— Итак, ваше мнение?
   — Мое мнение, что он здесь. Отель очень стар, здесь есть, наверное, какой-нибудь тайник.
   — Очевидно, очевидно, — произнес господин Демальон, расхаживая взад и вперед. — Мы его и захватим здесь. Только… нужно ли нам это?
   — Господин префект?
   — Ну да: я и председатель Совета полагаем, что воскрешение Арсена Люпена промах, за который нам же придется расплачиваться. В конце концов он стал честным человеком и полезен нам, ничего дурного не делает.
   — Вы находите, господин префект? — обиженно отозвался Вебер.
   — Ах! Вы насчет этой шутки с телефоном, — расхохотался Демальон, — ловок, подлец! Всегда найдется. Вы распорядились, чтобы телефон привели в порядок, Мазеру? Нам необходимо поддерживать связь с префектурой. А обыск в этих комнатах? Он тоже ничего не дал? Подозрительная особа — эта Флоранс Девассер. Несомненно, соучастница. Вы ничего не нашли в ее бумагах?
   — Ничего, господин префект. Счета и письма поставщиков.
   — А я нашел нечто интересное, — отозвался Вебер. — Вот, Шекспир, том восьмой, как видите. Это просто коробка и в ней конверты и чистые листы бумаги. Кроме трех; на одном перечислены даты появления таинственных писем.
   — О, это чрезвычайно важно! Подавляющая улика. Вот откуда дон Луис черпал сведения.
   Дон Луис слушал удивленный. Эту подробность он упустил из вида, и Гастон Саверан не упомянул о ней. Откуда у Флоранс список?
   — А два других листка? — спросил Демальон.
   Дон Луис внимательно прислушивался, два других он не заметил.
   — Вот один из них.
   «Не забывать, что взрыв произойдет независимо от появления писем и произойдет ровно в три часа утра».
   — О! — пожал плечами префект. — Знаменитый взрыв, который дон Луис приурочил ко дню появления пятого письма. Ба! Время терпит. Сегодня мы ждем еще только четвертое письмо. Да и взорвать на воздух отель Фовиль — дело нешуточное. Все?
   — Вот еще листок, — заявил Вебер, — тут карандашом набросал план — прямоугольники, квадраты, очевидно, — и вот, взгляните: первым пунктиром нанесена зигзагообразная линия, которая ведет из этого помещения к главному зданию. Начало лишь отмечено крестиком, как будто в этой комнате, в алькове, а у конца — такой же крестик. Где именно? До этого мы доберемся. На всякий случай я уже поставил несколько человек в маленькой комнате первого этажа, в которой вчера происходило совещание знаменитого дона Луиса с Гастоном Савераном и Флоранс Девассер. Теперь совершенно ясно, где скрывается дон Луис.
   Наступило молчание, после которого помощник начальника полиции заговорил торжествующим тоном:
   — Господин префект, этот человек оскорбил меня вчера. Об этом осведомлены мои подчиненные, прислуга, будет осведомлена публика. Он дал возможность бежать Флоранс Девассер, помогал бежать Гастону Саверану. Прошу распоряжения захватить его в берлоге, иначе… иначе… я вынужден буду подать в отставку.
   — Не можете переварить случай с железной шторой? — усмехнулся префект. — Ну для дона Луиса тем хуже. Сам виноват… Мазеру, держите меня в курсе дела, как только телефон будет исправлен, а вечером мы все встретимся в отеле Фовиль. Четвертое письмо.
   — Четвертого письма не будет, господин префект, — объявил Вебер.
   — Это почему?
   — Потому что дон Луис попал в мышеловку.
   — А по-вашему это он фабриковал их?
   Дон Луис не стал больше слушать. Осторожно отодвинулся и, выйдя из шкафа, бесшумно закрыл за собой потайную дверь.
   «Итак, его убежище открыто! В хорошее он попал положение, нечего сказать!»
