Он выехал на битву, и его единственным оружием были хитрость и горький опыт прошлого.

Глава 15

   Во время долгой ночной поездки от ранчо до Затерянного каньона Оуэн Чантри пересек каньон ручья Индейки и на южном склоне повернул на запад, исследуя местность.
   Если они пойдут по его следам, они поедут там, где сейчас едет он. А они обязательно пойдут по следу, потому что иначе потеряют его.
   В роще, откуда открывался вид на тропу, он спешился, приласкал вороного и поговорил с ним. Конь повернул голову и толкнул Чантри носом.
   Трава здешних троп была высокая и более сухая, деревьев было меньше. Он взглянул на небо; по нему плыли обычные ватные комочки облаков. К полудню они разрастутся, и тогда, вероятно, пойдет дождь.
   Чантри знал, как запереть врагов в ловушку.
   Он увидел поднятую всадниками пыль прежде, чем различил их самих. Тонкий темный столб, поднимающийся от сухой травы. Он подошел к коню, взял поводья и вспрыгнул в седло. Шайка шла по его следу, как он и рассчитывал.
   Чантри послюнявил палец и поднял его. Ветер дул с востока, по направлению к Затерянному каньону. Преследующая его шайка потеряет время на краю каньона, поскольку там тропа пролегала по скалам, и им придется спуститься на скальный отрог, где они на какое-то время потеряют его следы..
   Когда они проехали, Чантри двинулся за ними. Действовать нужно быстро, потому что длина тупикового каньона была не больше мили.
   Увидев их следы, Чантри натянул поводья и определил поперечную лини, по по отношению к меньшему каньону, затем зажег спичку и поднес ее к свертку, который сделал из собранных в доме полуобгоревших тряпок и сухой травы. Сверток был большим, и чтобы поджечь его, он провозился дольше, чем хотелось бы. Когда тряпки разгорелись, он прыгнул в седло, накинул другой конец бечевки на луку и повел коня на запад, волоча за собой горящий сверток. Ветер был недостаточно сильным, но огонь поднимет свой ветер.
   Он вел вороного по каньону. Вначале занялась трава, за ней кустарник. Чантри перевел коня на рысь, и, проехав вход, отвязал бечевку. Затем развернулся — и быстро прочь. Через полмили оглянулся. Сзади поднимались клубы дыма, он увидел стрелы огня, когда полыхнуло сухое, смолянистое дерево.
   Он понимал, что не причинит им вреда. Это были слишком опытные люди. Они найдут место, где огонь не занялся, либо переждут в небольшом пруде на краю каньона. Все, что он хотел, — это не дать им успокоиться, заставить их все время ждать нападения. Пусть знают, что легко им не будет, пусть думают о возможности поражения, о смерти. Пусть попотеют, пусть охота за ним опротивит им так, что они сбегут.
   Чантри ехал рысью, высматривая тропу к лагерю. Он не боялся, что пожар перекинется в Затерянный каньон, потому что путь ему преграждали голые скалы тупика.
   Я подкидывал в костер хворост, когда увидел, как он спускается по склону. Похоже, сколько и где бы он ни ездил, он всегда будет сидеть в седле как на военном параде. Я даже позавидовал ему. Он конечно же был джентльмен, хоть и несколько пообтерся на обшлагах.
   — Чувствуете дым? — спросил я его.
   — Не волнуйся, Доби. Огонь прекратится через несколько минут.
   От ручья к нам шла Марни, на ходу причесывая волосы. Радость в ее глазах беспокоила меня еще больше, чем Чантри. Что она в нем нашла, таком старике?
   — Как Керноган? — спросил Чантри.
   — Ему лучше. Он съел суп и попил кофе. Думаю, дело идет к поправке. — Она взглянула на его осунувшееся лицо, кажущееся еще более худым в утренних лучах солнца. — Ты хоть немного спал, Оуэн?
   Надо же, называет его по имени!
   — Достаточно. Но если у вас найдется что-нибудь поесть…
   — Все готово.
