заполнили долину. Лори встала зажечь лампу.
— Надо почистить стекло, — произнесла она, — и обрезать фитиль.
Потом Лори села и сказала:
— В Конфьюжене неприятности. Слишком грубый и крутой народ подобрался в городе.
— В Пайоше было хуже. Там похоронили семьдесят пять человек, прежде чем кто-то умер естественной смертью. Все эти города, которые возникают на пустом месте, переживают период насилия, но когда выгоняют негодяев, все приходит в норму. Я знаю таких людей, — размышлял Кобэрн, — или их тип. Главное, отличать действительно опасных от тех, что просто выпускают пар, или от юнцов, которые зарабатывают репутацию ганфайтера, но которые на самом деле не хотят умирать. — Несколько минут он молчал. — Мне все это надоело. Хочется иметь свое ранчо.
— Хочешь сказать, что я не напрасно с тобой спорила?
Он улыбнулся.
— Некоторые бродяжничают ради бродяжничества, а некоторые ищут место, где можно пустить корни. Последнее, кажется, про меня.
— Так ты выбрал это место?
Он взглянул на нее.
— Ты сама за меня выбрала.
Она чуть покраснела.
— Я не прочь, чтобы ты остался рядом. Меня иногда беспокоят индейцы.
— Я как раз собирался об этом сказать. Нельзя держать на виду так много еды. У тебя есть погреб?
— Нет.
— Поручи кому-нибудь выкопать. Для Дорсета это будет полезно, — предложил он, — если он согласится. Во всяком случае, выкопайте погреб и сложите туда все припасы. Индейцы съедят все, что найдут, — они набивают себя пищей до отвала. Конечно, их надо кормить, но лучше, чтобы на виду хранилось немного пищи, тогда они подумают, что у тебя больше ничего нет.
Они услышали приближающихся всадников, и Матт отодвинулся вместе со стулом в тень. Через секунду раздался стук в дверь и голос Джоша Рингголда:
— Мэм? Приехали люди из Конфьюжена, хотят поговорить с Кобэрном… Это друзья.
Другой голос произнес:
— Это Дик Фелтон. И Ньютон Клайд из «Уэллс Фарго».
Лори открыла дверь.
— Входите, джентльмены. По-моему, вы знакомы с Маттом Кобэрном.
Фелтон кивнул, а Клайд шагнул вперед и протянул руку:
— Как поживаешь, Матт? Давненько мы не виделись.
Когда гости уселись, Матт посмотрел через стол на Клайда.
— В чем дело, Ньют? Я знаю, что ты приехал в такую даль не просто так.
— У нас готовится перевозка золота… крупная. Большая его часть — с прииска мистера Фелтона. Я хочу предложить тебе охранять груз.
— Кто правит?
— Денди Бэрк. Нужно ли продолжать?
— Хороший парень. Куда его везти?
— До конца. До Карсон-Сити. Плата пятьдесят долларов, Матт.
— Нет.
Ньютон Клайд удивился.
— Матт, пятьдесят долларов — немалые деньги.
Матт пожал плечами.
— Я бросил все это, Ньют. У вас в дилижансе будет по меньшей мере пятьдесят тысяч долларов — вот это и есть немалые деньги.
— Мы дадим объявление в газете, Матт. Мы скажем, что ты охраняешь груз. Это остановит бандитов.
— Некоторых остановит. Но не Гарри Мидоуза.
Клайд чуть было не выронил чашку.
— Мидоуз? Он здесь?
— Здесь. Зарылся в горах Шелл-Крик. Вчера я нашел его след и одну из стоянок в Фортификейшн. Я знаю его стоянки. Я достаточно долго его преследовал.
— Но откуда он может знать о перевозке? — спросил Фелтон.
— Такую вещь в секрете не удержишь, Дик. Все знают, что у вас богатый прииск, все знают, что руда не отправлена, и все знают, что большая часть ее — почти чистое золото. Можете быть уверены, что Гарри Мидоуз знает все, что стоит знать.
— Я о нем не слышал.
— В «Уэллс Фарго» о нем знают, — ответил Клайд. — Он ограбил пять наших дилижансов на дороге в Черном каньоне в Аризоне. В прошлом году он остановил один дилижанс около Сэндс-Спрингс, влетело нам в копеечку. Известно, что он работал в Орегоне, Калифорнии и Колорадо, но как только мы начинали действовать против него, он исчезал. Гарри хитрый, как одинокий волк, он чувствует западню за десять миль.