   Он бросился бежать ко второму выходу, но вспомнил, что и тот охраняется. А позади уже слышались удары — Вебер, очевидно, не счел нужным церемониться и взламывал потайную дверь, на которую наткнулся, выстукивая стены.
   — Ах, черт возьми, как глупо, — ворчал дон Луис. — Что делать? Пробиваться силой? Не в таком я состоянии…
   Он сильно ослабел от голода. Ноги подкашивались и мозг не работал с обычной точностью. Убегая в противоположную от алькова сторону, он все-таки добрался до лесенки, ведущей наверх, и стал при помощи своего фонарика осматривать нижнюю сторону люка и каменную стену.
   «Вот оно, — думал он, — ручные кандалы, тюремное дело, камера… Судьба всемогущая, что за нелепость!.. И Мари-Анна погибнет ни за что, ни про что… И Флоранс… Флоранс…»
   В последний раз обвел вокруг фонариком и вдруг заметил, что на расстоянии двух метров от лестницы, примерно на высоте полутора метров от земли, во внутренней стене недостает большой каменной глыбы, образовалось отверстие, достаточно вместительное, чтобы в нем можно было спрятаться. Убежище не ахти какое! Но его могут и проглядеть. Впрочем, у дона Луиса выбора не было. Погасив фонарик, он добрался до укромного места и запрятался в углубление, согнувшись чуть не пополам.
   Вебер, Мазеру и два полицейских уже приближались. Дон Луис отодвинулся как можно дальше и вжался в стену. И тут произошло нечто непонятное: камень, о который он опирался, качнулся, словно повернулся на своей оси, и дон Луис полетел головой вперед во второе углубление, расположенное позади первого. Он инстинктивным движением подобрал под себя ноги, и камень принял прежнее положение, только груда малых камешков засыпала дону Луису ноги.
   — Однако, однако, — усмехнулся он, — уж не хочет ли провидение встать на защиту добродетели и правого дела?
   Он услышал голос Мазеру.
   — Никого! А вот и конец хода. Должно быть, он бежал через этот вот люк…
   Но Вебер возразил:
   — Мы сейчас на высоте второго этажа. Второй крестик указывает на будуар, примыкающий к спальне дона Луиса… Я это предвидел и поместил там своих людей. Он пойман, если пытался бежать этим путем.
   — В этом нетрудно убедиться. Простучим, а если ваши люди не найдут люка, мы вышибем его.
   Снова удары. Четверть часа спустя люк поддался, и новые голоса присоединились к голосам Вебера и Мазеру.
   Между тем дон Луис осматривал свое новое жилище. Оно оказалось чрезвычайно тесным, с грехом пополам можно было поместиться в нем сидя. Это было нечто вроде трубы длиной метра в полтора. К концу оно суживалось и там были нагромождены кирпичи. Стены тоже были кирпичные. Некоторых кирпичей не хватало, а известка и цемент, которые скрепляли их, осыпались при малейшем движении дона Луиса.
   «Однако тут надо поосторожнее. Не то заживо засыплет, — подумал дон Луис. — Приятная перспектива, нечего сказать».
   Впрочем, он старался не двигаться, потому что находился между двумя комнатами, занятыми полицией — кабинетом и будуаром, который (он это знал) приходился как раз над кабинетом, над той его частью, где ниша с телефоном. Когда он вспомнил об этом, ему пришла в голову мысль. Еще раньше он задавался вопросом, каким образом устраивалась бабушка графа Малонеско в своем тайнике за маленькой шторой. Как доставляли ей пищу? Откуда был приток воздуха? Теперь он понял, что был ход между теперешней телефонной кабиной и потайным коридором. Из предосторожности со стороны потайного хода отверстие было прикрыто камнем. А на другом конце его скрывала обшивка стен, восстановленная графом, когда миновала надобность во всем этом сооружении. Итак, он закупорен в толще стены: пока важно увильнуть от рук полиции.
