Остановившись у небольшого ручья, напоила лошадь и сама попила вместе с ней, не выпуская из рук поводья. Потом двинулась дальше, немного погодя выехала на небольшую поляну с хорошей травой. Привязав лошадь к ближайшему дереву, оставила ее пастись. Повесив ружье на ветку, собрала листья и устроила постель, сунув револьвер под голову, откуда она могла легко его достать. И только тогда легла и почти сразу же заснула.
   На лес опустилась густая темень и тишина. Все, что так весело и беззаботно гомонило днем, умолкло, зато проснулись и вышли на охоту ночные хищники. В траве зашуршал какой-то маленький зверек, и тут же заухала сова. Она пролетела над поляной на своих бесшумных крыльях и как призрак растворилась среди деревьев. Красный волк в поисках пищи потянул носом. До него донесся терпкий запах лошади, пропитанного потом седла и еще чего-то нежного, необычного. Это сбивало с толку, и волк обошел поляну стороной. В нескольких ярдах проползла змея. Лошадь зафыркала и за била ногами, но незваная гостья проползла к ближайшему озерцу, откуда доносилось пение лягушек.
   Над затихшим лесом метались в темноте летучие мыши. Спавшая девушка повернулась на бок, и всадник, уловивший этот шорох, остановился, прислушиваясь. Потом он услышал, как лошадь щиплет траву, и медленно, с осторожностью стал спускаться с седла. В какой-то момент кожа предательски заскрипела, и человек застыл на месте, опасаясь, что любой звук может разбудить спящую. Затем он привязал своего коня к дереву, на цыпочках подошел к Кейт и некоторое время смотрел на нее, потом сел у ближайшего дерева, снял широкополое сомбреро и положил на траву. Через некоторое время снял сапоги и осторожно поставил рядом со шляпой. Затем вытащил револьвер.
   Девушка беспокойно заворочалась во сне, и его рука сжала револьвер, но она снова погрузилась в глубокий сон.
   В полной тишине ночи большая стая курлыкающих журавлей пролетела над лесом и подобно белому облачку опустилась на темную гладь озера. Затихшие было шорохи и крики постепенно возобновились, и песнь ночного леса зазвучала с прежней силой.
   В последний предрассветный час с моря начали наплывать легкие струи тумана. Они повисали среди деревьев, и казалось, будто бесчисленные призраки явились на пикник на мокрой траве. Человек положил револьвер в кобуру и, вытряхнув сапоги, осторожно обулся. Затем он на цыпочках прошел к своей лошади и, достав котелок, исчез меж стволов. Набрав воды из ручья, собрал немного сучьев и развел небольшой костер. От таких язычков пламени поднимался легкий дымок. Человек подобрал более крупный кусок сухого дерева и подбросил в огонь. Посмотрев на него, провел рукой над весело заигравшим племенем и прошептал:
   — Ты и прекрасный, ты и смертоносный. — Оглянувшись на спящую девушку, добавил: — Красивая! Такая же, как огонь, опасная.
   Когда вода закипела, он насыпал в котелок кофе и снова сел у дерева.
   Кейт Коннери открыла глаза и увидела серое небо сквозь завесу листвы. Потоки света начали разгонять клочья тумана, они дрожали, цепляясь за кусты, и растворялись. Девушка лежала тихо, не вполне проснувшись, не освободившись еще от сновидений, понемногу сознавая, что пахнет кофе.
   Когда она резко села, человек улыбнулся и махнул ей шляпой.
   — Buenos dias, сеньорита. Я Франкони.
   — Помню вас.
   Ружье ее находилось рядом. На всякий случай она вытащила револьвер из-под листвы и положила его себе на бедро.
   Он улыбнулся.
   — Кофе скоро будет готов. Бекон, к моему сожалению, чуть-чуть подгорел и немного утратил вкус, но если кто-нибудь голоден.
   — Он доставит мне наслаждение.
   Одним быстрым, грациозным движением Франкони поднялся на ноги.
