Увидев меня футов за пятьдесят, Барлоу остановился, уставившись на меня так, словно не верил собственным глазам. Затем поднял руку, остановив свою банду, и подъехал ближе.
   Он вынул изо рта окурок сигары, оскалив желтые зубы, и сказал:
   — Привет! Ты здесь живешь?
   Я незаметно переместил дуло карабина, направив его в грудь Сэму Барлоу. Карабин частично был скрыт кустами. По-моему, Барлоу его не заметил.
   — Верно, я здесь живу.
   — Я Сэм Барлоу.
   Если он думал, что я затрясусь от страха, он ошибся. Мне встречались и более грозные противники.
   — Я знаю, кто ты. Далековато забрался, не так ли?
   Барлоу снова сунул окурок в зубы.
   — Поеду еще дальше. Мне здесь нравится.
   В этот миг он заметил карабин; губы его сжались. Он взглянул на меня настороженно.
   — Ты кто? — спросил он.
   — Это моя земля, Барлоу. Держись отсюда подальше.
   Он явно разозлился. И, похоже, был не так уж умен, потому что собрался напасть, хотя и находился под прицелом «спенсера» 56-го калибра. Барлоу рассчитывал, что я промахнусь, и готов был поставить на кон собственную жизнь. Все это я прочитал в его глазах. Но тут подъехал еще один всадник:
   — Сэм, это Каллен Бейкер.
   Услыхав мое имя, он смутился. Может, слыхал об убийстве в Форт-Белнэпе, может, еще о чем-то, во всяком случае Барлоу передумал нападать и тем самым спас себе жизнь. Потому что я бы не промахнулся. Похоже, он это понял. Одно дело смять конем насмерть перепуганного фермера, другое — пойти против человека, знающего толк в стрельбе.
   Однако Сэму не хотелось ударить в грязь лицом перед своей шайкой. Ведь единственный способ управлять таким отребьем — быть хитрым и жестоким.
   — Мне нужен человек вроде тебя, Бейкер. Я слыхал о тебе.
   — Убирайся подобру-поздорову, Барлоу. Если снова появишься в наших местах, тебе не поздоровится.
   Барлоу хищно оскалился. Я взвел курок. В тишине громко прозвучал щелчок. Сэм Барлоу натянул поводья.
   — Вон отсюда! И уведи своих подонков. На Юге для тебя достаточно места. И запомни: если что, размажу по седлу.
   Сэм Барлоу не на шутку разозлился. Но я не собирался отступать, хотя и знал: он должен что-то предпринять, дабы не осрамиться окончательно перед своими дружками. Видно, давно ему не приказывали заткнуться и проваливать…
   Я понимал: банда наверняка вернется. Сэм Барлоу не сможет забыть такое. Но прежде чем вернуться, он все как следует продумает. И все же лучше бы он здесь не появлялся, — тогда бы Кейти Торн ничего не угрожало… «Именно об этом ты и думал, — сказал я себе мысленно. — Ведь ты же знаешь, что делает с женщинами этот бандит».
   Повернувшись, я увидел, что через поле, вытянувшись длинной цепью, ко мне подъезжают четверо всадников. Это были Мэтт Кирби, Биккерстаф, Билл Лонгли и Боб Ли.
   — Сэм Барлоу убрался, — сообщил Кирби. — Убрался, даже не пикнув.
   — Это ничего не значит, — ответил я. — Он был у меня на мушке, а 56-й калибр делает в животе приличную дыру.
   — Они вернутся. — Боб Ли был неглупым парнем, он всегда заглядывал вперед.
   — Тогда опередим их, — усмехнулся Билл Лонгли. — Догоним их, Боб. Прямо сейчас.
   Все вопросительно смотрели на меня. Но я, взявшись за луку седла, подумал: «Поупражняйся-ка в стрельбе из револьвера, Каллен Бейкер. Ты должен научиться стрелять быстрее самого быстрого стрелка. В противном случае тебе крышка».