   — Где старик?
   — Исчез в лесу.
   На земле прыгали солнечные зайчики, пробивающиеся сквозь листву. Чантри немного поел, потом уселся с винтовкой на коленях. Кажется, он никогда с ней не расставался. И пусть даже сейчас ему хотелось спать — в любую секунду он готов был встрепенуться и открыть огонь.
   Подошла Марни, чтобы налить ему новую кружку кофе, но он уже спал.
   — Совсем устал, — заметил я. — Скорее всего, скакал всю ночь. Хотел бы я знать, чем он там занимался.
   — Я рада, что он вернулся, — сказала Марни. — Вместе с тобой и стариком…
   — Не нравится мне этот старик. Говорит, что живет здесь чуть ли не со времен потопа, но я его тут никогда не видел. Не знаю, что у него на уме, — вряд ли что-то хорошее, да и сам он…
   — Он говорил, как его зовут?
   — Упоминал какие-то имена, да ни одно из них не его, это точно. Когда он говорил, то вроде как улыбался. Он их даже и не помнит как следует. Не верю, что он тут долго живет. Мы бы его видели.
   — Доби, сколько медведей ты видел в этих горах?
   — Вообще ни одного. Когуаров тоже, но они здесь водятся.
   — Правильно.
   Я взглянул на нее по-другому.
   — Понял, что вы хотите сказать, — признался я. — Он вроде как когуар или медведь. Если я их не видал, это не значит, что тут их нет.
   Она подошла к отцу. Тот открыл глаза и посмотрел на нее. Этим утром он не бредил и казался лучше, как она и сказала. Никогда не чувствовал себя в своей тарелке рядом с больными, потому что не знал, что с ними делать. Несколько раз собирался просить отца, чтобы он объяснил мне, да наблюдал иной раз, что в таких случаях делают другие. Особенно женщины: они, похоже, от рождения знают, как обращаться с больными, но откуда — хоть убей, не понимаю.
   Я взял винтовку и пошел к ручью, чтобы прислушаться к окрестностям, но ручей звенел громко и слышно было плохо. Тогда я прошел с полмили вверх по течению, но не увидел ничего, кроме множества форели, а когда вернулся обратно в лагерь, Чантри уже проснулся и чистил револьверы. Никогда не видел, чтобы человек так трясся над револьверами. И еще над конем. Проходя мимо него, я по этому поводу что-то буркнул, и Чантри взглянул на меня:
   — Мы ими живем, Доби. Человек без оружия и лошади в этих краях полностью беспомощен. Позаботься о них, и они позаботятся о тебе.
   Конечно, то, что он сказал, имело смысл, но все равно слишком уж он над ними трясся. Отец тоже всегда меня ругал — не мог видеть, как я ставлю нечищенное ружье после охоты.
   Потом вернулся старик, он все время хихикал. Налил себе кофе, посмотрел на Чантри и захихикал еще сильнее.
   — Ну ты и сыграл с ними шутку, — сказал он. — Отличную шутку. Та шайка рвет и мечет. Ты загнал их в пруд, некоторых — даже по уши. Ты их здорово осадил.
   Когда мы спросили, что случилось, старик рассказал, как Чантри устроил пожар.
   — Я и сам в них пальнул, — сказал он, — просто для острастки. Я был далековато для хорошего выстрела, но одного из них задел. Здорово задел — выбил из рук винтовку, и он кинулся в кусты, словно заяц. Потом, правда, вернулся за оружием, но его кто-то уже забрал.
   — Прекрасно, — улыбнулся Чантри. — Не каждый день находишь хорошую винтовку.
   Это точно. Я пожалел человека, который потерял ее, одновременно радуясь тому, что эту винтовку в нас уже не нацелят.
   Чантри посматривал на старика и наконец спросил его, когда он сюда приехал. А старик наклонил голову, и глаза его хитро засверкали. Он глотнул еще кофе и ответил:
   — Я не обращаю внимания на годы. Не видел ни часов, ни календаря с тех пор, как был мальчишкой. Но вот что я вам скажу: когда я впервые появился на сухой стороне, то был уже мужчиной и мог справиться с любым, кто явился бы по мою душу. Только никто не явился.