   — Вон там, где ручеек впадает в озеро, — показал он рукой, — есть укромное местечко. Если вы хотите умыться или искупаться — лучше ничего не найти. — Снова улыбнулся. — Сожалею, что удобств там меньше, чем можно было бы пожелать.
   — Вы работаете у капитана Коннери?
   Он снова улыбнулся, но другой улыбкой.
   — Мы компаньоны. Иногда он просит меня кое-что сделать. Я это делаю. А вообще-то я человек праздный. Живу на его земле в его доме. У меня есть хорошие верховые лошади, достаточно пищи, а иногда находится и бутылка вина. Что еще надо! Я предпочитаю эту простую жизнь, сеньорита.
   — А капитан где-то близко?
   — Полагаю, он на ранчо. Но когда имеешь дело с капитаном Коннери, нельзя быть в чем-то уверенным. Он никому не говорит о своих намерениях и может быть то здесь, то там Меня он послал найти Тревейнов. Вместо этого я нашел вас, что много лучше.
   Кейт пошла к ручью и оглянулась. Франкони сидел у костра спиной к ней. Искупавшись, она вернулась к костру.
   — Поешьте, — предложил он. — Может, нам еще придется много поездить.
   Она взяла кружку, которую он подал ей и прихватила кусок бекона с длинной палки, висевшей над костром. Кейт даже не представляла себе, как была голодна.
   — Вы — интересная девушка, — заметил он.
   Она холодно посмотрела на него — что он имел в виду?
   — Каждый человек на свой лад интересен, осторожно ответила Кейт.
   — Вы могли бы убить человека, думается мне.
   — При необходимости. Каждый делает то, что должен. Нужно же выжить.
   — Там, позади, — он махнул рукой в сторону леса, — я нашел мертвеца. У него все горло разворочено. Наверное, он захлебнулся собственной кровью.
   Ей стало немного не по себе, и она промолчала.
   — Один убитый, — добавил он, — но две шляпы. Одна из них плавала на поверхности воды…
   — Человек, — сказала она, — должен уметь плавать.
   Франкони отрезал от окорока еще несколько ломтиков бекона и нацепил их на вертел.
   — Спасибо, я уже сыта, — предупредила Кейт.
   — Ешьте, — приказал он. — Нам предстоит много скакать, и неизвестно, где и когда мы сможем снова поесть. Выпейте еще кофе… Это поможет.
   Он отошел от костра и прислушался, а вернувшись, сообщил:
   — Они снова пришли в движение, собираются на пляже.
   — Но вы же не могли их видеть!
   — Конечно нет. Они очень далеко. Тем не менее я уверен, что все так. А Тревейны разыскивают вас. Прошлым вечером мне так и казалось. Я искал Тревейнов. Они искали вас. Поэтому, если я стану ждать вместе с вами, они найдут вас, а я найду их. Все очень просто, не так ли? Кроме того, — добавил он, улыбаясь, — нам не придется много разъезжать, много искать, и мы избежим многих неприятностей. Я ведь, как уже говорил, — ленив.
   Она бросила на него взгляд.
   — Я не верю, что вы ленивы. Я считаю, что вы настоящий джентльмен.
   В первый раз он выглядел чуть-чуть растерянным.
   — Никто мне никогда не говорил таких слов.
   Некоторое время он сидел молча.
   — Хорошо, что вы сказали мне это, — продолжил Франкони, глядя на огонь, — но, по совести, я вроде бы негодяй, и капитан Коннери отлично это знает.
   — И все же не расстается с вами.
   Он посмотрел на нее с гордостью.
   — Он верит мне, сеньорита.
   — А вы не испанец?
   — Итальянец, но я жил в Испании, а потом на Канарских островах.
   Оседлав лошадей, он отвел их к воде. Кейт поджидала, прислушиваясь к каждому звуку, доносившемуся из леса или с пляжа. В этом относительно небольшом лесу их подстерегало столько врагов, что ни те, кто искал ее, ни она сама не смели подать друг другу какой-то знак из опасения, что он дойдет до чужих глаз или ушей.