Глава 3

   Револьвер носили в кобуре или за поясом. Специальный оружейный пояс — с кобурой на бедре — в обиход в те годы еще не вошел. Такие револьверы, как кольт-«драгун» и кольт-«уокер», были слишком тяжелы. Обычно их хранили в седельной кобуре, но для человека, которому требовалось без промедления пустить оружие в ход, это было не слишком удобно.
   Много лет назад в Форт-Белнэпе я поменял несколько винтовок на револьвер. Винтовки были старые, заряжающиеся с дула, — в те времена их продавали индейцам. Я же свои выиграл в карты.
   Тогда один солдат научил меня заряжать кольт-«драгун» так, как это делают в армии — на ходу или на скаку — и гонял меня до тех пор, пока я не научился это проделывать лучше любого кавалериста. Мне всегда легко давалась любая работа — наверное, потому что я с детства привык трудиться на ферме. Так что с оружием я управлялся не хуже других. Даже получше…
   Но любое оружие бесполезно, если его не вытащить из кобуры и не выстрелить; следовательно, проблема в том, чтобы выхватить револьвер как можно быстрее и метко послать пулю в цель.
   Последнее затруднений не представляло. Когда я торчал в Форт-Белнэпе, я много стрелял вместе с солдатами и доказал, что могу делать все, что делают они. Часто я выигрывал пари на меткость стрельбы из винтовки и револьвера, добывая таким образом деньги на пропитание.
   Вернувшись вечером на остров после встречи с Сэмом Барлоу, я растянулся на траве неподалеку от костра и принялся обдумывать свое положение. Мне во что бы то ни стало нужно было решить одну проблему. Сразу замечу, что я не считал себя таким уж умником, однако настойчивости Мне не занимать. То есть я размышлял над какой-нибудь задачей, крутил ее и так, и эдак, рассматривал с разных точек зрения, Пока не вырисовывалось решение.
   В конце концов — что значит решить задачу? Это значит выбрать несколько возможных решений и по одному отбрасывать неподходящие. Тогда и останется единственно верное.
   Это похоже на работу золотоискателя. Зачерпываешь лоток идей и промываешь… Правда, иногда в лотке ничего не остается. Значит, так: револьвер должен быть за поясом — так легче до него добраться. Остается лишь выхватить его и выстрелить, причем цель может находиться с любой стороны.
   Легче сказать, чем сделать. Поднявшись, я прошел по тропинке, на поляну, где меня никто не видел. Вытащив револьвер, прицелился. Слишком медленно…
   А собственно зачем мне целиться? Когда я указываю на что-то пальцем, я же не целюсь, значит, и револьвер можно просто направить на противника. А если стреляешь из любого положения — тем лучше: получаешь преимущество — внезапность. Правда, нажимать на спусковой крючок надо осторожно, — если нажимать с силой, дуло собьется с цели. Но стрелять я буду с близкого расстояния. И метить в туловище, а не в голову.
   Враг придет ко мне не в одиночку, я же почти наверняка буду один. Следовательно, если первый мой выстрел попадет в цель, у меня появится шанс выиграть схватку. Девять из десяти кулачных драк выигрываются первым ударом — так почему же не победить в вооруженной стычке первым же выстрелом?
   Но вот проблема, как мгновенно выхватить оружие?..
   Прямо на поляне я и приступил к тренировкам, снова и снова выхватывая револьвер и наводя его на разные цели. Мушка все время цеплялась: то за рубашку, то за пояс, значит, ее надо спилить… В ближнем бою достаточно и тоненькой линии, которая останется от мушки.
   Моя задача — быстро выхватить оружие и тотчас же выстрелить. Главное — поразить противника первым выстрелом.
   Какой смысл тратить патроны, если не можешь одним движением выхватить оружие? А значит, надо сразу же сосредоточиться на цели — дуло должно следовать за взглядом.
