— Это были доходы от торговли, миледи.
   — Да, и мои осведомители сообщили мне, что, покуда вы делали небольшие вложения, ваши дела шли успешно.
   — Успех был весьма скромный. Но женщина, которой я доверял, исчезла, а с ней и мои небольшие накопления.
   — Вы в самом деле доверяли ей? Доверять женщине, да еще в деловых вещах?! Вас можно принять за глупца. Она была вашей любовницей?
   — Нет, — сухо ответил я.
   Экипаж остановился. Выглянув в окошко, я убедился, что он действительно доставил меня к моей гостинице. Я стал было выбираться, как вдруг дама, придержав меня за руку, попросила:
   — Подождите минутку, я хочу вам кое-что сказать. Кто я такая и откуда явилась, в данном случае не имеет никакого значения. Вы доверились женщине, и она, по-видимому, обманула ваше доверие. Я же вынуждена довериться мужчине и не знаю никого, кто больше, чем вы, подходил бы для этого.
   — Благодарю вас. Если я могу что-нибудь сделать...
   — Да, можете. — Она вынула из лежащей на сиденье возле нее сумки мешочек. — Возьмите. Как следует пересчитайте и подумайте, куда это можно вложить. Там же вы найдете записку с именем и адресом. Вы не должны пытаться раскрыть, чье это имя, не должны приближаться к означенному дому раньше, чем закончите операцию по вкладам. Да и тогда — только в случае крайней необходимости. Если вы покинете Англию, вернувшись, вы снова поселитесь в этой гостинице, и я разыщу вас.
   — Но, миледи, я...
   Она сжала мою руку:
   — Возьмите! Я доверяю вам. Никому другому я не могу довериться. Даже и вы можете обмануть меня. Но вы одиноки, у вас нет семьи, так же как и у меня... Сделайте все, что в ваших силах. Сумма, которую я вам вручаю, довольно велика, хотя она и меньше того, что мне нужно. Мала она и для вас, но все же это небольшой шаг вперед. Из доходов, которые принесет этот капитал, возьмете себе половину. Это все. Теперь идите.
   Я вышел из кареты и оглянулся. На мгновение я увидел ее лицо, скрытое маской-домино, какие надевают на маскарадах и когда не хотят, чтобы тебя узнали. Я видел только тонко очерченный подбородок, красивые губы и прекрасные сверкающие глаза.
   Она махнула мне рукой, и экипаж тронулся. Через мгновение он завернул за угол и скрылся из виду.
   Некоторое время я смотрел ему вслед, а затем отправился к себе в комнату и запер дверь на засов. После этого я развязал шнурок мешочка и высыпал его содержимое на стол.
   Передо мной были сокровища! В изумлении я смотрел на драгоценные камни редкостной красоты. Не менее дюжины камней! Они рассыпались по столу, лучась и сверкая. Один камень покатился и упал на пол. Нагнувшись, я поднял его. Это был прекрасный рубин.
   Я стал перебирать их. Три крупных рубина, четыре алмаза, один изумруд, три розовые жемчужины и золотое колье из янтаря и оникса.
   Я присел на кровать. Меня прошиб пот. Несколько минут я сидел и смотрел на сокровища, потрясенный до глубины души.
   Я не мог ошибиться. У моего отца было несколько прекрасных камней, и он научил меня с малолетства разбираться в них. Насколько я мог судить при таком плохом освещении, это были камни исключительно чистой воды. Некоторые, видимо, вынули из оправы, и они, разумеется, потеряли от этого часть своей стоимости.
   Были здесь и три золотые монеты — все одинаковые. Я взял одну из них и стал рассматривать, поднеся к свече, но надпись на ней была на незнакомом языке.
   Я снова перебрал драгоценные камни, затем медленно сгреб их в одну кучку. Сколько они могут стоить? Десять тысяч фунтов? Пожалуй, больше, тысяч пятьдесят. И половина доходов от них достанется мне!