Лорри Шеннон с любопытством смотрела на мужчин. Эта девушка хорошо умела слушать, а на Западе умение слушать часто означало умение выжить. Она знала Ньютона Клайда, у него была репутация одного из лучших людей в «Уэллс Фарго».
— Мы хотели поговорить не только о дилижансах, Матт, — сказал Клайд. — Мы предлагаем тебе работу шерифа в Конфьюжене.
— Нет. Нет — обоим предложениям.
— Подумай, Матт. Они там совсем взбесились. Это будет городок покрепче Боуди, покрепче Пайоша или Алты. Никто другой с этой работой не справится.
— Нет.
— Джентльмены, — прервала их Лори, — пора поужинать. Надеюсь, никто не откажется от моего предложения?
Дверь кухни открылась, и вошел Джош Рингголд, а за ним — Фри Дорсет. Клайд узнал Джоша и улыбнулся:
— Как дела, Джош? Сколько лет, сколько зим…
Джош улыбнулся в ответ.
— Много, Клайд. А будет еще больше. Намного больше.
Улыбнулся только Кобэрн. Дорсет выглядел озадаченным.
— Что это значит? — спросил он.
— Старая шутка, — сказал Клайд, отмахиваясь от дальнейших расспросов. — Между Джошем и мной.
Они тихо разговаривали, пока Лори расставляла тарелки, а юная мексиканка, словно по мановению волшебной палочки появившаяся из задней комнаты, подносила к столу мясо, острый перец, бобы и огромное блюдо с пончиками.
— Как насчет Бэрка? — спросил Клайд. — Ты хочешь, чтобы он ехал с другим, когда Гарри Мидоуз ошивается где-то рядом?
Матт взглянул на него, а Лори, наблюдавшая любопытным, оценивающим взглядом, уловила тень беспокойства на его лице.
— Я и забыл, — сказал он. — Я берусь за эту работу.
— А я удвою плату, — сказал Клайд. — Плачу сотню за перевозку.
— Целую сотню? — воскликнул Дорсет. — За одну-единственную поездку в Карсон? Я сделаю это за пятьдесят.
Клайд покосился на Матта, а Фелтон смотрел на них с удивлением. Первым заговорил Рингголд.
— Фри, ты слишком много болтаешь. Тебе не заплатят ни пятьдесят, ни даже двадцать пять долларов. Они нанимают не винтовку, они нанимают человека. Платят за рассудительность, за опыт, который наживается совсем нелегко.
Дорсет разозлился.
— Много ты знаешь, древнее ископаемое!
— Фри! — строго сказала Лори. — Прекрати сейчас же! Если ты не умеешь себя вести, я выставлю тебя за дверь!
Дорсет хотел что-то сказать, но передумал.
— Кстати, раз уж зашел разговор, — медленно, как бы между прочим, сказал Ньютон Клайд, — мы можем упомянуть тот факт, что очень немногие рискнут возражать Джошу Рингголду с оружием в руках.
Дорсет неверящим взглядом изумленно посмотрел на Клайда, а тот повернулся к Джошу.
— Не возражаешь, Ринг, если я расскажу им?
— Матт знает, — ответил Рингголд, — хозяйка — тоже. Поэтому валяй.
— Пятнадцать лет назад Джош Рингголд был одним из самых известных преступников в стране. Он ограбил больше дилижансов, чем мы с вами их видели. Больше, чем кто-либо другой, даже Гарри Мидоуз. Он совершил ошибку, попался, отсидел в тюрьме в Юме. Несколько лет назад его простили, и я был одним из тех, кто собирал подписи за досрочное освобождение. По-моему, подписались все служащие «Уэллс Фарго». И знаете почему? Джош снял с одного из наших дилижансов шесть тысяч золотом и преспокойно ушел бы, если бы на дилижанс, который он только что ограбил, не напали апачи. Они ранили кучера, убили охранника, но вдруг подскакал Джош и защищал дилижанс, пока не подоспела помощь.