   Я повторил упражнение раз пятьдесят, стараясь свести к минимуму лишние движения. Для начала попытался как можно быстрее и увереннее ухватиться за рукоятку — от этого многое зависело.
   На рассвете следующего дня я направился в дальний конец острова, где тайком упражнялся часа три. Потом, отдохнув полчасика, вновь взялся за дело. Тренировался до самого вечера. Зная, что от успеха тренировок зависит моя жизнь, я не собирался тратить время попусту.
   Довольно скоро стало ясно: если прижать локоть к бедру, рукоять лежит в руке куда удобнее, а наводить дуло на цель можно едва заметным движением корпуса.
   Прежде никто не упражнялся в этом искусстве — быстро выхватить оружие; просто не было такой необходимости, ведь поединки происходили на тщательно отмеренном расстоянии, а противники стояли лицом к лицу с оружием в руках. Обычно споры решались на дуэлях; использовались револьверы, ножи или шпаги. Более того, единственным многозарядным револьвером, производившимся серийно, был кольт-«уокер», сконструированный Самюэлем Кольтом специально для техасских рейнджеров по заказу Уокера. Но, как и кольт-«драгун» он был слишком тяжелым.
   Умение быстро выхватывать оружие являлось преимуществом лишь для того, кто в любую минуту ожидал нападения.
   В тот день я трудился, покуда не натер мозоли на руке. Но я понимал, что нашел нечто новое, что тружусь не напрасно.
   На следующий день я отправился в Фэрли. Одолжил у соседа, который знал отца, упряжку и начал пахать землю. Потом, переждав несколько дней, чтобы не угодить в засаду, снова вернулся. Каждый раз, приезжая в Фэрли, я, прежде чем приступить к работе, тщательно изучал окрестности.
   На четвертый день взборонил поле и засеял его кукурузой. Большая часть еще остававшихся у меня денег ушла на закупку семян.
   Иногда, сам того не желая, я думал о Кейти Торн, хотя прекрасно понимал: она — не для меня. Однако в памяти невольно всплывало ее лицо, вспоминался ужин при свечах и ощущение домашнего уюта — и главное: я знал, что существует женщина, которая обо мне беспокоится. Но как бы ни хотелось мне ее повидать, я держался подальше от Блекторна. Ни к чему себя напрасно мучить… Во-первых, я — нищий, во-вторых, есть люди, которые считают, что я едва ли доживу до осени. Правда, у меня на сей счет имелось собственное мнение. Мне вовсе не хотелось умирать, да еще от рук подонков, занимавшихся Восстановлением.
   Сэм Барлоу больше не появлялся в наших краях, протянувшихся от озера Кэндо до границы штатов Оклахома и Арканзас. У Боба Ли с друзьями случилась стычка с солдатами, но они не пострадали, чего нельзя сказать о солдатах.
   Закон о Восстановлении, за которым последовала отставка губернатора Трокмортона, был воспринят многими техасцами как новое объявление войны. Мешочники и северяне хлынули в наш штат за поживой, большинство из них не отличались честностью, а уж о принципах и речи не было. Иногда, правда, и среди них попадались порядочные люди; они, как правило, оседали в Техасе и становились достойными гражданами штата. Но таких было немного.
   Та часть восточного Техаса, которую я считал своим домом, была покрыта густым сосновым лесом, некоторые из местных даже торговали древесиной, а там, где леса вырубили, появились фермы и ранчо, где выращивали урожаи и пасли скот. Тот, кто не видел лесов восточного Техаса, едва ли сумеет себе представить, что это такое — миллионы и миллионы акров непроходимых зарослей сосны, кизила, бузины, мирта, много и другой растительности: папоротников высотой с дерево, диких орхидей и повсюду огромные старые опунции с длинными колючками, местами стоявшие глухой стеной.