Глава 28

   Когда я принес Ричарду Филду рассказ о битве при Иври, он встретил меня сообщением, что «Добрая Катерина» вошла в устье Темзы несколько часов тому назад и сейчас ее разгружают.
   Получив гонорар, я сразу же пошел на причал, «Добрая Катерина» стояла, как в прежние времена, на своем старом месте.
   Капитан судна, плотный коренастый человек, наблюдал, как я поднимался на борт судна к нему на шканцы.
   — Я Тэттон Чантри, — представился я.
   — Слышал о вас. Вы стали знаменитостью.
   — Я не ищу славы, в особенности такого рода. Я хотел бы узнать две вещи: каков доход от моего вклада и где Эмма Делахей?
   — Ваши вклады, — он подчеркнул множественное число, — принесли хороший доход. Я осторожный человек, капитан Чантри, не азартный игрок, каких сейчас немало в торговом деле. Я торгую надежными промышленными товарами, не гонюсь за золотом и драгоценными камнями, мое дело — обычная доходная торговля. Я получил распоряжение вкладывать в дело полученные вами доходы и так и поступал. Пойдемте вниз, в мою каюту, я покажу вам.
   Мы спустились вниз, и он снял с решетки камина небольшой сосуд.
   — Хотите горячего шоколада? — предложил он. — Я привык к нему в Мексике.
   — А я в Испании, — сказал я.
   — В Испании? — переспросил он, взглянув на меня из-под густых бровей.
   — Я был там в плену. — Я вкратце рассказал ему, при каких обстоятельствах я оказался в плену у испанцев.
   — Отлично! Вы нравитесь мне. Заканчивается сражение, начинается беседа. Вы спасли свою команду и спаслись сами. Корабль все равно был для вас потерян.
   Он вынул из шкафа небольшую тетрадку. К обложке был приклеен листок с надписью: «Счета капитана Тэттона Чантри».
   Открыв тетрадку, он показал мне аккуратные ряды цифр. Там фигурировали все мои вклады, общая их сумма, куда и как они размещались. Я взглянул на итоговую сумму доходов и не поверил своим глазам. Капитан заметил это и понимающе улыбнулся:
   — Да, капитан, девять тысяч четыреста шестьдесят два фунта. Могу сказать, что ваши вложения облегчили мне мою задачу: не пришлось искать новых вкладчиков. Надеюсь, вы не заберете сразу всю сумму?
   — Нет, сейчас я намерен взять всего лишь сто фунтов и еще немного чуть позже. К тому же, — я немного помедлил, — полагаю, вам не придется искать других вкладчиков. Недавно меня попросили вложить весьма крупную сумму, которой хватит для закупки товаров на несколько рейсов.
   — Вы хотите закупить весь рейс? — Он покачал головой. — Я не советовал бы вам этого делать, капитан. Знаете старую поговорку: «Не следует класть все яйца в одну корзинку». Я ценю ваше доверие, но лучше бы вам разделить ваши вложения между разными судами. Я могу рекомендовать вам...
   — Я только что собирался вас об этом просить. Подыщите мне трех-четырех надежных людей, таких, как вы сами. И еще, — я немного замешкался, прежде чем подытожить свою просьбу. — Возможно, вы этого не одобрите, но рекомендуйте мне одного человека иного склада — смелого и предприимчивого, который пошел бы на рискованное дело, если оно сулит хорошую прибыль. — Я выложил на стол самый крупный рубин. — Вы знаете толк в камнях? — спросил я.
   Капитан поднес камень к фонарю и долго разглядывал его, вертя в пальцах, после чего вернул камень на стол.
   — Я кое-что понимаю в драгоценных камнях. Этот рубин я оцениваю примерно в пять тысяч фунтов.
   Я опустился в кресло.
   — Капитан, мне вручили несколько таких камней с тем, чтобы я вложил их в дело по своему усмотрению. Владелица камней ничего не понимает в деловых вопросах.