   — Но ты был знаком с Клайвом?
   — Я знал его. Он был книжником, но при этом хорошим парнем… да, хорошим парнем. У него всегда был готов для меня кофе — никогда ждать не приходилось. Один раз путешествовал с ним в Мексику. С ним и еще одним парнем по имени Моуэтт. Но нас прогнали. За нами долго гнались, но у Клайва был друг — индеец отоми, он знал местность и вывел нас. В драке его убили, однако перед смертью он рассказал Клайву о каких-то бумагах. Индеец видел, что тот все время читает, и рассказал, что у его племени тоже есть бумаги и где они спрятаны. Древние бумаги, резьба и все такое прочее.
   Ну, Клайву ничего не оставалось, как отправиться искать их, и он нашел. И не только это, а еще кучу неприятностей в придачу. Клайв Чантри построил хижину на уступе горы и зарыл или спрятал то, что нашел.
   — А много у него было золота? — вставил я.
   Старик засмеялся:
   — Золота? Малыш, там и наперстка не наберется. Я-то уж знаю! Я был с ним! У нас троих было немного золота, пока не случилась та драка в Мексике. Нам повезло, что вообще удрали! У нас были лошади и два мула, на них мы нагрузили припасы. Везли порох, свинец и больше ничего. Золото? Чепуха!
   Вот такие дела! Если только он не врал или сам все не перепрятал. Я взглянул на него еще раз. Может, он и старый, но хитрый, как лис.
   — Ни разу не слыхал про индейцев отоми, — пробормотал я.
   — В Мексике много племен, — сказал Чантри, — и у каждого свой язык. Я ничего не знаю про индейцев отоми, слышал только, что их язык отличается от других, у него нет родственных среди других наречий. Правда, это могут быть лишь слухи.
   — Тот отоми был хорошим парнем, — сказал старик, — только бродягой, каких свет не видывал. Никак не мог усидеть на месте.
   — И все-таки я верю, что золото было, — объявил я. — Или драгоценные камни, или что-нибудь в этом роде. Не представляю, зачем человеку тащить из Мексики какие-то старые бумаги. Вот только интересно, куда он их закопал?
   Старик пожал плечами:
   — Кто знает? Клайв умел хранить тайны. Никто не знал, куда он их спрятал. Не найдешь.
   Чантри отошел под деревья и завернулся в свои одеяла, а старик остался сидеть у костра. Он смотрел в тлеющие угли и разговаривал сам с собой. Я взял винтовку и опять пошел на разведку к краю каньона. Добравшись, устроился среди скал и кустарника и принялся следить за тропами.
   Банда была гнусная, и я не доверял им ни на грош. Чантри сказал, что поговорил с Моуэттом, но я не знал, верить ему или нет. По-моему, нельзя просто так прийти в лагерь к преступникам и поговорить с главарем, тебя же убьют в ту же минуту. А может, и поговорил.
   И старика я не мог раскусить. Трудно поверить, что он здесь прожил так долго, а мы его даже не заметили. А там кто его знает… Марни правильно сказала насчет медведей и когуаров — если они могли жить, скрываясь в лесу, почему этого не мог сделать старик? Эта идея пришлась мне не по вкусу — не очень-то приятно думать, что кто-то на тебя смотрит, а ты его не видишь. Я даже огляделся вокруг.
   Я сидел, стараясь ни о чем не думать, а в голове стучала одна мысль, которую я все время прогонял: оказывается, есть люди, которые могут рисковать жизнью ради каких-то бумаг. Неужели они представляли для них такую ценность? Это было для меня внове.
   Перехватив поудобнее винтовку, я оглядел тропу. Пыли нет. Дыма нет. И все же что-то меня беспокоило.
   Нужно бы подумать и о еде. У нас ее осталось не так уж много. Может, наловить рыбы? Я мог смастерить удочку и наловить форели — будет очень вкусно.
