Устрашающие ночные звуки по-прежнему струились из динамиков, лорд Лейтон заново прокручивал свои пленки. Огар, придвинувшись к костру, следил за тем, как Блейд покидает пещеру. Для него снаружи царила глубокая ночь, и он явно не понимал, зачем оставлять безопаснее место у огня.
Остановившись у самого выхода, Блейд обернулся. Огар вскочил на ноги и что-то забормотал. Это были совсем новые звуки, целая речь:
- Ахх на гууу-на-на-га гууу на гухх! Гуу! На гухх!
- Полностью с тобой согласен, - кивнул разведчик. - Но мне пора идти, приятель. Хотелось бы, знаешь, сполоснуться под душем... Так что спокойной ночи, Огар.
- На гу!
Дикарь упал на колени, не сводя с Блейда немигающих глаз и размахивая руками. Потом, издав несколько гортанных звуков, стукнулся лбом о пол. Улыбнувшись, разведчик бросил ему последний кусок мяса и перешагнул порог. Он просто задыхался от смрада.
Да, быть богом - нелегкое дело!
* * *
Итак, первый опыт оказался успешным, и Блейд, желая закрепить знакомство, провел с Огаром два-три следующих дня. Словарный запас его волосатого приятеля был довольно скудным, и разведчик быстро освоил доисторический язык. Когда же Огар научился понимать его жесты, они стали вести целые диалоги. Роли в этом сумасшедшем спектакле распределились сразу: Огар был восторженным, даже раболепным поклонником, а Блейд - Богом, Дарующим Мясо.
Почему-то дикарь считал само собой разумеющимся, что за стенами пещеры все время стоит ночь и никогда не смолкает ужасный рык хищников. Лорд Лейтон обратил на это особое внимание.
"Отсутствие чувства времени, - писал его светлость в своих заметках, говорит о том, что на данной ступени развития полуразумному созданию еще не ясна концепция смерти, как собственной, так и других существ. Именно в силу своего невежества оно воспринимает смерть как величайшее чудо".
Тем временем Дж., сделав несколько вылазок из бункера на свет Божий, успел провести ряд бесед с высшим руководством, после чего приступил к осуществлению своего плана. Бедный лорд Лейтон, не ожидавший такого коварства, оказался застигнутым врасплох.
Решающий удар был нанесен за обедом. Его светлость уже сидел в мышеловке по самые уши, так что Дж. оставалось только протянуть руку и захлопнуть дверцу. Блейд, сосредоточенно расправлявшийся с бифштексом почти таким же, как слегка обжаренные куски мяса, которые он делил с Огаром, - не вмешивался в разговор.
- Итак, компьютер в порядке, - начал Дж. - Когда же Ричард отправится в дорогу?
Лорд Лейтон, погруженный в свои мысли, рассеянно кивнул:
- Когда угодно, хоть завтра... - он раздраженно отодвинул чашку. - Не приставайте ко мне со всякой ерундой, Дж.! Живой артефакт вроде Огара для нас важнее очередного путешествия.
Дж. молча прожевал кусок и поинтересовался:
- Скажите, сэр, вы можете настроить компьютер так, чтобы он забросил Ричарда в тот мир, из которого прибыл Огар?
Его светлость насторожился, почуяв неладное. Он прикурил сигарету и сердито взглянул на Дж.:
- Что за вопрос? Настройка компьютера не пострадала, перегорел только вспомогательный блок. Я полагаю, с вероятностью десять к одному Ричард попадет в доисторическую реальность Огара. Ну и что с того? Чего вы добиваетесь?
Блейд сосредоточенно изучал рисунок на своей тарелке. Он-то знал, чего добивается Дж., и не сомневался, что сейчас произойдет взрыв.
Его ожидания оказались не напрасными.
- Премьер-министр изъявил желание, чтобы Блейд отправился в этот мир немедленно, - отчеканил Дж. - Причем вместе с Огаром! Думаю, не надо объяснять, какие преимущества обеспечивает такой план. У Дика впервые будет проводник и помощник. Значит, ему не придется начинать с нуля и он сумеет добиться гораздо большего, чем обычно. Да и риска будет поменьше, что тоже немаловажно.
Лейтон густо покраснел, его глаза яростно сверкнули.