   — Зато, видно, понимает в мужчинах, — сухо заметил капитан. — Вы давно с ней знакомы?
   — Я вообще не знаю ее.
   Он пожал плечами.
   — Я провел всю жизнь в море, капитан Чантри, бывал в разных портах и заморских странах, меня трудно удивить. — Он встал. — Я составлю опись товаров, которые мне нужны. И подумаю о судах для ваших вкладов, учитывая ваши пожелания.
   Мы вышли на палубу, и там, стоя у поручней, капитан спросил:
   — А новые вклады тоже должны быть вложены в торговлю с Новым Светом?
   — Нет, совсем не обязательно. Кстати, я слышал о Левантийской компании, которая собирается вести торговлю со странами Восточного Средиземноморья, главным образом, изюмом, коринкой и прочими пряностями.
   — У меня тоже есть некоторые соображения. В частности, я знаю одного рискового человека, который намеревался отправиться в Индию вокруг мыса Доброй Надежды. У него есть судно, команда и он — превосходный мореход. Я устрою вам встречу с ним. — Помолчав минуту, он спросил: — А ваша дама, может быть, предпочла бы, чтобы вы не шли на рискованное предприятие?
   Я пожал плечами.
   — При вашем участии и участии тех, кого вы подберете, у нас будут хорошие шансы. Я думаю, она не стала бы возражать против такого предприятия... во всяком случае, она полностью положилась на меня.
   — Что же, неплохой расчет, капитан. Видно, она хорошо разбирается в людях.
   Я снова тонул в догадках: кто же такая эта дама? У меня так мало знакомых женщин! По крайней мере, она меня хорошо знает.
   А вдруг это Эмма Делахей? Нет, эта дама значительно моложе ее. И потом, Эмма Делахей и сама нашла бы применение своим капиталам.
   — Капитан, — спросил я, — как вы думаете, кто эта дама?
   Он смотрел на людей, толпившихся на пристани.
   — Я и сам раздумывал об этом. Это может быть дама из дворянской семьи, желающая разбогатеть или же опасающаяся за свое будущее. Или любовница какого-то важного лица, получившая эти камни в подарок и вдруг понявшая, что красота со временем увядает, а золото — нет. Или воровка, придумавшая таким способом обратить краденые бриллианты в наличные. Или дорогая проститутка, осознавшая, что молодость проходит, а вместе с ней исчезнет и ее очарование. Или, наконец, кто-то желает установить с вами прочную связь. Наконец, возможен и такой вариант: кто-нибудь из ваших врагов намеренно всучил вам краденые драгоценности, чтобы накрыть вас с поличным. — Он обернулся и посмотрел на меня: — Чантри, имейте в виду, если вас схватят с крадеными вещами, то неминуемо повесят!
   И тут я понял с ужасающей ясностью: это была ловушка! И подстроил ее не Рэйф Лекенби, который скорее всего куда-то сгинул, а его таинственный покровитель — седой человек с холодными глазами!
   Но остальные драгоценности я спрятал в своей комнате! И, возможно, в эту самую минуту негодяи уже обыскивают мою комнату и идут по моим следам!
   — Не думаю, что это так, — сказал я, — но безопасности ради я, пожалуй, отправлюсь с вами в Новый Свет.
   — Буду очень рад, но не возвращайтесь в свою гостиницу, не приняв всех мер предосторожности.
   Два рубина и два бриллианта сегодня утром я зашил в свой пояс. Изумруд, три розовые жемчужины и оправа лежат в тайнике моей комнаты.
   Как-то утром несколько лет назад я высунулся из окна своей комнаты и наблюдал за тем, что происходит на улице. Вдруг резкий порыв ветра захлопнул оконную раму. Я быстро отпрянул и ухватился за край подоконника, при этом оторвав одну из досок, за которой скрывался хитроумный тайник. Судя по слою пыли, им не пользовались много лет, и, по-видимому, никто даже не знал о его существовании. Возможно, какой-нибудь давний постоялец, умелый столяр, сделал его для себя, чтобы что-то спрятать.