   Прошло еще несколько часов. Измученный голодом, он заснул тяжелым сном, полным таких страшных кошмаров, что был бы рад проснуться раньше, но проснулся только к восьми часам усталым. И сразу с величайшей отчетливостью осознал весь ужас своего положения и тотчас же решил выбраться из своего убежища и отдаться в руки полиции. Только бы избавиться от мучений и не подвергать себя опасности. Но, повернувшись вокруг собственной оси и пощупав камень, закрывший выход, он убедился, что камень неподвижен, и сколько он ни искал механизм, приводящий камень в движение, ничего найти не мог. При любом его движении еще сильнее осыпалась известка и куски цемента. Он с трудом справился со своим волнением и заставил себя пошутить.
   — Превосходно! Мне придется звать на помощь! Мне, Арсену Люпену. Звать на помощь полицию. Не то шансы быть засыпанным увеличиваются с каждой минутой.
   Он сжал кулаки, пытался думать, но истощенный мозг работал плохо: обрывки мыслей, неясные, разрозненные… Образы Флоранс, Мари-Анны.
   — Сегодня, сегодня ночью я должен спасти их, — говорил он себе, — и спасу, потому что они невинны. И потому что я знаю, кто преступник. Но каким образом я спасу их?
   Он вспомнил о префекте полиции, о том, что он сейчас вместе с другими находится в отеле Фовиль. И вдруг в памяти всплыла одна фраза из найденного Вебером в восьмом томе Шекспира листка:
   «Не надо забывать, что взрыв произойдет независимо от появления писем и произойдет в три часа утра».
   — Через десять дней, — вслед за Демальоном повторил дон Луис, — при пятом письме… сегодня ожидаете четвертое… через десять дней…
   И вдруг он вздрогнул, охваченный ужасом. Страшная картина внезапно представилась ему. Да, разумеется, взрыв должен произойти сегодня ночью!
   Имеются, правда, три письма, но должно было быть четвертое, так как одно из них явилось с опозданием на десять дней, — почему?
   Дону Луису сейчас это ясно.
   Да и к чему разбираться в этой путанице цифр, чисел, писем?
   Важно только одно.
   «Не надо забывать, что взрыв произойдет независимо от появления писем».
   А назначен он был в ночь с 25-го на 26-е мая, в эту ночь, в три часа утра.
   — На помощь! На помощь! — крикнул дон Луис. Он больше не колебался. Лучше подвергнуться каким угодно опасностям, чем бросить на произвол судьбы префекта, Вебера, Мазеру и их спутников.
   — На помощь! На помощь!
   Через три-четыре часа отель Фовиль взлетит на воздух. Это несомненно. Это произойдет с такой же неумолимой точностью, с какой появлялись письма.
   Такова воля дьявола во плоти, которому принадлежит коварный замысел. В три часа утра от отеля Фовиль останутся только одни развалины.
   — На помощь! На помощь!
   На его голос ни звука в ответ, полное молчание. Холодный пот выступил у него на лбу. Что, если полицейские ушли на ночь в нижний этаж! Он схватил кирпич и начал колотить по камням, загораживающим ему выход. Но целая лавина обрушилась на него, засыпала.
   — На помощь! На помощь! На помощь!
   Голос ослабел, вместо слов из заболевшего горла вырывались только хриплые стоны. Он замолчал. С тоской вслушиваясь в великую тишину, словно свинцовой пеленой одевшую каменные стены.
   По-прежнему все тихо. Ни звука. Никто не придет. Никто не может придти к нему на помощь.
   Образ Флоранс возник перед ним.
   Вспомнил он и Мари-Анну Фовиль, которую обещал спасти. И она умирает голодной смертью. Она и Гастон Саверан, и он сам, Арсен Люпен. Все они жертвы одного и того же чудовищного преступления.
   Тоска еще больше усилилась, когда погас фонарик, который он не выключал все время. Было одиннадцать часов вечера. Кружилась голова. Дышалось с трудом. Воздуха не хватало. Вместе с физическими страданиями мучали ведения — проплывала прекрасная Флоранс или смертельно-бледная Мари-Анна. И в галлюцинациях он слышал взрыв отеля Фовиля, видел префекта полиции и Мазеру, убитых, изуродованных.