- Значит, пока я занимался серьезнейшими исследованиями, вы плели интриги за моей спиной! Доложили об этой истории премьеру, задурив ему голову! Вы меня изумляете, Дж.! Не ожидал от вас подобной прыти! - Его светлость смял сигарету, швырнув ее в недопитую чашку с чаем. - Однако я научный руководитель проекта! Вы поняли, мой дорогой? Я! И только я буду решать, когда и куда отправить Блейда! Что касается Огара, то он останется здесь. Я никогда не соглашусь...
- Боюсь, вы не совсем правы, - прервал Дж. эту гневную тираду. Главный босс - премьер-министр, поскольку деньги выделяет именно он. Остыньте, Лейтон, и попробуйте рассудить здраво. Премьеру нужны результаты. Практические результаты, и желательно побыстрее. Реальность, из которой прибыл Огар, как раз то, что нужно. Вы же сами говорили, что этот мир во всем подобен нашему, только на миллион лет моложе. Будьте благоразумны, сэр! Подумайте, какое это сокровище! Нефть, золото, уран... Можно перечислять бесконечно! Что такое Огар по сравнению с таким богатством? С такими возможностями? Да он значит меньше, чем ничего!
Лорд Лейтон на мгновение замер, не находя слов, затем поднял чашку, внимательно посмотрел на нее и вдруг метнул через всю комнату.
- Ничего не значит? Огар ничего не значит? Да вы...
Пороховой погреб взорвался. Блейд замер в восхищении. Конечно, некоторые черты характера и уникальные способности его светлости не были для него секретом, но на этот раз старик превзошел самого себя. Не останавливаясь ни на секунду, в течение четверти часа он поносил Дж. и премьер-министра, ни разу не повторившись. Дж. встретил этот шквал, как старое могучее дерево; ураган мог согнуть его, но не сломать. Мрачно усмехаясь, изредка поглядывая на часы, он невозмутимо выслушал все нелестные эпитеты в свой адрес.
Наконец старый ученый заявил, что должен немедленно встретиться с премьер-министром. Назад он вернулся значительно более спокойным, хотя, судя по всему, его светлость никому ничего не собирался прощать. Победа осталась за Дж. Было решено, что Блейд с Огаром отправятся на рассвете.
Дж., видимо, верил в полный успех своего предприятия. Как только разъяренный Лейтон выскочил из комнаты, шеф подмигнул Блейду и сообщил:
- Шотландская группа вплотную подошла к решению проблемы телепортации. Им остался год работы, самое большее - два. Премьер-министр очень заинтересовался их успехами. Так же, как и я... А посему он поддержал нашу авантюру. - Улыбнувшись, Дж. подмигнул Блейду. - Главное же в том. Дик, что на сей раз ты отправишься в свой новый ад с компаньоном. Огар действительно имеет огромную ценность... Но не для Лейтона - для тебя.
Блейд кивнул. Да, этот план был неплох! Если они в чем-то и просчитались, то об этом говорить рано. Все выяснится позже, в том мире, где Огар послужит ему проводником.
- Нужно усыпить дикаря сегодня вечером, - продолжал Дж. - Дать ему небольшую дозу, чтобы он не сопротивлялся при переброске. А там пусть просыпается поскорее.
Итак, в тот день Огар получил на ужин особенно аппетитный кусок мяса с добавкой снотворного зелья, Быстро проглотив его, он почесал грязное волосатое брюхо, что-то одобрительно проворчал и тут же заснул глубочайшим сном.
Когда над пустынными улицами Лондона забрезжил рассвет, Блейд, с Огаром на плече, поднялся в компьютерный зал. Лорд Лейтон, злобно ворча что-то под нос, разрешил Дж. присутствовать при запуске, но разговаривать с ним не пожелал. С мрачной гримасой на лице он занялся своим делом и за полчаса опутал обоих странников гирляндами проводов. Блейд, державший спящего Огара на руках, отметил про себя одну интересную деталь: запах дикаря уже ничуть не беспокоил его.
Наконец все было готово; его светлость подошел к пульту и в последний раз проверил настройку. Он так и не произнес обычного напутствия. Положив руку на рубильник, Лейтон упрямо сжал губы и дернул его вниз.