Фримен Дорсет уставился на Джоша, затем откинулся на спинку стула, поджав губы. Время от времени он поглядывал то на одного собеседника, то на другого, неуверенный, правду ему рассказали или нет.
Дорсет нанялся на ранчо, снизойдя до работы простого ковбоя, потому что кичился своим умением владеть оружием. Он вспомнил это и почувствовал, что краснеет. Только подумать, как он хвалился! Джош казался обыкновенным нищим ковбоем, который никогда не видел другой жизни. Трудно было представить, что этот старик, с которым он обращался с таким пренебрежением, был когда-то известным преступником.
Когда разговор перешел на общие темы, Дорсет выскользнул во двор. С гор спускался чистый и свежий воздух, а он стоял, переживая свой позор, чувствуя, как растет раздражение.
Этот старик? Да он не поверил ни на минуту. Никакой крутой мужик так себя не ведет, значит, они просто потешались над ним, делали из него дурака. Он им покажет! Неожиданно он задумался. Как зовут того грабителя? Гарри Мидоуз?
В салунах только и говорили о руде, больших открытиях. Каждый старатель по натуре оптимист, каждая яма для него — золотая жила. В Гамильтоне какой-то золотоискатель взял на три миллиона долларов драгоценного металла из шахты семидесяти футов шириной и глубиной не более двадцати восьми футов. Двое старателей сложили домик из обломков скал для защиты от холодных ветров и обнаружили в его стенах золотую руду на пятьдесят семь тысяч долларов.
В Калифорнии нашли самородок чистого золота весом более сотни фунтов. Не было ничего невозможного и даже невероятного.
Каждый дилижанс выгружал в Конфьюжене все новые партии старателей: некоторые собирались искать золото в окрестных холмах, некоторые — вынимать его из карманов старателей. Одни приезжали с кирками и лопатами, другие — с краплеными картами и оружием.
Салуны попадались на каждом шагу, во всех стояли рулетки либо карточные столики, а часто и то, и другое. Здесь встречались люди, жившие во всех старательских лагерях: от Вирджиния-Сити, штат Невада, до Вирджиния-Сити, штат Монтана. Они сидели за всеми покрытыми зеленым сукном столами: от Мазер-Лоуд в Калифорнии до Черри-Крик в Колорадо. Они знали по имени всех городских «вождей»: тех ганфайтеров, которые правили городами, прежде чем погибнуть от более быстрого или более удачливого револьвера. Фермер Пил, Джон Булл, Эльдорадо Джонни, Сэм Браун, Том Лэхи, Синий Дик и Морган Кортни — звали их по-разному, но конец был один.
К пятнадцатому дню существования Конфьюжена в городе произошло семь убийств, девять ограблений и два нападения на дилижансы. Никто не потрудился посчитать количество обворованных пьяниц или простых драк — на кулаках, ножах или с оружием, — которые не закончились смертью.
Прииск «Находка» оказался богатым. Здесь нашли золото, натолкнулись и на серебро, как в Комстоке и Сан-Хуане.
— Я вывезу ваше золото, — сказал Ньютон Клайд, — если охранником будет Матт Кобэрн.
Но никто так и не поехал на ранчо «ЛШ» узнать, там ли еще Матт. Фелтон и его партнеры опасались покидать такое количество добытого золота, его постоянно охраняли. Ходили слухи, что за короткое время на прииске намыли золота на тридцать тысяч долларов.
Тем временем в городе бесчисленные салуны и игорные палатки строили вперемежку с магазинами, кузницей, оружейной мастерской, двумя открытыми день и ночь танцзалами и разнообразным жильем и конторами.
Фургоны и всадники все еще стекались в город. Ограбления и убийства на дороге были частыми — во всяком случае, так говорили. Никто даже не выезжал, чтобы проверить большинство заявлений.
Матт Кобэрн разведывал восточные склоны горы Фортификейшн. Целыми днями он мотался по каньонам Снэйк, Фортификейшн и Уилсон-Крик — по красивейшим иззубренным горам. Две ночи он провел в одиноких хижинах, остерегаясь индейцев-ютов. Наконец он повернул в сторону «ЛШ».
Когда Матт въехал во двор, Лори Шеннон поливала цветы. Она выпрямилась, ладонью прикрыв глаза от солнца.
— Наконец-то! Я уже стала волноваться.