   В этот тайник я и спрятал остальные камни, тщательно удалив всякие следы. Окно редко открывалось, и я намеревался оставить драгоценности в тайнике лишь на короткое время. Но теперь стало ясно, что пройдет немало времени, прежде чем мне удастся взять их оттуда.
   — Отдайте камни мне, — сказал капитан. — Я устрою вам встречу с нашими друзьями в течение ближайших часов.
   Я вытащил листок с именем и адресом таинственной леди.
   — Капитан, вы сходите на берег? — спросил я.
   — У меня очень много дел, Чантри, — ответил он.
   — Я хочу послать с вами записку. Вы можете доставить ее на бульвар Святого Павла?
   — Да, я буду неподалеку.
   Я вытащил из бумажника листок бумаги и написал на нем: «Дело сделано. Передайте кому следует, что это конец».
   Через неделю я был уже далеко в море.

Глава 29

   Чья-то рука легла мне на плечо, и я услышал тихий шепот:
   — Тсс! Ни звука!
   Ничего не соображая, я лежал неподвижно. Рядом со мной был Силлимэн Терли. Постепенно я вспомнил, где я и что со мной приключилось. Я в Новом Свете. «Добрая Катерина» ушла без меня. Неподалеку расположились лагерем люди, захватившие в плен испанцев, которые удерживают Гвадалупу Роману.
   Я прислушался. Вначале я слышал только тихий шорох листьев над головой, дыхание Терли, а затем до меня донеслись и голоса. Пахло сырой землей и опавшими листьями. Прямо перед моими глазами муравей тащил свою крохотную добычу.
   Снова раздались голоса, на этот раз совсем близко:
   — Говорю тебе, там ничего нет! Судно прочно сидит на мели и только при высоком приливе окажется на плаву. Воды оно набрало немного. Похоже, там кто-то был. В каюте женщины все вещи разбросаны — видимо, что-то искали.
   — Совсем ничего? Не верю, — произнес смутно знакомый голос.
   — Я же говорю, кто-то уже рылся там. И потом, судно не могло само собой очутиться там. Послушай, капитан, проход около внешнего острова очень узок, и я готов поклясться, что кто-то провел судно по этому каналу.
   — На борту никого не было?
   — Одни крысы. Мы обшарили его от палубы до трюма. Течение там в это время года слабое, прилив и ветер продвинули судно в устье реки, и здесь оно крепко село на песчаную мель.
   — От экипажа никаких следов?
   — Я нашел на берегу следы лагеря. Там, видно, было несколько человек, но на них напали — по-видимому, дикари. Мы нашли восемь трупов — они погибли три или четыре дня назад. Возможно, это часть экипажа.
   — А почему ты думаешь, что их убили дикари?
   — В одном трупе торчала стрела, трупы были раздеты и изувечены.
   Последовало молчание, затем первый голос сказал:
   — Никому не говори об этом. Ты можешь найти судно?
   — Могу. — Они опять замолчали. Наконец второй голос произнес: — Капитан, думаю, вы угадали. Крушение судна было лишь обманным маневром, чтобы удалить с него всех, а потом разграбить. Только дело почему-то расстроилось. Видимо, люди, которых я нашел мертвыми, собирались вернуться на корабль, но не успели. Их убили дикари. А прилив, ветер и течение сдвинули судно с мели. А может быть, ему и помогли стронуться с места.
   Листья снова зашуршали. Незнакомцы были на расстоянии не более двадцати — тридцати футов от нас.
   — Ты веришь в эту историю о каком-то человеке, который будто бы починил шлюпку?
   — Шлюпка исчезла. Если бы этого человека не было, куда бы она делать?
   — Может быть, дикари?
   — Может быть. Не нравится мне все это, Эндрю. Слишком много происходит вроде бы само собой. Судно снимается с мели, шлюпка исчезает...