   В своем чудовищном заточении девушка жила даже не часами — минутами. Окруженная бандитами, лишенными элементарных принципов морали, она испытывала страшное напряжение. Кейт истосковалась по дому, по своим родным — своей собственной кухне, своему собственному дворику. А где-то поблизости был Дэл, возможно раненый и умирающий.
   — Надо бы отвезти вас к капитану, — размышлял Франкони, — хотя он послал меня за Тревейнами. Но днем нам не пересечь незаметно открытый участок, значит, отправимся как только стемнеет. На засоленных травянистых лугах негде спрятаться — разве что пробираться низинами.
   — Я хочу найти Тревейнов. Если мы не сделаем этого, они будут продолжать разыскивать меня, и будут рисковать жизнью.
   Они поехали в направлении пляжа.
   Повозки стояли на места. Но лошади и быки будто испарились. На белесом пустынном пляже лежали три лодки, однако людей не было видно.
   Озадаченная Кейт поднялась на стременах… Ничего. Франкони выглядел столь же удивленным.
   — Три лодки? В каждой разместится двадцать человек. Но сколько же их было? И куда они подевались?
   Позади них раздался шорох. Франкони развернулся как кошка… Слишком поздно!
   Перед ними стояло с десяток, судя по их виду, моряков с ружьями наперевес. Ими командовал уверенно державшийся головорез.
   — Не поднимайте руки, если хотите жить, крикнул он, — и слезайте с лошадей!
   Кейт вонзила шпоры в брюхо коня и, когда тот рванулся вперед, по-индейски соскользнула с седла на бок и понеслась к песчаным дюнам. Вслед загрохотал выстрел, затем другой.
   Она сразу почувствовала, как дрогнул под ней конь, получив пулю, но девушка спрыгнула с него до того, как он упал. Не зря ведь она выросла на ферме.
   Споткнувшись, она быстро поднялась и пустилась бежать. Но ее догнали, окружили, двое дюжих парней схватили за руки и стали грубо их выворачивать.
   — Не портьте товар! — твердо приказал командир. — Она стоит тысячу в золоте, если будет невредима. — Оценивающе оглядев Кейт, он усмехнулся. — Я и сам бы дал за нее тысячу! — Внезапно он спохватился. — Проклятье! Где же другой?
   Франкони исчез.
   — Нас же послали за ней, сэр, — оправдывался один из моряков, — мы и старались поймать ее, когда она пыталась сбежать.
   Командир пожал плечами.
   — Хорошо, забудьте о нем. Возьмите ее и отвезите на борт судна. — Подняв руку, он вдруг остановил их: — Постойте! Нам нужно известить капитана Хэммонда и полковника Эшфорда. Джэми, — обратился он к стоявшему рядом парню, — сбегай-ка за капитаном. Передай ему, что мы ее схватили. Мы подождем его здесь. — Парень убежал, наступило неловкое молчание. Командир посмотрел на своих людей.
   — Можете курить, — разрешил он, — но будьте настороже. Эта девица с подвохом.
   — И племянница капитана Мартина Коннери, — неожиданно заявила Кейт.
   Все установились на нее с интересом.
   — Что вы сказали, мэм? — нарушил общее замешательство командир.
   — Сказала, что я племянница капитана Коннери. Его шхуна «Золотая дева» стоит в бухте Мишн. Может, вы хотите на нее посмотреть?
   Она слышала еще раньше, что моряки хорошо знали друг друга. А слава капитана Коннери гремела по всем морям.
   — Мистер Мастере. — Вперед вышел высокий молодой человек с белесыми волосами. — Нас не поставили об этом в известность, сэр.
   — Как и меня, — раздраженно заметил Мастере. Он снова посмотрел на Кейт. — Мэм? Вы племянница капитана Коннери?
   — Совершенно верно. Сопровождавший меня человек работает у него. Теперь он уже наверное на полпути к ранчо дяди, — солгала Кейт. Если быстрая лошадь не унесла ее от беды, то острый язык может выручить. — «Золотая дева», — добавила она, — оснащена восемью пушками и Длинным Томом… — она знала это из прочитанного рассказа, — и шхуна готова выйти в море за считанные минуты.
   Мастере с горечью выругался.