   Он впал в полуобморочное состояние и только бормотал невнятно:
   — Флоранс… Мари-Анна, Мари-Анна…

Глава 2
Взрыв на бульваре Сюше

   С вечера толпился народ на бульваре Сюше. Любопытные тянулись и из центра города и с окраин. Были даже и приезжие из провинции. Волновали последние события: арест Гастона Саверана, бегство его сообщницы Флоранс Девассер, непонятное исчезновение дона Луиса Перенны.
   Полиция оцепила отель и ближе, чем на 100 метров ни с одной стороны никого не подпускала, взобравшихся на насыпь, против отеля, заставила спуститься в ров.
   Ночь была темная. Тяжелые грузовые тучи носились по небу, лишь изредка выглядывала из них бледная луна. Сверкали молнии, глухо грохотал гром. Но толпа не унывала. Затягивали песни. Мальчишки подражали крикам птиц, животных. Разместившись группами на скамьях и просто на тротуарах, люди пили, закусывали, спорили.
   Часть ночи прошла спокойно. В отеле Фовиля, в кабинете инженера, в котором он был убит, с десяти часов дежурили: префект полиции и его секретарь, начальник полиции, его помощник Вебер, бригадир Мазеру и два агента, пятнадцать полицейских были расставлены в остальных комнатах отеля, а двенадцать других на крыше, в саду и перед главным входом.
   Предварительно был снова произведен самый тщательный обыск, не давший никаких результатов.
   Решено было, что все должны бодрствовать. Если четвертое письмо доставят, виновный будет пойман с поличным.
   Для полиции не существует чудес.
   Несмотря на протесты Мазеру, префект распорядился, чтобы во всех комнатах горело электричество и все двери были открыты настежь. Он будто боялся появления дона Луиса и хотел ему помешать.
   Часы проходили, и нетерпение начало овладевать собравшимися. Приготовившись к борьбе, они испытывали потребность разрядить энергию. Около часа произошла ложная тревога. Два полицейских, делая обход во втором этаже, не узнали друг друга и один из них выстрелил вверх.
   На бульваре толпа поредела, но наиболее рьяные расположились ближе к дому, пользуясь тем, что полиция перестала усиленно охранять подступы к дому. Увидев это, Мазеру подумал вслух:
   — Хорошо, что сегодня не приходится опасаться взрыва, а то эти зеваки пострадали бы вместе с нами.
   — Взрыва не будет и через десять дней, — пожал плечами Демальон.
   Было два часа десять минут.
   В два часа двадцать минут префект закурил сигару. Начальник пошутил:
   — В следующий раз вам придется отказаться от этого удовольствия, господин префект.
   — В следующий раз я не стану сторожить здесь, — возразил Демальон, — видимо, историю с письмами надо считать оконченной.
   — Как знать? — вставил Мазеру.
   Прошло еще несколько минут. Демальон опустился в кресло. Всеобщее молчание. Вдруг все вскочили, изумленные. Раздался звонок. Кто мог звонить?
   — Телефон! — сообразил Демальон.
   Он направился к аппарату.
   Новый звонок.
   Префект снял трубку.
   — Алло! В чем дело?
   Послышался издалека слабый голос, невнятное бормотание.
   — Что такое? Говорите громче. Кто у телефона? Алло! Не понимаю. Повторите. Как? Дон Луис Перенна?
   Он проворчал в сторону присутствующих:
   — Мистификация… шутник какой-то развлекается — сделал было движение, чтобы повесить трубку, но невольно прислушался.
   — Да объясните же, наконец! Вы дон Луис Перенна?
   — Да.
   — Что вам надо?
   — Который час?
   — Который час! — префект гневно пожал плечами. Вопрос был нелепый, но голос дона Луиса он на этот раз прекрасно узнал.