— Разведывал окрестности, — ответил он. — Мне нравятся эти края.
— Входи. Кофе на столе, я испекла свежие пончики.
Он уселся за кухонный стол, накрытый клетчатой красно-белой скатертью, и смотрел, как она наливает кофе и ставит тарелку с пончиками. Он закинул ногу на ногу, положил шляпу на колено и обежал глазами фарфор и полированную медь на стенах. Теплая, уютная комната.
— Я знал ковбоев, которые проезжали по шестьдесят-семьдесят миль, только чтобы попробовать свежие пончики, — сказал он. — Мы их называли «медвежий след».
Они болтали о пастбищах, скоте и горах, пока вечерние тени не прокрались по склону горы и не заполнили долину. Лори встала зажечь лампу.
— Надо почистить стекло, — произнесла она, — и обрезать фитиль.
Потом Лори села и сказала:
— В Конфьюжене неприятности. Слишком грубый и крутой народ подобрался в городе.
— В Пайоше было хуже. Там похоронили семьдесят пять человек, прежде чем кто-то умер естественной смертью. Все эти города, которые возникают на пустом месте, переживают период насилия, но когда выгоняют негодяев, все приходит в норму. Я знаю таких людей, — размышлял Кобэрн, — или их тип. Главное, отличать действительно опасных от тех, что просто выпускают пар, или от юнцов, которые зарабатывают репутацию ганфайтера, но которые на самом деле не хотят умирать. — Несколько минут он молчал. — Мне все это надоело. Хочется иметь свое ранчо.
— Хочешь сказать, что я не напрасно с тобой спорила?
Он улыбнулся.
— Некоторые бродяжничают ради бродяжничества, а некоторые ищут место, где можно пустить корни. Последнее, кажется, про меня.
— Так ты выбрал это место?
Он взглянул на нее.
— Ты сама за меня выбрала.
Она чуть покраснела.
— Я не прочь, чтобы ты остался рядом. Меня иногда беспокоят индейцы.
— Я как раз собирался об этом сказать. Нельзя держать на виду так много еды. У тебя есть погреб?
— Нет.
— Поручи кому-нибудь выкопать. Для Дорсета это будет полезно, — предложил он, — если он согласится. Во всяком случае, выкопайте погреб и сложите туда все припасы. Индейцы съедят все, что найдут, — они набивают себя пищей до отвала. Конечно, их надо кормить, но лучше, чтобы на виду хранилось немного пищи, тогда они подумают, что у тебя больше ничего нет.
Они услышали приближающихся всадников, и Матт отодвинулся вместе со стулом в тень. Через секунду раздался стук в дверь и голос Джоша Рингголда:
— Мэм? Приехали люди из Конфьюжена, хотят поговорить с Кобэрном… Это друзья.
Другой голос произнес:
— Это Дик Фелтон. И Ньютон Клайд из «Уэллс Фарго».
Лори открыла дверь.
— Входите, джентльмены. По-моему, вы знакомы с Маттом Кобэрном.
Фелтон кивнул, а Клайд шагнул вперед и протянул руку:
— Как поживаешь, Матт? Давненько мы не виделись.
Когда гости уселись, Матт посмотрел через стол на Клайда.
— В чем дело, Ньют? Я знаю, что ты приехал в такую даль не просто так.
— У нас готовится перевозка золота… крупная. Большая его часть — с прииска мистера Фелтона. Я хочу предложить тебе охранять груз.
— Кто правит?
— Денди Бэрк. Нужно ли продолжать?
— Хороший парень. Куда его везти?
— До конца. До Карсон-Сити. Плата пятьдесят долларов, Матт.
— Нет.
Ньютон Клайд удивился.
— Матт, пятьдесят долларов — немалые деньги.
Матт пожал плечами.
— Я бросил все это, Ньют. У вас в дилижансе будет по меньшей мере пятьдесят тысяч долларов — вот это и есть немалые деньги.
— Мы дадим объявление в газете, Матт. Мы скажем, что ты охраняешь груз. Это остановит бандитов.
— Некоторых остановит. Но не Гарри Мидоуза.
Клайд чуть было не выронил чашку.
— Мидоуз? Он здесь?