Ослепительный столб пламени обрушился на Блейда, швырнув его в пустоту, в черное безмолвие космоса. Он летел по бесконечной траектории с такой невероятной скоростью, что ноги безнадежно отстали от головы. На аспидно-черном небосклоне горели оранжевые цифры и символы; его скорость превышала скорость света.
Цифры исчезли, унесенные ледяным ветром, гулявшим меж двумя неизвестно откуда возникшими гигантскими сферами. Блейд перевернулся, приладил было себе на копчик самолетный штурвал, но тут его внимание привлек громкий стук в маленькую дверцу, что находилась у него в животе.
Крохотная, покрытая свалявшейся шерстью кукла с огромной головой настоятельно требовала, чтобы ее впустили внутрь. Удушающий смрад коснулся ноздрей разведчика и тут же растаял в безвоздушном пространстве.
Тук-тук-тук - продолжала стучать маленькая грязная куколка, настаивая, чтобы ей открыли. Пусть входит! Разве его уже не выпотрошили? Значит, внутри полно места... Блейд наклонился, открыл дверцу и поглядел, как маленькая фигурка скользнула в нее.
И тут нахлынула боль! Она казалась еще нестерпимее от того, что Блейд не мог закричать; его легкие наполнил зловонный дым.
В следующий миг вселенная взорвалась. Космос корчился и стенал, бился в агонии, истекал потоками черной крови. А боль все нарастала и нарастала...
Теперь он проваливался куда-то, падал прямо в огненное чрево кроваво-красной звезды, в жаркую пылающую преисподнюю, из которой не было возврата. Он падал века и тысячелетия, потом ослепительное пламя охватило его, и он сгорел, сгорел дотла. Остались лишь пепел и пустота...
ГЛАВА 4
Предыдущие странствия научили Блейда терпению. Уже на второй раз, в Кате, Нефритовой Стране, он усвоил главный урок: не спешить, не начинать активных действий, пока не минует период адаптации. Иногда ему везло и поблизости находилось укрытие, где можно было переждать, прислушиваясь, приглядываясь и принюхиваясь, впитывая картины, запахи и звуки чуждого мира. Торопливый не живет долго - это правило он помнил всегда.
На сей раз он очнулся в открытой местности, чувствуя под собой зыбкую и влажную почву, отдаленно напоминавшую болото. Окрестности походили на тундру; правда, в отличие от северного земного пейзажа, тут была довольно богатая растительность. Блейд лежал в зарослях красновато-коричневой осоки, остроконечные стебли колыхались над ним, выше раскинулось глубокое темное небо.
В этом бескрайнем море шелестящей травы что-то стремительно двигалось, оглашая воздух дикими воплями. Похоже, рядом шла борьба не на жизнь, а на смерть. Чей-то хвост с бешеной силой замолотил по травяным стеблям, потом прозвучал громкий победный рев, а вслед за ним раздался предсмертный хрип. На мгновение все стихло; затем обманчивую тишину нарушили новые звуки - лязг огромных челюстей. Победитель торопился утолить голод.
Блейд скорчился в своем ненадежном убежище, словно младенец в материнской утробе. Наполнявшие воздух сопенье и чавканье ничуть не уступали устрашающим африканским симфониям, записанным на пленках лорда Лейтона. И впечатление производили отнюдь не меньшее.
Огар! Куда подевался этот проклятый Огар?
Боль начала отступать, голова разведчика постепенно прояснялась; еще минут пять покоя, и он приспособится к новой обстановке, к этому дикому миру, в котором царил закон силы и клыка. Однако где же Огар? Странно... Они должны были очнуться бок о бок, но кто может знать, что в очередной раз выкинул компьютер! Блейд осторожно приподнялся на локте, затем медленно встал на ноги и начал осматриваться. А если Огара зашвырнуло в какую-то другую реальность? Веселая история! Возможно, расчеты Лейтона оказались неверны, и дикарь появился совсем не из того мира, в которое сейчас попал он, Блейд. В таком случае надежда на его помощь тщетна... Скорее наоборот!
Быстро стемнело. В густой траве вокруг разведчика ни на минуту не замолкал леденящий кровь концерт. Хищные обитатели болота рыскали в поисках ужина, и похоже, их трапеза была обильной. Слева от Блейда что-то огромное с треском продиралось сквозь стебли осоки, справа доносился шелест и громкое шипенье. Хотя заросли, где он материализовался, скрывали разведчика от излишне любопытных глаз, сидеть тут всю ночь все-таки не стоило.