   — Это еще что за выдумки? Где же вы?
   — У себя в отеле под потолком кабинета.
   — Под потолком?
   — Да, и порядочно-таки задыхаюсь…
   — Вас сейчас выручат, — улыбнулся Демальон.
   — Это успеется, господин префект. Сначала ответьте мне. Скорее. Я теряю силы… который час?
   — Но…
   — Прошу вас…
   — Без двадцати три.
   Страх, прозвучавший в тоне дона Луиса, казалось, вернул ему силы, голос его окреп, и он заговорил, умоляя, настаивая, требуя.
   — Уходите, господин префект… уходите все. Очистите отель… В три часа отель взлетит на воздух… клянусь вам… Сегодня назначенный день… Через десять дней после четвертого письма. Но четвертое письмо опоздало на десять дней. Вспомните, что сказано в листке, найденном сегодня утром Вебером: «Взрыв произойдет независимо от появления писем, в три часа утра». Умоляю вас! Верьте мне, я знаю правду об этом деле. Угроза будет приведена в исполнение, это неотвратимо. Уходите… О, это ужасно! Я чувствую, что вы не верите мне, а силы изменяют… Уходите все… уходите.
   Он говорил еще что-то, но так невнятно, что префект не мог разобрать.
   Префект повесил трубку.
   — Господа, — сказал он, улыбаясь, — теперь без семнадцати минут три. Через семнадцать минут мы взлетим на воздух. Так утверждает, по крайней мере, наш друг дон Луис.
   Раздались шутки, но в них чувствовалось всеобщее смущение.
   — Вы уверены, что говорили с доном Луисом, господин префект?
   — Несомненно. Он забрался в какую-то нору под своим кабинетом и от голода и усталости слегка помешался, должно быть. Мазеру, ступайте-ка, захватите его… если только в этом нет новой ловушки… Мандат при вас?
   Мазеру подошел к префекту. На нем лица не было.
   — Господин префект, это он сказал вам, что мы взлетим на воздух?
   — Ну да, он ссылается на записку, которую Вебер нашел утром в томе Шекспира. Взрыв якобы должен произойти сегодня в три часа ночи.
   — И вы не уходите, господин префект?
   — Неужели вы думаете, что я стану выполнять капризы этого субъекта?
   Мазеру заколебался, но несмотря на всю свою почтительность, не сдержался:
   — Господин префект, это не каприз. Я знаю дона Луиса. У него, конечно, есть основания.
   — Скверные основания.
   — Да нет же, господин префект, — взволновался Мазеру. — клянусь вам, надо послушаться его. Он сказал: отель взлетит на воздух в три часа. Остается несколько минут. Уйдемте, господин префект…
   — Довольно, — сухо прервал его Демальон. — Если вы боитесь, можете воспользоваться данным вам приказанием и поспешить к дому Луиса.
   Мазеру щелкнул каблуками и козырнул, как старый солдат.
   — Я остаюсь, господин префект.
   И вернулся на свое место в углу комнаты.
   Наступило молчание. Демальон шагал по комнате взад и вперед. Остановился перед начальником полиции.
   — Вы согласны со мной, надеюсь?
   — Конечно, господин префект.
   — Еще бы, что за вздор! Бомбы сами с потолка не сыпятся. Откуда? Каким способом?
   — Тем же, каким подбрасывались письма, — рискнул вставить секретарь префекта.
   — Как? Вы, значит, допускаете?..
   Демальон не договорил. Как и другие, он начал поддаваться какому-то гнетущему чувству, которое с каждой минутой становилось все мучительнее, все невыносимее.
   Три часа! Эти два слова не давали покоя. Он несколько раз вынимал часы. Оставалось еще несколько минут… десять… Неужто в самом деле?