— Здесь. Зарылся в горах Шелл-Крик. Вчера я нашел его след и одну из стоянок в Фортификейшн. Я знаю его стоянки. Я достаточно долго его преследовал.
— Но откуда он может знать о перевозке? — спросил Фелтон.
— Такую вещь в секрете не удержишь, Дик. Все знают, что у вас богатый прииск, все знают, что руда не отправлена, и все знают, что большая часть ее — почти чистое золото. Можете быть уверены, что Гарри Мидоуз знает все, что стоит знать.
— Я о нем не слышал.
— В «Уэллс Фарго» о нем знают, — ответил Клайд. — Он ограбил пять наших дилижансов на дороге в Черном каньоне в Аризоне. В прошлом году он остановил один дилижанс около Сэндс-Спрингс, влетело нам в копеечку. Известно, что он работал в Орегоне, Калифорнии и Колорадо, но как только мы начинали действовать против него, он исчезал. Гарри хитрый, как одинокий волк, он чувствует западню за десять миль.
Лорри Шеннон с любопытством смотрела на мужчин. Эта девушка хорошо умела слушать, а на Западе умение слушать часто означало умение выжить. Она знала Ньютона Клайда, у него была репутация одного из лучших людей в «Уэллс Фарго».
— Мы хотели поговорить не только о дилижансах, Матт, — сказал Клайд. — Мы предлагаем тебе работу шерифа в Конфьюжене.
— Нет. Нет — обоим предложениям.
— Подумай, Матт. Они там совсем взбесились. Это будет городок покрепче Боуди, покрепче Пайоша или Алты. Никто другой с этой работой не справится.
— Нет.
— Джентльмены, — прервала их Лори, — пора поужинать. Надеюсь, никто не откажется от моего предложения?
Дверь кухни открылась, и вошел Джош Рингголд, а за ним — Фри Дорсет. Клайд узнал Джоша и улыбнулся:
— Как дела, Джош? Сколько лет, сколько зим…
Джош улыбнулся в ответ.
— Много, Клайд. А будет еще больше. Намного больше.
Улыбнулся только Кобэрн. Дорсет выглядел озадаченным.
— Что это значит? — спросил он.
— Старая шутка, — сказал Клайд, отмахиваясь от дальнейших расспросов. — Между Джошем и мной.
Они тихо разговаривали, пока Лори расставляла тарелки, а юная мексиканка, словно по мановению волшебной палочки появившаяся из задней комнаты, подносила к столу мясо, острый перец, бобы и огромное блюдо с пончиками.
— Как насчет Бэрка? — спросил Клайд. — Ты хочешь, чтобы он ехал с другим, когда Гарри Мидоуз ошивается где-то рядом?
Матт взглянул на него, а Лори, наблюдавшая любопытным, оценивающим взглядом, уловила тень беспокойства на его лице.
— Я и забыл, — сказал он. — Я берусь за эту работу.
— А я удвою плату, — сказал Клайд. — Плачу сотню за перевозку.
— Целую сотню? — воскликнул Дорсет. — За одну-единственную поездку в Карсон? Я сделаю это за пятьдесят.
Клайд покосился на Матта, а Фелтон смотрел на них с удивлением. Первым заговорил Рингголд.
— Фри, ты слишком много болтаешь. Тебе не заплатят ни пятьдесят, ни даже двадцать пять долларов. Они нанимают не винтовку, они нанимают человека. Платят за рассудительность, за опыт, который наживается совсем нелегко.
Дорсет разозлился.
— Много ты знаешь, древнее ископаемое!
— Фри! — строго сказала Лори. — Прекрати сейчас же! Если ты не умеешь себя вести, я выставлю тебя за дверь!
Дорсет хотел что-то сказать, но передумал.
— Кстати, раз уж зашел разговор, — медленно, как бы между прочим, сказал Ньютон Клайд, — мы можем упомянуть тот факт, что очень немногие рискнут возражать Джошу Рингголду с оружием в руках.
Дорсет неверящим взглядом изумленно посмотрел на Клайда, а тот повернулся к Джошу.
— Не возражаешь, Ринг, если я расскажу им?
— Матт знает, — ответил Рингголд, — хозяйка — тоже. Поэтому валяй.