   Я поглядел на тропу внимательнее и все равно ничего не увидел. Изучил окрестности, потом выбрался из кустов и спустился обратно в лагерь.
   Когда я подошел к костру, Оуэн Чантри чистил сапоги.
   — Что-нибудь увидел, Доби? — спросил он.
   — Все спокойно, — ответил я. — Что, вы думаете, они собираются делать?
   — Если у них осталось хоть немного разума, в данную минуту они убираются прочь. Но я не думаю, что у них есть разум или что они готовы признать, что только зря потратили время. Поэтому лучше всего им сейчас закопаться до тех пор, пока я не найду то, что они считают сокровищем.
   — А не слишком ли много времени это займет? — спросил я, думая: как живой человек может прочитать мысли мертвого? Здесь десятки квадратных миль земли, трещины в скалах, дупла в деревьях — тысячи мест, куда можно что-то спрятать. Я так и сказал.
   — Клайв знал меня, а я знал его, — возразил Чантри. — Он наверняка придумал какой-нибудь ключ, который поняли бы мы оба. Но я ничего не могу сделать, находясь здесь. Мне нужно подняться в хижину, осмотреться и постараться понять ход его мыслей.
   — Как это? — спросила Марни.
   Чантри положил тряпку, которой чистил сапоги.
   — Я поставлю себя на его место. Он мог предвидеть, что его убьют.
   Марни вспыхнула.
   — Я понятия не имела, что его застрелят. Понимаешь, они думали, что клад спрятан в доме… на ранчо. Я тоже так считала.
   — Ну и что? — Чантри холодно смотрел на нее в упор.
   — Они сказали мне, что убьют его, если он не скажет, где клад, а я умоляла их не делать этого. Я познакомилась с ним во время прогулки, мы разговорились… Он был старше… Он показался мне гораздо старше тебя, Оуэн. Мне он понравился, он был настоящим джентльменом, а после того, как я побыла с ними… Мне нравилось, что он обращался со мной, словно с леди, нравилось слушать его, узнавать новое. Как правильно вести себя, что носить. По-моему, Клайв знал про все на свете. И когда они сказали, что убьют его, я стала упрашивать их не делать этого, сказала, что сама попытаюсь найти клад. Они согласились.
   Я спустилась вниз и сказала Клайву, что убежала, что боюсь их, и это была почти правда. Мне очень хотелось убежать, но я всегда боялась… всегда. Он оставил меня на ранчо, сказал, что защитит, пока не придумает безопасный способ вывезти меня отсюда. А когда он уходил, я искала сокровище, но единственное, что я обнаружила, — то, что его нельзя было спрятать в доме.
   Мы много разговаривали. Неожиданно он показался мне очень одиноким. Чаще всего он говорил о тебе, Оуэн. Читал стихи и другие вещи. А когда я поняла, что в доме нет ничего ценного, я пошла к ним и все рассказала, просила за него, умоляла, но они не слушали. Думали, что я их обманываю. Наконец Мак пообещал, что они ничего ему не сделают, по крайней мере, я так поняла. А потом они убили его, обыскали дом и ничего не нашли… ничего.
   А он был мертв. Клайв Чантри был мертв.

Глава 16

   Мак Моуэтт сидел, сгорбившись, в Чертовой Дыре — небольшой низинке по течению среднего рукава протекавшей по равнине реки. Над ним высилась тысячефутовая громада одинокой горы.
   Место для лагеря было не слишком хорошим, и настроение Моуэтта тоже. Он хмуро глядел в пламя костра, а из головы не шли слова Оуэна Чантри. Допустим, он говорил правду? Допустим, поиски сокровища напрасны? Допустим, что все впустую — ожидание, горести, потеря нескольких хороших парней, переделка, в которую они попали?
   Все они успели забраться в пруд, прежде чем приблизился пожар, но некоторые все же обгорели и теперь страдали от ожогов. Горящий лист поджег волосы Олли Фенелона раньше, чем он успел сбить пламя. А бедро коня Тома Фрики ожгла пуля, выпущенная неизвестно откуда неизвестно кем.