   Во время конфликта в Шелбивилле в здешних лесах и болотах скрывались бойцы и беженцы. Скрывались и преступники из Начеса и Траммел-Трейсес. Эти места я знал вдоль и поперек, однако на то, чтобы узнать до конца все тайны края, не хватило бы и жизни.
   Боб Ли с парнями меня не расспрашивали. В те времена не задавали много вопросов; считалось, что не стоит вмешиваться в чужие дела. Правда, иногда ребята надо мной подшучивали.
   — Он завел себе девушку, — предположил Мэтт Кирби.
   — Ухаживает за той вдовушкой, — отозвался Джек Инглиш. — Все возле нее вертятся, чем же он хуже?
   — Иной раз она так посмотрит, что не по себе становится, — сказал Биккерстаф.
   Они говорили о Лейси Петрейн. Ее обсуждали больше, чем любую другую женщину, называли «орлеанка» или «вдова», — как будто она была здесь единственной вдовой. Но когда такая женщина приезжает в нищий край с мешком денег — как же о ней не говорить?..
   Чэнс Торн тоже не сидел на месте. Время от времени я слышал, что его видели то здесь, то там, в основном — к югу от наших мест. Что его могло там заинтересовать? Может, за кем-нибудь ухаживал? Но Чэнс Торн не из тех, кто станет утруждать себя ради женщины.
   Так что же он нашел на юге?
   Когда до меня наконец дошло, я даже вздрогнул от неожиданности. Боб Ли резко повернулся, решил, наверное, что я услыхал какой-то подозрительный звук.
   — В чем дело, Каллен?
   — Кое-что на ум пришло. — Я обхватил руками колени. — Билл, — взглянул я на Лонгли, — ты не мог бы мне помочь?
   — С удовольствием.
   — Постарайся выяснить, куда ездит Чэнс.
   Лонгли задумался.
   — Что, какая-нибудь идея?
   — Пока только догадки. Скорее всего, он наведывается в Большой лес.
   — Там орудует Сэм Барлоу. Чэнс туда не сунется, — возразил Биккерстаф.
   — Может, и не сунется…
   Боб Ли вытащил из костра горящую ветку, прикурил сигару.
   — Думаешь, это он сообщает Сэму Барлоу о передвижении армейских частей? — Боб внимательно посмотрел на меня. — Просто ты его терпеть не можешь… Отсюда и твои догадки.
   — Не исключено, — кивнул я. — Но все же мне кажется, я не ошибаюсь, Чэнс — очень рассудительный человек. Когда речь идет о деньгах… Семья Чэнса, конечно, не бедна, но и не так богата, как остальные Торны, которым он всегда завидовал. По-моему, он решил подзаработать.
   Два дня спустя, когда я выпалывал сорняки на кукурузном поле, невдалеке послышался стук копыт. Я подошел к «спенсеру», который прислонил к ближайшему дереву, и тут же заметил красавца-коня, появившегося на дороге. Я невольно им залюбовался.
   — Не туда смотрите, куда нужно, мистер Бейкер, — сказал грудной женский голос.
   Я поднял глаза и увидел самую красивую женщину, какую мне когда-либо приходилось встречать. Я догадался, что это «орлеанка» Лейси Петрейн.
   — У вас великолепный конь.
   Выражение ее лица не изменилось.
   — Да, прекрасный экземпляр. Как и вы, мистер Бейкер. — Она повела разговор без обиняков.
   — Именно о таком коне я и мечтал, — задумчиво проговорил я.
   — Я приехала поговорить о работе.
   — Не могу вас нанять, — ответил я. — У меня — ни цента.
   Она пропустила мою остроту мимо ушей.
   — Мне нужен мужчина…
   — Как и большинству женщин, — сказал я с самым невинным видом.
   Она поджала губы.
   — Мистер Бейкер, я, очевидно, напрасно трачу время. Мне известно о ваших неприятностях и я могу их уладить, потому что имею кое-какие связи. Если примете мое предложение, обещаю, что вас больше не станут беспокоить.