   — Как вас зовут, мэм? — спросил он.
   — Кейт… Коннери.
   Мастере бранился. Его люди многозначительно переглядывались.
   — Известно ли полковнику Эшфорду, кто вы такая?
   — Известно, но он же не моряк. Так что он знал и…
   Мастере шагал взад и вперед, тихо и горько бранясь.

Глава 17

   Иногда полуправда лучше, чем ничего. При общении с врагом такая тактика применима, и она ведь действительно не соврала, она просто сказала:
   — Капитан Коннери обещал со всякого, кто потревожит меня, живьем содрать кожу и что сам за этим лично присмотрит.
   — Он ведь уже проделывал такое! — воскликнул блондин.
   — Знает ли он, что вы здесь?
   — Я вернулась в лагерь с полковником Эшфордом, чтобы проверить, как освободят других девочек, а они захватили меня в плен.
   — А что произошло с другими?
   — Сбежали. Их увезли в Рефухьо. Теперь все знают, что происходит. И наверное, сюда уже скачет вооруженный отряд, — добавила она.
   — Мистер Мастере, сэр? — снова вмешался блондин. — Торговля оружием, пусть даже рабами, это одно дело, но кому захочется бросать вызов Мартину Коннери? Кому, сэр?
   — Отстань!
   Сейчас Мастере ничего так не желал, как вернуться на борт судна и поскорее отправиться в море. Оказываясь на твердой земле, он наживал только одни неприятности. В море же чувствовал себя совсем иначе. Сознавая, что он один из лучших моряков. На берегу его всегда поджидала беда. Никто в здравом уме не переходил дорогу Мартину Коннери, а если и встречались такие лихачи, которые попытались поживиться за его счет, так никто из них не остался на плаву.
   Блондин вскочил.
   — Они идут, сэр! Капитан возвращается!
   — Благодарю Бога! — воскликнул Мастере. Наконец-то он избавится от бремени решений.
   Хэммонд, плотный, несколько располневший человек, без труда брел по песку. Он посмотрел на своих людей, потом на Кейт.
   — Капитан, сэр!!! Эта молодая женщина Кейт Коннери.
   — Меня не интересует ее имя, Мастере! — раздраженно бросил Хэммонд. — Она всего лишь товар. Очень хорошенький товар, я бы мог добавить.
   — Сэр, вы не расслышали. Она — Кейт Коннери. Племянница капитана Мартина Коннери.
   Последовало гробовое молчание… Затем Хэммонд повернулся к Эшфорду.
   — Это что, ловушка, полковник? Я согласился поменять оружие на женщин. Теперь выходит, что есть всего лишь одна женщина, и она оказывается племянницей капитана Коннери!
   — Я видел Коннери. Его нечего бояться.
   — Вы видели Коннери? Черта с два вы видели! Этот человек сущий дьявол. Проводит вас в ад и вернется, если вы перейдете ему дорогу! Слыхали ли вы когда-нибудь о Сундуке Мертвеца, полковник?
   — Об этом острове говорится в старой морской балладе, не так ли?
   — Так. Но он существует на самом деле. Это скалистый клочок суши под палящим тропическим солнцем. Пустыня без воды и растительности. Как-то несколько парней, считавших себя достаточно крутыми, бросили Коннери вызов. Он и высадил их на берег Сундука Мертвеца и оставил там. Сказав, что вскоре они узнают, насколько они крутые. И пообедал вернуться за ними рано или поздно. Он вернулся, да, но там мало что осталось. То, что не успели жажда и солнце, они довершили сами!
   В другой раз какой-то безумец капитан объявил ему войну не на жизнь, а на смерть. Когда его затея провалилась, он сбежал, а Коннери последовал за ним до самого моря. Корабль обидчика поднял паруса и вышел в океан. И тут оказалось, что его днище безнадежно повреждено. Коннери догнал тонущую посудину и снял с нее всю команду. Только капитана оставил, сказав: «Капитан должен тонуть вместе со своим кораблем. Разве не такова традиция? Посмотрим, как ты станешь следовать ей!» И унесся прочь на всех парусах. — Хэммонд отвернулся. — Мне пришлось совершить бессмысленный рейс. Я больше не хочу иметь с вами никаких дел, полковник Эшфорд. А прежде чем похищать девушек, разузнайте получше, кто они такие.