   — Идиотизм! Идиотизм! — сердито воскликнул он, топнув ногой. Но, взглянув на своих товарищей, он увидел, что лица у всех напряженные и почувствовал, что у него как-то необычайно сжалось сердце. Он не боялся, нет, как не боялись и они. Но все невольно вспомнили о проницательности и интуиции дона Луиса, проявленных им в этом деле.
   Сознательно или бессознательно, но они привыкли смотреть на него, как на исключительное, одаренное сверхчеловеческой прозорливостью существо.
   И он-то настаивал, чтобы они обратились в бегство. Он выдал себя, чтобы предупредить их об опасности. Значит, время не терпит. Еще семь минут, шесть — и отель взлетит на воздух. Демальон продолжал ходить по комнате, но тревога его росла, в ушах звучал умоляющий голос Перенна. Он видел дона Луиса в деле. Он не имеет права при данных обстоятельствах игнорировать предупреждение, сделанное таким человеком.
   — Уйдемте, — сказал он.
   Слова эти были произнесены совершенно спокойно. Они вышли, не торопясь и не толкаясь, как люди, которые не бегут, а добровольно подчиняются во имя предосторожности.
   Префект вышел из комнаты последним, не выключив электричества. В вестибюле он предложил начальнику полиции свистком созвать людей. Когда все собрались, он дал им выйти и запер дверь за собой.
   Затем приказал полицейским, снаружи охранявшим дом:
   — Отодвиньте народ как можно дальше и как можно скорее.
   — А вы, господин префект! — подошел к нему Мазеру. — Уже без двух минут три…
   — Наш друг Перенна говорил о трех часах, а не о трех часах без двух минут.
   Префект перешел улицу и вместе с остальными выбрался на противоположный откос.
   — Следовало бы пригнуться, — сказал Мазеру.
   — Пригнемся. Но, если взрыва не будет, я пущу себе пулю в лоб, настолько буду чувствовать себя смешным.
   — Взрыв будет, господин префект, — уверенно сказал Мазеру.
   — Однако, как вы доверяете нашему другу Перенна.
   — Вы тоже, господин префект.
   Они мучительно ждали, отсчитывая секунды. Где-то вдали пробило три часа.
   — Вот видите! — изменившимся голосом сказал префект, — ничего не будет… Идиотство, что за фантазия! — проворчал он.
   Пробили другие часы, еще дальше. Наконец, вблизи, на башне соседней церкви отчеканили три удара.
   Не успел отзвучать третий удар, как раздался треск, потом страшный взрыв. Поднялся огромный столб пламени и дыма, куски стен — это напоминало исполинский фейерверк. Продолжалось все это несколько секунд, а когда извержение вулкана кончилось, все затихло.
   — Вперед! — крикнул префект. — К телефону. Вызвать пожарную команду.
   Он схватил за руку Мазеру.
   — Берите мой автомобиль, спешите к дону Луису, разыщите, освободите, привезите сюда.
   — Арестовать его, господин префект?
   — Арестовать? Вы с ума сошли!
   — Но, если Вебер…
   — Вебер успокоится. Я поговорю с ним. Спешите.
   Мазеру с радостью бросился исполнять поручение.
   Когда выяснилось наверняка, что дон Луис бежал, в отеле по распоряжению префекта оставлены были только полицейские, которые сидели в одной из комнат нижнего этажа. На вопрос Мазеру они ответили, что никакого шума не слышали. Он один поднялся в кабинет.
   — Патрон! Патрон! — окликнул он.
   Никакого ответа.
   — Но ведь он говорил по телефону, — подумал встревоженный Мазеру.
   Он издали заметил, что трубка снята, вошел в телефонную кабину, пол был усеян обломками штукатурки, кирпичей…
   Повернул выключатель и увидел… свесившуюся с потолка руку, вокруг нее в потолке была дыра, но не настолько большая, чтобы вслед за рукой могло пройти и плечо. Головы видно не было. Мазеру вскочил на стол, схватил руку.
   — Это ты, Мазеру, — раздался голос, словно издалека.
   — Да, я. Вы не ранены? Ничего серьезного?