Пропади он пропадом, этот Огар! Где его дьявол носит?
И тут Блейд чуть не поплатился за потерю бдительности: трава вдруг раздвинулась, и Огар, грозно рыча, бросился на него. Дикарь подобрал где-то толстую палку, которой и огрел своего компаньона по голове. Да, Огар нашелся! Но лучше бы ему успокоиться в желудке какой-нибудь местной твари, ибо он успел позабыть своего грозного и благодетельного бога!
Второй удар разведчик успел отразить, подставив предплечье. Рука мгновенно онемела, и оставалось лишь надеяться, что кость не повреждена. Блейд вцепился здоровой рукой в палку и вырвал ее из лап Огара. Тот, как обычно, рванулся к горлу противника, но сей прием был уже известен Блейду и он знал, что делать. Получив сокрушительный удар в лоб, дикарь обмяк и повалился на траву, сминая жесткие коричневые стебли.
Блейд сунул палку под мышку и опустился на колени рядом с поверженным Огаром. Происшедшее не очень удивило разведчика. Мозг его мохнатого приятеля был много примитивнее человеческого, встряска при переносе повлияла на него гораздо сильнее, и теперь он мог выкинуть что угодно. Блейд нахмурился, представив, сколько времени потрачено зря. Похоже, дрессировку придется начинать снова - но уже в естественных условиях, без костра, уютной пещеры и мешка с мясом. Он выкопал неглубокую ямку, в которой тут же показалась вода, зачерпнул ее ладонями и вылил на плоский череп Огара.
Дикарь очнулся довольно быстро, приоткрыл глаза и ошеломленно уставился на разведчика. Блейд отступил на пару шагов и угрожающе поднял палку. Огар жалобно заскулил. Его побили, а сильный всегда прав; это он помнил, и тут ничего не пришлось объяснять заново.
Опустив дубину, Ричард Блейд разразился длинной речью: гортанными звуками, похрюкиваниями и рычанием, перемежающимися выразительными жестами. Потом он указал пальцем на губы и почесал живот. Огар мгновенно воспринял этот приказ, почесал собственное волосатое брюхо и ткнул лапой куда-то вдаль. Блейд довольно кивнул. По крайней мере, Огар не забыл язык; значит, они могут общаться. Ему казалось, что дикарю знакомо то место, где они очутились. Итак, компьютер все-таки переправил их в нужное измерение! Лейтон будет просто счастлив!
Огар встал на четвереньки и припал головой к ногам Блейда. Итак, его божественность снова доказана и больше не подвергается сомнению. Замечательно! Разведчик дотронулся палкой до волосатого плеча и снова поскреб живот. Резво поднявшись на ноги, Огар вытянул длинную цепкую руку, потом сделал приглашающий жест. "Иди за мной", - перевел разведчик похрюкивание своего приятеля.
Дикарь шагал быстро и уверенно, с привычной сноровкой преодолевая травяные джунгли. Блейд успел несколько раз порезаться об острые, как бритва, края осоки, прежде чем научился двигаться так же изящно и плавно, как его волосатый проводник. Но, в конце концов, Огар находился в привычной для себя обстановке, и тут конкурировать с ним было трудно.
Не прошло и четверти часа, как путники выбрались на открытое место. Трава здесь была утоптана, словно на ней валялось целое стадо мамонтов или животных, не уступавших им размерами. В центре этой проплешины бил родник; струя прозрачной чистой влаги с веселым журчанием взлетала в воздух и падала, вновь исчезая в болотистой почве. Огар рванулся к ручейку и, хрюкнув от наслаждения, плюхнулся в воду. Блейд напился из сложенных лодочкой ладоней. Ему было не по себе. Похоже, дикарь вывел его к водопою, и тут задерживаться не стоило.
На поляне было гораздо светлее, чем в зарослях осоки. Солнце, низко нависшее над болотом, посылало вниз бледно-желтые лучи, да и сумеречное небо еще давало немного света. Разведчик, оперевшись на дубинку, терпеливо ждал, пока его компаньон утолит жажду.