— Пятнадцать лет назад Джош Рингголд был одним из самых известных преступников в стране. Он ограбил больше дилижансов, чем мы с вами их видели. Больше, чем кто-либо другой, даже Гарри Мидоуз. Он совершил ошибку, попался, отсидел в тюрьме в Юме. Несколько лет назад его простили, и я был одним из тех, кто собирал подписи за досрочное освобождение. По-моему, подписались все служащие «Уэллс Фарго». И знаете почему? Джош снял с одного из наших дилижансов шесть тысяч золотом и преспокойно ушел бы, если бы на дилижанс, который он только что ограбил, не напали апачи. Они ранили кучера, убили охранника, но вдруг подскакал Джош и защищал дилижанс, пока не подоспела помощь.
Фримен Дорсет уставился на Джоша, затем откинулся на спинку стула, поджав губы. Время от времени он поглядывал то на одного собеседника, то на другого, неуверенный, правду ему рассказали или нет.
Дорсет нанялся на ранчо, снизойдя до работы простого ковбоя, потому что кичился своим умением владеть оружием. Он вспомнил это и почувствовал, что краснеет. Только подумать, как он хвалился! Джош казался обыкновенным нищим ковбоем, который никогда не видел другой жизни. Трудно было представить, что этот старик, с которым он обращался с таким пренебрежением, был когда-то известным преступником.
Когда разговор перешел на общие темы, Дорсет выскользнул во двор. С гор спускался чистый и свежий воздух, а он стоял, переживая свой позор, чувствуя, как растет раздражение.
Этот старик? Да он не поверил ни на минуту. Никакой крутой мужик так себя не ведет, значит, они просто потешались над ним, делали из него дурака. Он им покажет! Неожиданно он задумался. Как зовут того грабителя? Гарри Мидоуз?
Глава 6
На следующий день местная газета «Голос Конфьюжена» вышла с большим заголовком и статьей на первой странице:
«Конфьюжен перевозит пятьдесят тысяч золотом!
Завтра на рассвете рудники Конфьюжена отправляют свою первую добычу в Карсон-Сити. Золото, большая часть которого разработана на руднике «Находка», является первой продукцией шахт нашего района.
Охранять золото будет Матт Кобэрн».
Городские болтуны ликовали. Этот груз покажет всем сомневающимся в Вирджиния-Сити, Сан-Франциско, а также и всем остальным, что Конфьюжен не просто город-однодневка, как утверждали многие. В город стечется еще больше старателей и шахтеров, ведь это Эльдорадо для торговцев, игроков и владельцев салунов.
— Чертовы дураки, — пробормотал какой-то городской новенький. — Дают такие объявления, чтобы каждый грабитель с большой дороги знал, когда отправляется золото.
— Они сделали это нарочно, — кисло ответил ему старожил. — Никакой здравомыслящий грабитель не посмеет тронуть этот дилижанс, когда рядом с погонщиком сидит Матт Кобэрн.
Матта никто не видел. Он не появлялся ни в Конфьюжене, ни на «ЛШ». Тем временем он скрывался в холмах, где наблюдал за тропами, ведшими из Конфьюжена в горы Фортификейшн и дальше на запад. Он выбрал удобное место, взял с собой флягу с водой и завернутый в бумагу завтрак. Лори Шеннон не задавала лишних вопросов, когда он попросил приготовить ему завтрак с собой.
Солнце пригревало, и он задремал, но вдруг услышал слабый звук и открыл глаза. Вокруг все было спокойно, но вдалеке, в долине Спринг-Вэлли, он заметил облачко пыли и черную точку — возможно всадника. Его бинокль был достаточно мощным, но всадник находился слишком далеко, чтобы его можно было узнать. Матт наблюдал за ним несколько минут, гадая, кто это.
В ту сторону поехал Гарри Мидоуз, и больше там никого не было. Всадник скакал быстро, значит знал, куда едет.
Если всадник ехал по своим делам, он не представлял интереса для Кобэрна. Но он мог направляться к Мидоузу, чтобы рассказать о перевозке золота.
Кто же этот всадник и откуда он взялся? Было около десяти утра. «Голос» не появится в продаже еще как минимум час или два. Ньютон Клайд будет молчать о планах Матта, а Фелтон не был разговорчивым и склонным к общению с преступниками. Как бы там ни было, новость еще не могла распространиться в городе, пока этот всадник был там.