   — Да, — мрачно согласился Эндрю. — А вскоре сюда прибудет судно дона Мануэля, если только нам сказали правду. Мы должны быть готовы встретить его.
   — Капитан, я предлагаю перерезать глотки испанцам или же отнять у них все и оставить их дикарям. Потом мы захватим судно дона Мануэля, заберем все ценное с «Сан Хуана де Диос» и спокойно уйдем в море. У нас и так мало матросов, и нам нельзя терять людей в стычках с дикарями.
   — Эндрю, мне нужны сундуки! Мы получили точные сведения. Часть сокровища составляло приданое девушки, другая часть предназначалась испанскому королю. Сокровище погрузили на борт «Сан Хуана де Диос». Люди видели, как его грузили. Судно по пути нигде не останавливалось. Если сокровища на борту нет, значит, оно где-то здесь, и я во что бы то ни стало должен заполучить его. Эндрю, дело того стоит. Я намереваюсь вернуться в Англию...
   — Они же повесят вас, капитан! Как только вы ступите на берег, вас сразу же повесят.
   — Эндрю, имея золото, можно все купить, а королева очень нуждается в золоте. К тому времени, когда мы вернемся, все уже будет подготовлено, и мы станем щедро раздавать подарки. Не беспокойся, Эндрю, я знаю, о чем говорю.
   — Так что, убьем их?
   — Как только выдоим из них все, что им известно. Кто-то же должен знать, где спрятаны сундуки с сокровищем, и я думаю, что это кто-то из них.
   — Женщину тоже убьем?
   — Ей известно про сокровища инков, но что нам до них? Это испанцы могут свободно ездить по Перу и искать золото инков, а нас сразу же опознают и убьют. Если она не знает о местонахождении сундуков, она нам не нужна: неприятностей с ней не оберешься.
   — Вы все еще мечтаете об Англии, — хмуро сказал Эндрю. — Лучше бы вам поискать какой-нибудь островок, где мы были бы полными хозяевами и откуда отправляли бы свои суда в море. А может быть, даже на французском берегу. Я знаю одно место...
   — Замолчи! Англия — моя родина, и я буду жить в Англии. — И, продолжая свой разговор, они отошли от нашего убежища.
   Терли убрал руку с моего плеча.
   — Я боялся, что ты проснешься и наделаешь шума, Они были совсем близко.
   — Надо что-нибудь придумать, а то они всех перебьют.
   — Да, — согласился Терли, — шайка кровожадная! Но нас всего двое, что мы можем сделать?
   Наши наблюдения не прибавили нам информации. Что-то надо предпринять... Разные планы возникали у меня в голове, но я тут же отбрасывал их как нереальные. Но ведь должен же быть какой-то выход...
   Гвадалупа была настороже — я был уверен, что она видела меня: знак, который она подала, был ее ответом. По какой-то причине нам предлагалось держаться вдали от лагеря. Я видел, как Кончита понесла Гвадалупе чашку, вероятно, с кофе. Они, конечно, перекинулись между собой словечком, хотя и совсем незаметно. Потом Кончина ушла, подчеркнуто не глядя в нашу сторону.
   Вот к костру подошел баск Арманд и стал жарить и есть мясо. Жуя, он смотрел поверх костра на склон холма, где мы скрывались.
   Кончита принялась раскладывать возле Гвадалупы только что выстиранное белье, расправляя и перекладывая его так и сяк, явно тянула время.
   Арманд поднялся, вытирая руки о штаны. Тут из леса вышел Фелипе с охапкой дров в руках. Он бросил дрова возле костра, отряхнул руки и снова пошел в лес мимо девушек. За ним двинулся и Арманд.
   — Терли! — воскликнул я, тронув его за руку. — Смотри! Они собираются бежать! Отвлеки-ка других!
   Он взглянул на лагерь и бесшумно, как тень, исчез в лесу.