А Огар все пил и пил; казалось, он не успокоится, пока родник не иссякнет. Его живот уже раздулся так, что напоминал огромный шар, но он по-прежнему жадно глотал воду. Блейд легонько шлепнул его по волосатому плечу, ткнул палкой вперед и коснулся живота. Огар рявкнул и с явной неохотой вылез из ручья. Блейд снова махнул палкой, прорычав что-то, что должно было означать команду двигаться. Дикарь вроде бы понял.
И тут Огар удивил его. Он не торопился покидать поляну, а начал бегать с одного края проплешины на другой, внимательно разглядывая траву. Наконец он радостно хрюкнул и замахал рукой Блейду.
Когда разведчик приблизился, его проводник укачал вниз, на землю, где начиналась хорошо утоптанная тропа, достаточно широкая, чтобы человек мог спокойно пройти по ней. Тропинка вилась среди бурой травы и уходила к гряде невысоких темных скал. Блейд подумал, что надо присмотреться к ним повнимательнее. Над их вершинами поднимался дым, и ему показалось, что он видит алые отблески пламени на гладком темном камне. Скорее всего, там лежало стойбище племени Огара; там были пища, огонь, крыша над головой и убежище от невидимых болотных монстров. Блейд благосклонно улыбнулся компаньону и подтолкнул его к тропинке. Тот весело оскалил клыки, почесал живот и заторопился туда, где его соплеменники остановились на ночлег.
Разведчик довольно ухмылялся, шагая по тропинке вслед за дикарем. Если не считать маленького недоразумения при первой встрече, все шло согласно плану Дж. Итак, у него есть приятель и помощник; теперь можно приступать к изучению этого девственного мира, на радость премьер-министру и британскому казначейству. Правда, пока Блейд не замечал, чтобы алмазы тут валялись под ногами.
Углубившись в свои размышления, он несколько ослабил бдительность и был тут же наказан за это. Огар, превосходно знавший дорогу, торопился к вожделенным утесам, уже чувствуя запах жареного мяса, и не смотрел назад. Дикарь намного опережал Блейда, когда тот ступил на зыбучий песок.
Он слишком поздно догадался, куда его занесло; один неверный шаг, и ноги его по колено ушли в предательскую почву. Блейд крикнул, и Огар тут же повернул назад. Он, конечно, имел представление об этих песках, потому что, не задумываясь, обогнул опасное место. О том, что надо предупредить спутника, ему и в голову не пришло; несколько мыслей одновременно не помещались под этим плоским черепом.
Блейд ощутил, как страх, предвестник паники, липким туманом начинает обволакивать мозг; кровь тревожно застучала в висках. Погибать такой нелепой смертью ему решительно не хотелось. Огар замер на краю тропинки, уставившись на свое божество, и разведчику стало ясно, что он опять недооценил своего волосатого проводника. В крохотных красных глазках Огара отражалась сейчас лишь одна мысль, и любой, кто увидел бы эту физиономию насторожившегося полузверя, мгновенно понял бы, какая именно.
Блейд не пытался бороться с засасывающим тело песком. Это было бесполезно; любое резкое движение только повредило бы ему, а он и так уже основательно увяз. Он постарался развернуться, толчками прокручивая корпус в зыбучей массе. До тропинки было рукой подать, не более полутора ярдов, и Огар мог запросто помочь ему, не подвергаясь ни малейшей опасности.
Вытянув над песком палку, разведчик попробовал объяснить Огару, что нужно ухватиться за другой конец и дернуть посильнее. Получеловек-полузверь, не двигаясь и не произнося ни звука, сосредоточенно наблюдал за ним.
Да, дикарь явно сомневался в божественности Блейда и был готов предать его в любой момент! Повернувшись к тропинке, разведчик ушел в песок выше пояса. Казалось, что его все глубже и глубже засасывает вязкий холодный бетон, наполнявший каверну в этом странном болоте. Он вновь обратился к Огару, на сей раз гневно требуя, чтобы тот ухватился за палку. Не обращая на приказ ни малейшего внимания, дикарь присел и начал что-то собирать на земле.
Да, надеяться на помощь Огара не приходилось, не стоило и доверять ему. Неважно, намеренно или случайно мохнатый проводник завел его сюда; теперь он собирался воспользоваться беспомощным положением развенчанного бога. В Измерении Икс все могло перевернуться с ног на голову за доли секунды, и сейчас Огар был богом и победителем.