   Его собственная одежда еще не успела высохнуть. Их одеяла были сырыми, вымокла и большая часть припасов. Пиерс Моуэтт, его двоюродный брат, — лучший повар в команде, — возился у костра, пытаясь хоть что-то приготовить. На углях уже стояло несколько кофейников, и жизнь скоро покажется им всем получше.
   — Я убью его! — внезапно заревел Фрика. — Я сломаю ему ноги и поджарю на медленном огне!
   Джейк Строун перекатил во рту табачную жвачку и сплюнул.
   — Лучше и не пытайся встретиться с ним лицом к лицу.
   — Думаешь, он такой непобедимый? — презрительно ухмыльнулся Фрика.
   — Ага. Он лучший из тех, кто мне встречался… не считая меня. — Строун был благодушен. — Он молодец. Возьми любое оружие — нож, револьвер или дубину, — он ими отлично владеет.
   — Я убью его! — повторил Фрика.
   — Отец? — подал голос Фрэнк, и Мак Моуэтт взглянул на него. — Я еду в Санта-Фе. Может, в Эль-Пасо. Поехали вместе.
   Воцарилось минутное молчание, Мак дернул ногой.
   — Не говори так, Фрэнк. Ты нужен здесь.
   — Мне не нравится все это шараханье по кустам, а все потому, что кто-то сказал про золото. — Именно так он думал и чувствовал. Когда Фрэнк продолжил, он отчасти говорил и для всех остальных. — Я хочу увидеть женщину. Я хочу увидеть огни городов и поесть нормальной пищи. У границы ходят дилижансы. Там есть скот, который можно украсть и продать на той стороне. И наоборот. Мы только зря здесь тратим время, отец.
   — Здесь должны быть горы золота, — сказал Мак. — В Мексике за ними гналась целая армия! С чего бы ей их преследовать? Неужели все из-за тех дурацких бумажек, которые, как говорят, нашел Клайв.
   — Кто сказал тебе насчет армии? — мягко осведомился Фрэнк. — Это все сплетни, да ты и сам это прекрасно знаешь. А если у них было золото, почему они его не продали? К чему зарывать сокровище в землю? Разве мы зарываем свои деньги?
   — К чему нам их зарывать? — спросил Пиерс.
   — Это я и имею в виду, — спокойно сказал Фрэнк. — К чему прятать золото? Если бы за ними была погоня и надо было облегчить груз — тогда понятно. Если золота так много, что невозможно вывезти, — тоже понятно. Но если за Беном Моуэттом и Клайвом Чантри гналась целая армия, то куда, Господи помилуй, она делась?
   Фенелон поднял на него глаза:
   — Что ты хочешь сказать?
   — За ними гналась армия, верно? В те дни это была испанская территория. Так чего же они вдруг остановились? Моуэтта убили, а Клайв поселился здесь, значит, испанцы легко могли бы его найти.
   — Да пошел ты к черту! — воскликнул Фенелон. — Мы знаем, что их преследовала армия! Чарли Адаме из Сокорро, он все об этом знает. Он говорит, что там были мексиканские солдаты, а он как раз в это время был на границе.
   — Никакой границы не было, — спокойно произнес Фрэнк. — В те дни. Я слыхал, будто Чарли появился в этих местах только перед войной.
   Он вынул трубку и набил ее. Ему больше не хотелось разговаривать. Это были неудачники, обозлившиеся на жизнь, пусть себе барахтаются в собственном дерьме. Сокровища! Затерянные шахты! Сколько таких историй он слышал? Некоторые из них имели основание, в другие можно было поверить, но большая их часть — полнейшая чепуха.
   Фрэнк встал и направился к берегу реки. Стоило ему сделать шаг, как он услышал гулкий стук. Фрэнк повернулся на звук и заорал что есть мочи:
   — Бегите! Обвал! Бегите!