   Она явно сердилась, однако от своего не отступалась. Может, одежонка моя неприглядна и изношена, и танцую я, точно медведь, но когда вижу такой огонек в глазах у женщины, то знаю, что у нее на уме.
   — Мистер Бейкер, я покупаю землю, иногда вожу с собой наличные, поэтому мне нужен сопровождающий, которого уважали бы и который умеет обращаться с оружием. Когда неподалеку шныряет банда Сэма Барлоу, я не чувствую себя в безопасности.
   — Вам лучше поговорить с полковником Белсером. Он с радостью выделит вам охрану, а то и сам вызовется сопровождать.
   — Он предлагал свои услуги, но я не желаю иметь таких помощников. Видите ли, мистер Бейкер, я собираюсь здесь обосноваться и понимаю, что тем, кто поддерживал Восстановление, после ухода солдат придется туго.
   — Надо бы передать ваши слова Чэнсу Торну.
   Я перемахнул через изгородь и подошел к своей гостье. Лейси Петрейн сидела с хлыстом в руке и с револьвером в седельной кобуре. Я же восторженно рассматривал коня. Мне всегда нравились хорошие лошади, впрочем и женщин я ценил.
   Зайдя с другой стороны, я протянул руку и похлопал коня по крупу. Лейси пристально смотрела на меня, и, надо отдать ей должное, она нисколько не смущалась. Похоже, считала, что может преодолеть любое препятствие.
   — Если интересуетесь породистыми лошадьми, — сказала она, — идите работать ко мне. У меня есть несколько очень хороших.
   — Как вы узнали, где меня найти?
   — Мне вас описали, я проезжала мимо. Меня интересует собственность, мистер Бейкер, я ищу то, что можно купить.
   — Я не продаюсь.
   Вот тогда-то она по-настоящему разозлилась.
   — Вы себе льстите, мистер Бейкер. Я беру назад свое предложение о работе.
   Она уехала, пылая гневом. Я же, вернувшись к мотыге, вдруг почувствовал, что работать мне уже не хочется.
   Я вел себя, как неотесанный деревенский парень, каковым собственно и являлся, вот только показывать этого не стоило. А она была самой привлекательной женщиной, какую я когда-либо видел. Такая женщина даст мужчине все, что он пожелает, и еще кое-что в придачу.
   Спрятав мотыгу, я взобрался на мула и направился в болота. Отыскав укромное местечко, приступит к тренировкам. Упражнялся до полного изнеможения. Что ж, выхватывать револьвер стал быстрее, да и лишних движений почти не делал.
   Встреча с Лейси Петрейн навела меня на мысли о Кейти Торн. Кейти была не такая яркая, как «орлеанка», но не менее красивая, гордая и грациозная… Надо найти предлог, чтобы повидаться с ней…
   О Лейси Петрейн рассказывал Мэтт Кирби, который знал о ней больше остальных. На вид ей двадцать с небольшим, однако Мэтт считал, что ей, наверное, под тридцать. Ее отец владел плантацией возле Нового Орлеана, в роду Лейси были французы, испанцы и ирландцы. Когда она была еще девочкой, отец проиграл большую часть семейного состояния, и она переехала в Новый Орлеан. Когда ей исполнилось шестнадцать лет, отец умер от желтой лихорадки, и Лейси вышла замуж за профессионального картежника, ирландца по имени Теренс О'Доннелл.
   Мэтт говорил, что это был джентльмен тридцати двух лет, красивый, умный, сноровистый и везучий — не в пример ее отцу.
   Они уехали из Нового Орлеана в Атланту, а потом, по словам Мэтта, жили в Чарльстоне, Ричмонде и Нью-Йорке, поговаривали, что даже в Гаване. Но как-то ночью — дело было на речном пароходе — Теренс сдал не ту карту и не тому человеку и был убит на дуэли, оставив в наследство молодой вдове свои познания в карточной игре и четырнадцать тысяч долларов.