Больше того, ни у кого в городе не было лошади, способной долго скакать с такой скоростью. Либо всадник поменял лошадь в «ЛШ», либо выехал оттуда.
Через некоторое время Кобэрн позавтракал. Он ел медленно, с аппетитом прожевывая каждый кусок, с удовольствием ощущая вкус мяса, хлеба и пончиков. Все это он запил водой из фляжки.
Затем он встал, затянул подпругу на своем пятнистом коне, проверил винтовку и опять положил ее в чехол на седле. Матт ни за что не взялся бы за охрану груза или за работу шерифа в неспокойном городке, но имя Денди Бэрка сыграло свою роль.
Четыре года назад недалеко от дилижансной станции Френчменстейшн Гарри Мидоуз, его брат Арчи и двое других попытались остановить дилижанс, которым управлял Бэрк. После первого залпа охранник был убит, но Бэрк перехватил его ружье и всадил заряд из обоих стволов в грудь Арчи Мидоуза. А затем увел дилижанс. Гарри Мидоуз поклялся убить Бэрка, и все, кто его знал, понимали, что Гарри будет ждать подходящего случая. Чтобы убить Бэрка, надо сначала отобрать у него дилижанс.
Уже смеркалось, когда Матт Кобэрн снова появился в Конфьюжене. Он не поехал через город, а перевалил через гребень холма и оказался у конторы Ньютона Клайда. Там сидели Файф и Фелтон.
— Привет, Стурд. — Кобэрн протянул руку редактору газеты. — Вижу, тебя пока никто не прикончил.
— Тебя тоже. — Файф показал ему газету с объявлением о перевозке. — Я выделил тебе хорошее место. Прямо наверху страницы.
— Спасибо, — сухо сказал Матт. — Мне этого не надо.
— Это моя идея, — сказал Клайд. — Я думал, оно отпугнет мелкую сошку.
— Оно не отпугнет Мидоуза, а он уже знает. Ему передали новость еще до полудня.
Они переглянулись.
— Как это могло случиться? — спросил Фелтон. — Газета вышла после обеда.
— Он знает. — Кобэрн рассказал о всаднике и своих рассуждениях.
— Джош? — недоверчиво спросил Клайд. — Ты хочешь сказать, он переметнулся обратно?
— Имен я не называл и не буду, — твердо сказал Кобэрн. — Я понятия не имею, кто вчера был на «ЛШ» или кто выехал оттуда сегодня утром. Я только знаю, что Мидоузу все известно, и, если он захочет что-то предпринять, то предпримет.
— Думаешь он это сделает? Разве он тебя не боится?
Кобэрн улыбнулся, но глаза его оставались серьезными.
— Гарри не боится ни Бога, ни черта, однако он осторожный человек. Не думаю, чтобы он стал рисковать. Будут и другие перевозки золота. Конечно, ему нужен скальп Денди и пятьдесят тысяч долларов, но Гарри представится другой случай, когда можно будет застать Денди врасплох, а я не буду сидеть рядом.
«Конфьюжен перевозит пятьдесят тысяч золотом!
Завтра на рассвете рудники Конфьюжена отправляют свою первую добычу в Карсон-Сити. Золото, большая часть которого разработана на руднике «Находка», является первой продукцией шахт нашего района.
Охранять золото будет Матт Кобэрн».
Городские болтуны ликовали. Этот груз покажет всем сомневающимся в Вирджиния-Сити, Сан-Франциско, а также и всем остальным, что Конфьюжен не просто город-однодневка, как утверждали многие. В город стечется еще больше старателей и шахтеров, ведь это Эльдорадо для торговцев, игроков и владельцев салунов.
— Чертовы дураки, — пробормотал какой-то городской новенький. — Дают такие объявления, чтобы каждый грабитель с большой дороги знал, когда отправляется золото.
— Они сделали это нарочно, — кисло ответил ему старожил. — Никакой здравомыслящий грабитель не посмеет тронуть этот дилижанс, когда рядом с погонщиком сидит Матт Кобэрн.