   И они побежали в разные стороны. Кто-то с размаху налетел на Фрэнка, оба упали, растянувшись на земле, и вовремя — рядом прокатился валун размером с хорошую лошадь. Он ударился о скалу и просвистел над их головами. Люди, проклиная все на свете, падали, сбитые с ног обломками камней. Кто-то закричал. Грохот кончился, простучало несколько запоздавших камешков, пошуршала галька, и все стихло.
   Затем зазвучали проклятия.
   — Помогите! — позвал чей-то голос. — У меня сломана нога.
   Люди вылезали из реки, выжимая одежду, и садились на землю, чтобы вылить воду из сапог.
   — Где лошади?! — заревел Мак Моуэтт. Проклятия все не утихали.
   — Разбежались, черт бы их побрал, — отозвался Пиерс.
   Костер был погребен под камнями и гравием, ссыпавшимися с утеса. Кофейники были смяты или похоронены в камнях. Там же находились и остатки еды.
   Это был не слишком большой камнепад, но достаточный, чтобы распугать лошадей, стереть с лица земли лагерь и уничтожить их ужин.
   — Какого дьявола, — пробормотал Пиерс, — это должно было случиться именно сейчас?
   — Случиться? Черта с два! — закричал Олли Фенелон. — Это не случилось! Это было подстроено! Кто-то нарочно столкнул на нас камни.
   Моуэтт выругался, а Фрика снова сказал:
   — Я убью его, будь он проклят. Я убью его!
   Джейк Строун собирал остатки снаряжения и припасов. Когда Фрэнк подошел, чтобы помочь ему, Строун сказал:
   — Эль-Пасо звучит все лучше и лучше.
   Строун нашел один помятый кофейник, остальные раскопали большую часть снаряжения. У одной винтовки был сломан приклад, на одном из седел — деревянное стремя, но все это можно было со временем починить.
   Кофе закипел. Его пили по очереди, потому что одного кофейника на всех было мало. Ужин тянулся до одурения долго. Наконец они поели и устроились на ночь в сотне ярдов от бывшего лагеря.
   После полуночи все заснули, даже Мак, который, размышляя, все сидел в сторонке.
   Поднялась луна и осветила каньон и русло реки. Вдруг первозданную безмятежность ночи разорвал грохот винтовочного выстрела. Он прозвучал неестественно громко в лунной тишине.
   Том Фрика вскочил с яростным криком. Он выпрямился, и пуля ударила в землю — в дюйме от его ног. Фрика отпрыгнул, споткнулся о Фрэнка Моуэтта и свалился как мешок. Прогремел еще выстрел, и опять наступила тишина.
   Едва проснувшиеся люди с красными от усталости глазами озирались» а с утеса чей-то голос насмешливо затянул:
   — Мы на славу отдохнули, так давайте же споем…
   Том Фрика разрядил винтовку на голос.
   — Спокойной ночи, ребята. — Это был Оуэн Чантри. — Утром можете спать подольше.
   Уайли выругался, и через минуту или две все завернулись в одеяла. Но заснули они нескоро. Из темноты вышел Пиерс Моуэтт и зашагал по берегу. Он разжег трубку, хоть и опасался выстрела, однако выстрелов больше не было.
   Вся штука в том, рассуждал Мак Моуэтт, что теперь никто не может быть уверен в своей безопасности. Никто не зажжет спичку, не поставит на огонь кофейник, не сядет поесть без того, чтобы не думать о пуле.
   Есть два выхода: убраться отсюда подальше или выследить Оуэна Чантри и убить его. Он поделился своими мыслями с Томом…
   — Есть еще один выход, — сказал Фрика. — Он неровно дышит к Марни. Если она вернется, он придет за ней.
   — Нет! — Голос Моуэтта прозвучал решительно и твердо. — Марни — моя падчерица, оставь ее в покое.
   — Тогда готовься к своим похоронам, — отозвался Фрика. Шальная мысль крепко засела в его башке. Если он получит Марни, он убьет двух зайцев сразу: попользуется девчонкой и заманит Чантри в ловушку… сладкую ловушку.