   — Нет, ослабел только… дурно… Слушай, открой левый ящик моего стола, там ты найдешь…
   — Что же, патрон?
   — Плитку шоколада…
   — Но…
   — Ступай… я голодал достаточно.
   Подкрепившись, дон Луис бодрее продолжал:
   — Теперь достань мне воды и хлеба, а потом помоги мне отсюда выбраться. Только иди кругом: через комнату мадемуазель Девассер и потайным ходом до лесенки к люку.
   Следуя указаниям дона Луиса, Мазеру добрался до углубления в стене, расчистил его от обломков и за ноги вытянул дона Луиса из норы.
   — Однако, патрон, — воскликнул он, — как это вы проделали такую штуку, да еще на голодный желудок. Ведь вы больше метра прорыли, лежа на животе! Каких это усилий вам, наверное, стоило!
   Удобно расположившись у себя в комнате и закусив, дон Луис рассказал:
   — Да, задача была нелегкая! Голова кружилась и мысли мешались. Воздуха не хватало. А я рыл, рыл, почти не сознавая, что делаю, как в кошмаре. Посмотри, на что похожи мои пальцы. Но я все время думал об этом проклятом взрыве, хотел предостеречь и углублял свой туннель. И вдруг рука моя провалилась… Где я? Над телефоном, разумеется. Я в самом деле нащупал на стене провод. Еще полчаса ушло на то, чтобы добраться до аппарата. Рука не доставала. Я зацепил трубку бечевкой и держал ее сантиметрах в тридцати от рта. И как я кричал! Я просто вопил. Вдруг бечевка порвалась, и я выбился из сил. Но вы… вы… уже были предупреждены. Взрыв произошел, не правда ли?
   — Да, патрон.
   — Ровно в три часа?
   — Да. И Демальон лишь в последнюю минуту распорядился очистить отель.
   — В последнюю минуту?
   Дон Луис засмеялся.
   — Я так и думал, что он будет сомневаться. Ты провел скверные полчаса, потому что ты-то, друг Мазеру, конечно, сразу поверил мне?
   Приняв ванну и побрившись, дон Луис вышел к Мазеру.
   — Теперь в путь.
   — Зачем спешить, патрон? Вы бы соснули. Префект подождет.
   — Ты с ума сошел! Мари-Анна Фовиль? Ты что думаешь, что я брошу ее и Саверана на произвол судьбы? Нельзя терять ни минуты.
   И Перенна, снова радостный, свежий, как только что вставший с постели, вместе с недоумевающим Мазеру направился к автомобилю.
   На бульваре Сюше было столько народу, что им пришлось выйти из автомобиля, не доезжая до отеля.
   Пока Мазеру ходил предупреждать префекта, дон Луис поднялся на откос, напротив отеля Фовиль. При слабом свете, лившемся с бледного утреннего неба, на котором носились клочки туч, дон Луис рассматривал причиненные отелю повреждения, менее значительные, чем можно было ожидать. Хотя в нескольких комнатах и провалились потолки, но в общем стены выдержали, а пристройка с кабинетом инженера совсем мало пострадала, даже электрический свет не погас. В саду и на мостовой валялись груды мебели и вещей, которые охранялись солдатами и полицейскими.
   — За мной, патрон, — позвал дона Луиса Мазеру.
   Они вошли в кабинет. Часть пола была сорвана, в одной стене образовалась брешь. Но в целом взрыв не оказал того действия, на которое рассчитывал тот, кто подготовил его.
   Появление Дона Луиса вызвало волнение. Префект тотчас пошел к нему навстречу и сказал:
   — Примите нашу благодарность, месье. Ваша проницательность выше похвал. Вы спасли нам жизнь, мне уже вторично.
   — И лучший способ вознаградить меня, господин префект, это дать мне возможность до конца довести мою задачу.
   — Вашу задачу?
   — Да, господин префект. Я только начал. Заверением должно быть освобождение мадам Фовиль и Саверана.