   Как он успел пробежать так быстро, я не понимаю, но почти сразу же на расстоянии по крайней мере двухсот метров от нас раздался волчий вой. Звук его постепенно нарастал, вибрируя в воздухе и пронзая уши, и наконец замер в отдалении. От этого жуткого воя волосы на голове становились дыбом. Даже у меня, хотя я и подозревал, что роль волка выполнял Силлимэн Терли.
   Через несколько секунд большая глыба внезапно упала в самую середину костра, далеко разбросав горящие сучья и угли. В лесу раздались какие-то странные, кошмарные вопли.
   В лагере поднялся переполох. Одни из бандитов бросились к мушкетам, небрежно прислоненным к стволам деревьев. Другие, выхватив сабли, побежали к границам лагеря.
   Бросив быстрый взгляд туда, где только что сидела Гвадалупа, я не обнаружил там ни ее, ни Кончиты. Арманд и Фелипе тоже исчезли.
   Я быстро побежал в направлении, где рассчитывал их встретить. Я не был так ловок в лесу, как Терли, но за эти дни многому научился и бежал насколько мог быстро и бесшумно.
   Тем временем беглецы забрались в чащу леса, там я их и нашел. Бандиты, конечно, сразу же пустились в погоню. Нужно было скорее уходить подальше и спрятаться в каком-нибудь убежище. Лучше бы всего в тайнике Терли, но я понимал, что сам не сумею найти его. А где Терли, я не знал. Оставалось только ждать и надеяться, что он разыщет нас.
   Я перевел беглецов через мелкий ручей, и мы двинулись вдоль него. Мы бежали что было сил, прокладывая себе путь через чащу. На бегу я лихорадочно обдумывал наше положение. Бандиты скорее всего послали в погоню лишь несколько человек. Остальные должны были остаться в лагере сторожить дона Диего и его компанию. И все же они могли в любой момент догнать нас.
   Мы с трудом продирались сквозь густую чащу деревьев, которые Терли называл каштановыми дубами. Это красивые деревья с могучими стройными стволами.
   Дальше пошел кустарник. Он был уже не таким густым, и мы прибавили скорость. Я все время оглядывался назад на девушек. Им сильно мешали юбки, но они высоко подняли подолы и бежали как могли быстро.
   Я увидел просвет между деревьями и устремился вниз по склону холма. Кончита за моей спиной споткнулась и упала, но тут же снова поднялась на ноги. Гвадалупа запыхалась, грудь ее часто вздымалась.
   — Не могу больше... — прерывистым шепотом произнесла она.
   — Сейчас можно бежать не так быстро, — сказал я.
   Скоро мы снова очутились в лесу. Я не сомневался, что преследователи идут за нами по пятам.
   Вдруг я лицом к лицу столкнулся с Силлимэном Терли.
   — Твое убежище в болотах далеко? — спросил я.
   Неожиданно он замялся:
   — Не так далеко, но...
   — В чем дело?
   — Не подумай что-нибудь плохое, но мое убежище пригодно лишь для одного человека и при условии, что его редко покидаешь, но вряд ли оно может служить надежным убежищем для всех. Дикари пока его не обнаружили, но если нас будет много, они, конечно, сразу найдут его, и я больше не смогу им пользоваться, а мне там очень уютно.
   — Оно тебе больше не понадобится, Терли. Ты уедешь вместе с нами.
   — Сомневаюсь. Тут такие хорошие земли. Я все раздумывал над этим с тех пор, как ты здесь появился, и совсем не уверен, что захочу уезжать. Может быть, конечно, дикари когда-нибудь снимут мой скальп, но все равно это превосходный край. Здесь полно рыбы, в лесах уйма дичи, а ты сам знаешь, как у нас готовы повесить человека, если он подстрелит оленя или даже кролика. Право на охоту есть только у королевы и местных помещиков. Здесь же вся забота — подстрелить дичь и разделать ее. А сколько тут овощей, орехов, плодов и прочего. Правда, я скучаю по хлебу да порой хочется распить бутылочку вина с друзьями — это единственное, чего мне недостает.