   Джейк Строун, — крупный, сильный, опытный, участвовавший в нескольких войнах за землю и отсидевший в двух тюрьмах подряд, — взглянул на Фрику. Кому-то Том мог показаться таинственным, но Джейк читал в его душе, как в открытой книге. Он отвернулся и закрыл глаза. Когда находишься по ту сторону закона, приходится делить компанию со всяким отребьем — вот в чем вся штука.
   Рассвет пришел в лагерь в Затерянном каньоне, окрасив красноватым сиянием верхушки скал. Оуэн Чантри, который спал всего два часа, спустился к ручью, умылся студеной водой и промыл глаза. Он встал, стряхивая воду с ладоней. Проблема была в том, что противник мог ответить ему тем же.
   Пора переносить лагерь. Керноган выздоравливал и набрал достаточно сил, чтобы сесть на лошадь. Если, конечно, ехать придется не слишком далеко. Чантри полюбовался белкой, выскочившей из скал, и повернулся к лагерю.
   Он устал, очень устал, и усталость давала о себе знать. Тем не менее он понимал, что ему придется продержаться еще несколько дней… он просто должен продержаться несколько дней.
   — Десять, — сказал он вслух. — Десять, одиннадцать, двенадцать…
   Что хотел сказать этим Клайв? Вчера он едва не уловил ускользающую мысль, но она опять исчезла, так и не задев сознания.
   Он прошел в лагерь и сел. Марни уже встала и расчесывала волосы. На каштановых прядях играло пробивающееся сквозь листву солнце, и Чантри залюбовался девушкой. Каждое ее движение было необычайно грациозным.
   — Доброе утро, — тихо сказал он.
   — Где ты был прошлой ночью? Я беспокоилась.
   Он мягко рассмеялся:
   — Пел колыбельную тем парням.
   Она удивленно взглянула на него. Чантри взял томик стихов и перелистал его. Клайв часто читал это, он больше всего любил «Локсли Холл». Оуэн тоже очень любил его. Рядом лежал «Мармион» Вальтера Скотта с загнутыми страницами и пометками Клайва. Чантри неожиданно остро почувствовал свое одиночество. Он больше никогда не увидит брата.
   И вдруг Оуэн понял. Понял, где находится спрятанное сокровище Клайва Чантри.

Глава 17

   Во всяком случае, теперь у него был ключ. Правда, даже с ключом понадобится много времени, чтобы найти спрятанное сокровище. Но теперь Чантри понял ход мысли Клайва.
   Клайв Чантри был ученым с выдающимися лингвистическими способностями. Он походя, не прилагая большого труда, выучил к пятнадцати годам несколько языков и продолжал изучать другие, если этого требовала его работа или просто возникал интерес. За несколько лет путешествий, большая часть которых прошла в Южной и Центральной Америке, а также в Мексике, он выучил несколько индейских языков.
   Хоть Клайв и не был ученым в полном смысле этого слова, он отдавал себе отчет в требованиях науки, и потому в своих путешествиях добирался до мест почти неизвестных и вступал в контакт с малоисследованными народами.
   Там действительно могло лежать сокровище.
   Оуэн Чантри смотрел, как причесывается Марни, но мысли его были далеко.
   Мак Моуэтт не простит ему ночного нападения, он просто не осмелится, если надеется остаться главарем шайки. Его парни разозлились и требуют мести. На этот раз они всерьез настроены убивать.
   — Нам надо перенести лагерь, — неожиданно сказал Чантри.
   — Куда? — спросил Доби. Он сидел наедине со своими мыслями. — Как только мы выберемся на открытое место, нас всех перебьют.
   Чантри взглянул на старика, который сидел, опершись на винтовку, и наблюдал за ними живыми серыми глазами.
   — Вы лучше всех знаете местность. Есть ли здесь поблизости надежное укрытие?
   — Одно-два найдется. Тебе, наверное, хочется отправиться к хижине на плоскогорье? Там есть одно место…