   С моря дул соленый ветер. Эшфорд стоял, уставившись на корабль, о несокрушимость которого разбились все его надежды. Привезенное оружие так и осталось в трюме.
   Группа моряков спустила лодку на воду. Ожидавшие на песчаных дюнах последовали за ней.
   Фрэнк повернулся и пошел к повозкам. Несколько других бандитов, догадавшихся о его намерениях, двинулись за ним.
   Эшфорд крикнул:
   — Эй, вы! Ничего не трогать!
   Фрэнк обернулся, сплюнул и процедил:
   — Иди к дьяволу! — И продолжил свой путь.
   Кейт спокойно наблюдала за происходившим. В стороне стояла лошадь. Она медленно направилась к ней.
   — Кейт! Куда вы?
   — Домой, полковник!
   — Вы тоже оставляете меня?
   — Я никогда не была с вами, полковник! Мне представляется, что вам лучше поискать себе другое общество. В этом вы ничего не достигнете.
   И она пошла дальше.
   — Кейт! Остановитесь!
   Кое-кто из бандитов, направившихся к повозке, где хранился ящик виски, остановился. Кейт продолжала идти. Всего несколько шагов. Только несколько шагов…
   — Кейт, проклятие, я же сказал, остановитесь!
   Она почти дошла до лошади. Еще шаг, и она окажется в седле…
   — Я остановлю ее, полковник! — Фрэнк внезапно вскинул ружье и пристрелил лошадь.
   Опустив ружье, он заглянул в повозку, вытащил бутылку и, помахивая ей, направился к Кейт.
   Она повернулась к нему лицом. Бежать было некуда.
   — Дэл, — отчаянно крикнула она. — Дэл, где же ты?
   Не спуская глаз с надвигавшегося на нее подонка, она крикнула Эшфорду:
   — Киньте мне ваш револьвер!
   — Что?
   — Киньте мне его или используйте сами! Если вы их не остановите, это сделаю я!
   Он колебался одно мгновение, затем вдруг вытащил револьвер и бросил ей. Она ловко его поймала.
   Фрэнк в нерешительности остановился. Кейт спокойно выжидала.
   — Иди же! — кричали приятелю парни, собравшиеся у повозки. — Она не станет стрелять!
   — А где же Хейден? — спросила она вдруг. — Что стало с Катлером?
   — Иди, она не выстрелит! Пойдемте-ка к ней все вместе!
   — Иди сам, — отступил один, вытаскивая пробку из добытой бутылки. — Я ведь помогал закопать Хейдена! — Сделав глоток, он вытер рот рукавом и заорал: — Иди же, Фрэнк! Ты у нас самый крутой. Посмотрим, как ты справишься с ней.
   Под улюлюканье уже захмелевших друзей Фрэнк двинулся вперед, но неожиданно для Кейт остановился, а потом стал медленно, задом отходить. Все остальные поступили так же.
   Кейт твердо держала револьвер, ни на мгновение не спуская с них глаз.
   — Теперь все в порядке, Кейт, — раздался у нее за спиной знакомый голос.
   Дэл!
   — Садись-ка в седло, мы уезжаем.
   Ее охватил прилив бесконечного счастья. На какой-то момент ей даже показалось, что она сейчас упадет в обморок. Колени ее внезапно подломились, она медленно опустила револьвер и, не глядя на братьев, побрела к лошади, схватившись за луку седла, подобрала поводья и разрыдалась.
   Они нашли ее! Она свободна. Другие девочки также в безопасности. Все кончено… почти все. И она вскочила в седло.
   Только тогда, с мокрым от слез, счастливым лицом, она обернулась к ним. Они стояли рядом, Дэл со своим револьвером и Мак немного в стороне со «спенсером». Им троим сейчас слова были не нужны.
   Кейт подъехала к Эшфорду и вернула ему револьвер.