   В восемнадцать лет она уехала в Европу с двумя чернокожими рабынями и огромным негром лет шестидесяти, сильным как бык. Следующие два года жила в Париже, Лондоне, Вене, Риме, Венеции и Мадриде, а потом увлеклась каким-то мужчиной. Роман оказался неудачным. И тогда она вышла замуж за Андре Петрейна, внебрачного сына одного влиятельного француза. Андре пытался шантажировать отца — в результате был убит. Лейси предложили билет до Нью-Йорка, с настоятельным пожеланием больше не покидать родной континент.
   На обратном пути какие-то люди попытались научить ее Игре в покер и потеряли при этом три тысячи долларов. Ссудив деньги старому приятелю покойного О'Доннелла, вдова открыла в Чарльстоне игорный дом. Перед войной она его продала и вложила деньги в партию хлопка, который с выгодой продала в Лондоне, где и проживала, пока длилась война.
   Мэтт Кирби служил с человеком, который вел дела Лейси в игорном доме, именно от него Мэтт узнал ее историю. Лейси Петрейн вернулась за океан с приличной суммой денег и принялась скупать землю в восточном Техасе, рассчитывая, что с окончанием Восстановления станет одной из самых богатых женщин в этой части страны.
   План ее удавался. Мы слышали, что она покупает землю то здесь, то там — ей совсем не мешали налеты Сэма Барлоу, или любого другого бандита, если уж говорить об этом. Чем больше было напугано население, тем с большей охотой оно расставалось со своей землей. Судя по всему, Лейси Петрейн знала, чего хочет и как этого добиться.
   Обнаружив, что она приобрела старый участок Драммонда, находившийся к северу от Фэрли, и еще одну ферму — к югу от моего поля, я задумался над причиной, побудившей ее предложить мне работу.
   Впрочем, какая разница. У меня хватает других проблем, к тому же, засеяв землю, надо решать, что делать дальше. В Шривпорте и Седалии иногда покупали скот, а в лесах бродили тысячи неклейменых коров и бычков: под темно-зелеными кипарисами и нависающими над болотами лианами я обдумывал, что и как можно предпринять. И каждый день тренировался с револьвером.
   Однажды ночью мы сидели вокруг костра, когда в воде неожиданно плеснула рыба. Звук был знакомым, однако его внезапность заставила нас подскочить: через мгновение у костра не было уже никого. В моей руке оказался револьвер, и я понял, что выхватил его автоматически.
   Значит, так оно и происходит. Я кое-чему научился и стал шустрее, намного шустрее.
   Мы прислушивались и вдруг уловили другой звук, явно исходящий не из леса. По тропе к острову приближался всадник.
   Когда он въехал в круг света, отбрасываемый костром, мы узнали Мэтта Кирби.
   Это был плотный, кряжистый человек с широким лицом и тяжелым подбородком. Мэтт любил выпить, но был спокойным и избегал неприятностей. Спешившись, он подошел к костру и налил себе кофе в потемневшую от копоти кружку.
   — На юге налет, — сказал он, когда мы стали выходить из темноты, — убита женщина. Говорят, что это сделал Каллен.
   — Вот так, Калл, — сказал Лонгли. — Теперь ты видишь, что это серьезно.
   — Выехали три погони, — продолжил Кирби, — поэтому пришлось сматываться. Приказано стрелять на поражение, а если ты попадешься живым, повесить на месте.
   — Это Барлоу, — сказал я. — Когда мы с ним повздорили, я предупредил, чтобы он здесь не появлялся.
   Биккерстаф встал.
   — Каллен, тебе надо бежать.
   — Я останусь.
   — Можем перебраться в Логово Дьявола, — предложил Ли. — Это дальше на север, там они нас не найдут.
   Логово Дьявола было отличным убежищем, до него нелегко добраться и его удобно защищать. Никакая погоня не посмеет и близко к нему подойти.