Впрочем, времени на философские размышления не оставалось. Замерев на месте, чтобы не тратить зря силы, Блейд лихорадочно искал какой-нибудь способ вырваться из зыбуна. Так, один конец палки заострен... Если удастся вогнать его в твердую землю, то дубину можно использовать как рычаг и продвинуться к тропе... Конечно, надежда крохотная, но другого выхода все равно нет... Теперь он разглядел, чем занят его спутник: Огар собирал камни.
Вполне естественно! Чего еще ждать от дикаря! Видимо, эта операция являлась для него привычной. Загнать добычу в зыбучие пески, а потом закидать камнями или прибить насмерть топором! Ни сопротивляться, ни сбежать жертва не сумеет. Очень удобно! Похоже, Огар решил немного поразвлечься.
Первый брошенный им камень больно стукнул разведчика по ребрам. Блейд, грозно рыча, замахнулся палкой, но дикарь легко избежал удара и швырнул второй булыжник. Камень пролетел мимо и, громко чмокнув, врезался в песок; через секунду от него и следа не осталось.
Блейд почувствовал злость. С каким удовольствием он выколотил бы сейчас пыль из шкуры своего компаньона! Увы, об этом оставалось только мечтать...
Огар запустил в него еще одним булыжником, но теперь разведчик был начеку. Перехватив камень на лету, он швырнул его обратно и попал противнику прямо в брюхо. Дикарь завизжал от боли, выронил все припасенные метательные снаряды и согнулся пополам. Блейд грозно рявкнул.
Гнев словно придал ему сил. Именно это сейчас и требовалось подстегнуть свои мышцы и нервы, подвигнуть их на страшное физическое усилие. Высоко подняв палку над головой, Блейд рванулся к тропинке, яростно хрипя и напрягая каждый мускул, каждое сухожилие. Этот рывок поглотил все его силы.
Острый конец палки воткнулся в землю, дрогнул и ушел обратно в песок. Теперь Блейд погрузился в яму по грудь, сжимая в руках бесполезную дубинку; под ней был все тот же предательский песок.
Он снова взревел, на этот раз от отчаяния. Какая позорная, глупая, идиотская смерть - утонуть в зловонной яме, когда новое приключение едва началось!
Он попытался опять воткнуть острый конец в край тропинки, и на сей раз палка уперлась во что-то твердое. Бешеное желание выжить породило всплеск энергии в измученном теле; Блейд нажал сильнее, вонзая дубину все глубже и глубже, пока наконец она не застряла достаточно прочно. Должно быть, ее конец попал в земляной склон ямы, припорошенный лишь тонким слоем песка.
Теперь он начал медленно и осторожно выбираться из песчаной западни. Он понимал: если палка сломается, его уже ничто не спасет. Стиснув зубы, чувствуя, как струйки холодного пота текут по вискам, по лбу, заливают глаза, он подтягивался вперед, все ближе и ближе к вожделенной тропинке. Мышцы набухали буграми, перекатываясь под загорелой кожей; стиснув зубы, превозмогая боль, Блейд дюйм за дюймом выбирался из песка.
Трясина разочарованно чавкнула, словно вздохнув, и выпустила его колени. Спасен! Он со стоном повалился на твердую землю, хрипло и надсадно дыша. Огар, мерзавец, бесследно исчез; наверно, помчался предупредить родственников и остальную свору. Они принесут дубинки, топоры, камни и тогда уж наверняка расправятся с обессилевшей жертвой.
Счистив с кожи песок, Блейд вытащил палку, очертил ею контур ямы и медленно побрел к скалам. Солнце уже скрылось за горизонтом, и в наступившей темноте впереди отчетливо виднелись мерцающие пятнышки костров.
Прошагав с полмили, он вдруг услышал душераздирающий вопль Огара. Вероятно, тот не побежал в стойбище, а притаился где-то неподалеку, наблюдая за попавшим в беду компаньоном. Надо полагать, он несколько увлекся, решил Блейд.