   — Скоро здесь вырастут поселения, — сказал я, — за этим дело не станет.
   — Здесь? Да ты с ума сошел! Кто же захочет бросить насиженное место и ехать сюда, где и выпить нечего, кроме ключевой воды? Разве несколько ненормальных, вроде меня, но...
   — Скорее в убежище, Терли! У нас нет выбора. Они скоро нападут на наш след.
   — Ну ладно, — с неохотой согласился он.
   Нам пришлось пробираться через густые заросли кустарника. Мы кружили, поворачивали то вправо, то влево, иногда возвращались, чтобы запутать следы.
   Через полчаса быстрой ходьбы остановились передохнуть. Оглянувшись, я спросил Терли:
   — Это куда же ты завел нас? Похоже, здесь вообще никто никогда не ходил.
   — И правда, не ходил. Поэтому дикари и не могут меня поймать. Я никогда не хожу дважды одной дорогой.
   Мы продолжали свой путь. Теперь Терли что-то искал на берегу реки. Неожиданно он круто свернул и вошел в реку. На середине обернулся к нам и сказал:
   — Идите за мной след в след. Если отступите на шаг вправо или влево, сразу же окажетесь на глубине футов в тридцать.
   В двух футах под поверхностью воды оказались два бревна — что-то вроде скрытого под водой и практически невидимого моста.
   Следуя за Терли, мы прошли по этому мосту.
   Не дойдя до берега, Терли остановился.
   — Теперь смотрите, я вам покажу кое-что интересное. Видите вон там, на самой макушке дерева, белую отметину?
   — Да, видим.
   — Прямо напротив этой отметины остановитесь и нащупайте под водой дно со стороны берега. Там проложен новый ряд бревен под прямым углом к первому. После этого отсчитайте точно десять шагов — ни больше ни меньше — и снова нащупайте дно на той же стороне. Там будет продолжение моста. Когда знаешь эту дорогу, по ней можно бежать бегом, если, разумеется, есть чувство равновесия.
   Наконец мы добрались до берега, и дальше он повел нас по болотам. Кое-где поднимались кочки, на которых росли кипарисы. Терли по-прежнему вилял и кружил. Мы старались идти по твердой земле, иногда продирались через густые заросли камыша.
   Наконец вышли к узкой земляной части в густом кустарнике. Она вывела нас к глубокому болотному озерцу, за которым простирались обширные заросли высокого тростника. Терли, шедший впереди, взял влево еще футов двенадцать и опустил руку в воду вблизи затопленного бревна. Когда он вынул руку из воды, в ней оказался конец веревки. Он потянул за него, и из тростника выдвинулось бревно. Терли смотал один конец веревки и засунул его в прорезь бревна, вытащил второй конец, и бревно встало поперек.
   Терли ступил на бревно, и мы последовали за ним, балансируя на бревне кто как мог, и так добрались до противоположного берега озерца. Как только все переправились, Терли снова отвел бревно в тростниковые заросли.
   Дальше он повел нас по тропинке, проложенной в болотной трясине и незаметной с той стороны озерца. Скоро мы увидели посреди тростника сколоченный из бревен помост. На нем стояла примитивная круглая хижина из сучьев и кусков древесной коры, а рядом с ней еще небольшой навес. На распялке была натянута шкура — видимо, оленя.
   Под навесом стояли корзины с каштанами и гикоревыми орехами. Терли объяснил, что индейцы не только едят эти орехи в натуральном виде, но мелют их и пекут из полученной муки хлеб, добавляют в похлебку. Мы попробовали их в тот же вечер и убедились, что они очень приятны на вкус.
   Добравшись до хижины, мы решили отдохнуть, так как все очень устали. Мы еще не вполне оправились от страха, понимая, что бандиты не скоро прекратят преследование.