   — Вы поезжайте, — сказал я, — а мне надо проехаться в Большой лес.
   Уставившись на меня, вся компания старалась понять, что я задумал. У меня была лишь одна мысль: пришло время рассчитаться с Сэмом Барлоу. Вот уж встречусь и почитаю ему из Библии.
   — Я слыхал кое-что еще, — сказал Кирби. — Дюжина всадников остановилась у Блекторна. Сам видел их по дороге сюда.
   Если это люди Барлоу, то Кейти грозит беда. Поднявшись, я подошел к мулу и начал седлать его. Возможно даже, что я уже опоздал.
   Лонгли подошел, когда я затягивал подпругу.
   — Что тебя грызет, Калл? Бежишь как испуганная куропатка?
   — В Блекторне живет Кейти Торн с теткой. Они там одни.
   — Она тебе дорога?
   — Да.
   — Тогда подожди, пока я возьму седло.
   Боб Ли подошел к своему коню с седлом под мышкой.
   — Обидно, что ты собираешься отправиться в одиночку, Калл. Можно подумать, у тебя нет друзей.
   — Спасибо, Боб.
   Я смотрел, как ребята собираются в дорогу, и в душе у меня шевельнулось незнакомое теплое чувство. У меня было мало друзей, но я знаю, что их становится еще меньше, когда приходит беда.
   Нельзя сказать, что я старался завоевать друзей. Жил я в одиночку, с обидой на сердце, хоть и скучая по дружбе, но остерегаясь предлагать ее, поскольку не знал, что из этого получится. Вся штука тут в том, что если хочешь заиметь друзей, то и сам должен быть дружелюбным. Похоже, всю жизнь придется учиться самым простым вещам.
   Мэтт Кирби перебросил седло на запасную лошадь Биккерстафа, и когда мы отправились в дорогу, я чувствовал себя лучше, чем король с самой сильной армией за спиной, ведь рядом ехали отличные парни; как и меня, их загнали в угол, им надо драться за себя и за то, во что они верили. Если в Блекторн прибыл Сэм Барлоу собственной персоной, ему стоит сматываться и побыстрее, иначе там его и похоронят.
   Когда мы ехали по темным лесным тропам, луна была скрыта облаками, копыта коней то звонко цокали по утоптанной дороге, то шелестели по луговой траве — темнота нас не пугала, ведь она была нашим союзником. Лошади у нас были темные, одежда тоже, даже для человека с острым зрением мы незаметны.
   — Им понадобится много времени, чтобы устроить лагерь, — успокоил меня Кирби. — Они остановились под старыми деревьями между домом и рекой.
   Домом он называл большую усадьбу Блекторн, находящуюся на расстоянии трехсот ярдов от бывшего дома Уилла, где сейчас жила Кейти. Усадьба много месяцев стояла заколоченной и пустой, бандиты наверняка рассчитывали там поживиться. Мне все равно, что они возьмут из Блекторна, но если тронут Кейти, даже пригрозят ей, я пристрелю Сэма Барлоу. Мне нечего терять, кроме жизни, тем более, что я не могу сказать, что прожил ее не напрасно.
   Когда мы свернули на заросшую травой тропинку, ведущую к сломанной изгороди, над лесом, окаймляющим горизонт, появилась луна, с неба сквозь листву пролился смутный свет, но слишком слабый, чтобы нас заметили на дорожке, протянувшейся через сад. Если повезет, мы застанем бандитов врасплох.
   Было очень тихо, тишину нарушало лишь кваканье лягушек, но, проехав половину огромного сада, мы услышали вблизи дома Уилла пьяные голоса, затем стук. Кажется, мы прибыли вовремя.
   — Открывайте! Открывайте или мы взломаем дверь!
   Внутри у меня нарастала глухая черная ярость, вот она уже заполнила все мое существо, а затем воцарилось странное, пугающее спокойствие. Я себя знал и боялся этих приступов гнева — но не сейчас.