Матта никто не видел. Он не появлялся ни в Конфьюжене, ни на «ЛШ». Тем временем он скрывался в холмах, где наблюдал за тропами, ведшими из Конфьюжена в горы Фортификейшн и дальше на запад. Он выбрал удобное место, взял с собой флягу с водой и завернутый в бумагу завтрак. Лори Шеннон не задавала лишних вопросов, когда он попросил приготовить ему завтрак с собой.
Солнце пригревало, и он задремал, но вдруг услышал слабый звук и открыл глаза. Вокруг все было спокойно, но вдалеке, в долине Спринг-Вэлли, он заметил облачко пыли и черную точку — возможно всадника. Его бинокль был достаточно мощным, но всадник находился слишком далеко, чтобы его можно было узнать. Матт наблюдал за ним несколько минут, гадая, кто это.
В ту сторону поехал Гарри Мидоуз, и больше там никого не было. Всадник скакал быстро, значит знал, куда едет.
Если всадник ехал по своим делам, он не представлял интереса для Кобэрна. Но он мог направляться к Мидоузу, чтобы рассказать о перевозке золота.
Кто же этот всадник и откуда он взялся? Было около десяти утра. «Голос» не появится в продаже еще как минимум час или два. Ньютон Клайд будет молчать о планах Матта, а Фелтон не был разговорчивым и склонным к общению с преступниками. Как бы там ни было, новость еще не могла распространиться в городе, пока этот всадник был там.
Больше того, ни у кого в городе не было лошади, способной долго скакать с такой скоростью. Либо всадник поменял лошадь в «ЛШ», либо выехал оттуда.
Через некоторое время Кобэрн позавтракал. Он ел медленно, с аппетитом прожевывая каждый кусок, с удовольствием ощущая вкус мяса, хлеба и пончиков. Все это он запил водой из фляжки.
Затем он встал, затянул подпругу на своем пятнистом коне, проверил винтовку и опять положил ее в чехол на седле. Матт ни за что не взялся бы за охрану груза или за работу шерифа в неспокойном городке, но имя Денди Бэрка сыграло свою роль.
Четыре года назад недалеко от дилижансной станции Френчменстейшн Гарри Мидоуз, его брат Арчи и двое других попытались остановить дилижанс, которым управлял Бэрк. После первого залпа охранник был убит, но Бэрк перехватил его ружье и всадил заряд из обоих стволов в грудь Арчи Мидоуза. А затем увел дилижанс. Гарри Мидоуз поклялся убить Бэрка, и все, кто его знал, понимали, что Гарри будет ждать подходящего случая. Чтобы убить Бэрка, надо сначала отобрать у него дилижанс.
Уже смеркалось, когда Матт Кобэрн снова появился в Конфьюжене. Он не поехал через город, а перевалил через гребень холма и оказался у конторы Ньютона Клайда. Там сидели Файф и Фелтон.
— Привет, Стурд. — Кобэрн протянул руку редактору газеты. — Вижу, тебя пока никто не прикончил.
— Тебя тоже. — Файф показал ему газету с объявлением о перевозке. — Я выделил тебе хорошее место. Прямо наверху страницы.
— Спасибо, — сухо сказал Матт. — Мне этого не надо.
— Это моя идея, — сказал Клайд. — Я думал, оно отпугнет мелкую сошку.
— Оно не отпугнет Мидоуза, а он уже знает. Ему передали новость еще до полудня.
Они переглянулись.
— Как это могло случиться? — спросил Фелтон. — Газета вышла после обеда.
— Он знает. — Кобэрн рассказал о всаднике и своих рассуждениях.
— Джош? — недоверчиво спросил Клайд. — Ты хочешь сказать, он переметнулся обратно?
— Имен я не называл и не буду, — твердо сказал Кобэрн. — Я понятия не имею, кто вчера был на «ЛШ» или кто выехал оттуда сегодня утром. Я только знаю, что Мидоузу все известно, и, если он захочет что-то предпринять, то предпримет.
— Думаешь он это сделает? Разве он тебя не боится?
Кобэрн улыбнулся, но глаза его оставались серьезными.
— Гарри не боится ни Бога, ни черта, однако он осторожный человек. Не думаю, чтобы он стал рисковать. Будут и другие перевозки золота. Конечно, ему нужен скальп Денди и пятьдесят тысяч долларов, но Гарри представится другой случай, когда можно будет застать Денди врасплох, а я не буду сидеть рядом.