   — Большое спасибо. Это благородный поступок, — сказала она, придержав лошадь. — На вашем месте я убралась бы отсюда, пока обстановка спокойна. Когда они еще немного выпьют, потеряют рассудок, и вы за все поплатитесь.
   — Справлюсь.
   Развернув лошадь, она вернулась к Дэлу и Маку и мягко сказала:
   — Не все еще кончено, — и, посмотрев на Дэла, попросила: — Отведи свою лошадь в сторону и приготовься к бегству. Мы задержим их, пока ты скроешься.
   — Я хочу быть с тобой.
   — Ты и так со мной. Теперь поезжай. Мне было страшно трудно найти тебя, и я не хочу, чтобы тебя подстрелили.
   Фрэнк потягивал из бутылки, наблюдая за Тревейнами. Черт возьми! Эшфорд может отпустить ее, но он — ни за что! Обождем немного, успокоил он себя, я собью с нее прыть, и она станет еще упрашивать меня.
   — Не все еще кончено! — помахал он пальцем перед носом парня по имени Болт, который стоял рядом с ним. — Выстрел еще за мной!
   — Остерегайся! Эти ребята тоже умеют стрелять!
   — А сколько у нас лошадей?
   — Десять или двенадцать. Что будем делать с полковником?
   — Поставим на нем крест. Ему ничего не дадим.
   Эшфорд стоял в одиночестве на белом песке и смотрел на судно, снимавшееся с якоря и уже поднимавшее паруса. Скоро корабль выйдет в море… Все кончено! Он был совершенно опустошен.
   Оглянувшись назад, увидел, что к нему приближаются Батлер и Кашинг.
   — Полковник? Полагаю, что нам пора выбираться отсюда. Рэнсдейл держит для нас лошадей у того дуба. Вернемся в Кентукки!
   В Кентукки? А что ему там делать без средств и надежд. Он чувствовал себя обескураженным, лишенным энергии.
   — Не знаю, Батлер. Просто не знаю.
   — Сэр? У нас мало времени. Некоторые из этих парней преисполнены ненависти к вам. Другие же просто ренегаты, готовые ко всему. Это шайка бандитов, сэр.
   — Но это ведь наша шайка.
   — Больше нет, сэр. Пошли, нам нужно отправляться. Мы привлекаем к себе слишком много внимания.
   Батлер бросил взгляд на повозки и тут же отвернулся. Кашинг шагал рядом с ним. После минутного колебания Эшфорд последовал за ними.
 
   Мак дал возможность Дэлу и Кейт отъехать, а сам придержал лошадь, поджидая. Когда они уже удалились на пару сотен ярдов, он развернулся и последовал за ними, стараясь не поворачиваться спиной к повозкам бандитов.
   Поднявшись на дюну в четырех сотнях ярдов от пляжа, он натянул поводья и посмотрел назад. Три человека, один из которых был Эшфорд, направлялись к лесу. Несколько других догоняли их.
   — Дэл, я так хочу домой!
   — Мы туда и направляемся, Кейт, только заедем в Рефухьо, заберем девочек, миссис Атертон и сделаем одно важное дело…
   — Какое еще дело? — с подозрением спросила она.
   — Поженимся, Кейт. Однажды я чуть было не потерял тебя и не хочу больше рисковать.
   — Полагаю, что я могу считать это предложением? — смущенно спросила она.
   — Считай, что так. Никогда я не умел ловко обращаться со словами… А когда меня ранили, в первое время у меня не гнулась коленка. Если бы так осталось, тебе бы всю жизнь пришлось помогать мне слезать с седла. Пуля все еще где-то там. Доктор сказал, что извлекать ее больше хлопот, чем пользы.
   Дэл и Кейт болтали без умолку, наслаждаясь встречей.
   Мак скакал рядом с ними. Однако он совсем не верил, что оставшаяся на пляже компания так запросто отпустит их с миром, поэтому постоянно оглядывался. Он сознавал, что сейчас отвечает за их безопасность. Однако полагал, что, предприняв попытку догнать их, бандиты поскачут прямо в Рефухьо кратчайшим путем. Мак решил двигаться на юг от реки Мишн, пока не достигнет основной дороги.
   Не должны они задерживаться в Рефухьо. Им придется немедленно отправляться в Викторию.
   День был ясным и ярким. Время от времени с возвышенных мест они видели корабль, который уже подходил к проходу в залив Арканзас. Мак снял шляпу и вытер пот. Понемногу он начал расслабляться, хотя сознавал, что еще слишком рано.
   Домой! Теперь он наконец вернется домой. Майор с наслаждением представил себе, как будет работать на ферме, поправлять опоры корраля, чинить крышу и окна в доме. Ничего он так страстно не хотел, как скорее вернуться и заняться простыми, повседневными делами. А сколько их накопилось! Он уже представлял, как будет снова скакать по пастбищу, сгонять и клеймить скот, который из-за войны уже давно никто не метил.
   Снова он обернулся в седле… ничего. Но почему ему все же не по себе? Тревожное предчувствие неприятности его не покидало.
   Пыль… он ощутил запах пыли! И сразу окликнул брата:
   — Дэл! Кто-то едет! Встряхнись!
   Навстречу им выехала группа всадников, человек двадцать, из которых семь или восемь — индейцы. Положив ружье перед собой, Мак выдвинулся немного вперед. Возглавлял отряд высокий человек в мексиканском сомбреро, за ним следовала дюжина статных мужчин, англичан или мексиканцев.
   Высокий человек снял сомбреро и поклонился.
   — Кейт! С тобой все в порядке? А это, я полагаю, Тревейны.
   — Правильно, — кивнул Дэл. — Простите, а кто вы?
   — Я — Мартин Коннери, — улыбнулся высокий. — Иногда меня называют капитан Мартин Коннери. — Он посмотрел на Кейт. — С тобой все хорошо? А другие девочки? С ними тоже все в порядке?
   — Все прекрасно. Это Дэл Тревейн, дядя. Мы с Дэлом решили пожениться. — Она повернулась в седле. — А вот майор Мак Тревейн.
   — Рад познакомиться. Мы ехали посмотреть, как у вас дела. К тому же мы в Техасе любим, чтобы наши пляжи были чистыми. Вот подумали и решили: пора почистить их немного. Всякий хлам, знаете ли, заносит ветер.
   — Часть этого хлама, — сказал Дэл, — распивает виски, которое они нашли в повозке. Полагаю, что Эшфорд ушел оттуда с парой других.
   — Ну, мы проверим, не так ли? — Коннери снова приподнял шляпу. — Прощайте. Счастливого пути!

Глава 18

   Счастливчик Джек перешел через площадь, чтобы поприветствовать их, когда они въехали в Рефухьо. Он улыбался.
   — Мак! Дэл! Я так рад видеть вас! Наконец-то! Я уж стал опасаться, что вас там зажали. Чуть было не собрался вытаскивать из лап этих бандитов! — Он протянул руку Кейт. — Рад видеть вас, мэм! Ваши друзья сделали все, чтобы спасти девочек, но, как я понимаю, старались они и ради вас.
   Мак осмотрел площадь. Вокруг сновали люди, хорошие люди. Он не хотел навлекать на них никакой беды.
   — Девочки отдохнули? Могут ехать?
   — Почти. Но как вы сами? Вы же скакали днем и ночью?
   — Ничего, выдержим. Надо отправляться в Викторию.
   Дэл запротестовал.
   — Мы с Кейт, ну, мы…
   — С таким же успехом поженитесь и в Виктории. Там живут хорошие люди, и они любят свадьбы. Давайте выбираться отсюда.
   Когда Кейт ушла, чтобы повидаться с девочками, Дэл подошел к брату.
   — Мак? Что тебя укусило? Все кончено. Коннери уже разделался с ними, может, от них уже не осталось ничего, даже чтобы упрятать под твоей шляпой.
   — Может. Но я хочу, чтобы мы уехали отсюда и оставили их далеко позади. Некоторые из этих парней исчезли, и я не знаю, что на уме у Эшфорда.