Теперь, даже если б у него и возникло такое желание, разведчик ничем не мог посодействовать волосатому приятелю. Ощущая дрожь в коленях, он смотрел, как чудовищный монстр с клыками футовой длины обстоятельно и со знанием дела готовится отужинать его коварным проводником. Это напоминало торжественный обряд, и Блейд, единственный зритель сего действа, взирал на него с душевным трепетом. Ни в других мирах, ни в своем собственном ему не доводилось лицезреть подобную картину.
Удачливый охотник весил раза в три больше дайра из ледяных берглионских пустынь и, кроме устрашающих клыков, обладал на удивление длинным языком. Сейчас этот алый жгут, грубый, как наждачная бумага, и покрытый маленькими присосками, обвивал Огара. Волосатый компаньон Блейда уже не мог кричать, поскольку все его кости были переломаны; в страшной тишине он неторопливо уплывал прямо в разинутую пасть. Подчиняясь инстинкту, разведчик шагнул было вперед, однако через секунду здравый смысл взял вверх. Такую тварь не проткнешь заостренной палкой, а устраивать с ней соревнования по бегу казалось слишком опасным.
Верхняя челюсть чудища откинулась словно на шарнирах, ужасная пасть распахнулась еще шире, и длинный язык втащил туда Огара. Не проронив ни звука, он скрылся в глотке монстра. Тварь глотнула, лязгнули клыки; на брюхе образовался бугор, обозначавший место, где упокоилось то, что совсем недавно было Огаром. Затем зверюга присела на задние лапы и с вожделением воззрилась на Блейда.
Монстр не пытался поймать его. Поудобнее устроившись в болотной грязи, он не спускал с разведчика огромных немигающих глаз, будто хотел загипнотизировать очередную жертву. Хорошенько рассмотрев это чудище, Блейд решил, что оно больше всего напоминает помесь крокодила со змеей. Длина чешуйчатого тела составляла ярдов пятнадцать, высота - примерно в рост человека. Зверь словно сошел со страниц древних сказок. Как он называется? Василиск? Дракон? Гарпия?
Остановившись у самого выхода, Блейд обернулся. Огар вскочил на ноги и что-то забормотал. Это были совсем новые звуки, целая речь:
- Ахх на гууу-на-на-га гууу на гухх! Гуу! На гухх!
- Полностью с тобой согласен, - кивнул разведчик. - Но мне пора идти, приятель. Хотелось бы, знаешь, сполоснуться под душем... Так что спокойной ночи, Огар.
- На гу!
Дикарь упал на колени, не сводя с Блейда немигающих глаз и размахивая руками. Потом, издав несколько гортанных звуков, стукнулся лбом о пол. Улыбнувшись, разведчик бросил ему последний кусок мяса и перешагнул порог. Он просто задыхался от смрада.
Да, быть богом - нелегкое дело!
* * *
Итак, первый опыт оказался успешным, и Блейд, желая закрепить знакомство, провел с Огаром два-три следующих дня. Словарный запас его волосатого приятеля был довольно скудным, и разведчик быстро освоил доисторический язык. Когда же Огар научился понимать его жесты, они стали вести целые диалоги. Роли в этом сумасшедшем спектакле распределились сразу: Огар был восторженным, даже раболепным поклонником, а Блейд - Богом, Дарующим Мясо.
Почему-то дикарь считал само собой разумеющимся, что за стенами пещеры все время стоит ночь и никогда не смолкает ужасный рык хищников. Лорд Лейтон обратил на это особое внимание.
"Отсутствие чувства времени, - писал его светлость в своих заметках, говорит о том, что на данной ступени развития полуразумному созданию еще не ясна концепция смерти, как собственной, так и других существ. Именно в силу своего невежества оно воспринимает смерть как величайшее чудо".
Тем временем Дж., сделав несколько вылазок из бункера на свет Божий, успел провести ряд бесед с высшим руководством, после чего приступил к осуществлению своего плана. Бедный лорд Лейтон, не ожидавший такого коварства, оказался застигнутым врасплох.
Решающий удар был нанесен за обедом. Его светлость уже сидел в мышеловке по самые уши, так что Дж. оставалось только протянуть руку и захлопнуть дверцу. Блейд, сосредоточенно расправлявшийся с бифштексом почти таким же, как слегка обжаренные куски мяса, которые он делил с Огаром, - не вмешивался в разговор.
- Итак, компьютер в порядке, - начал Дж. - Когда же Ричард отправится в дорогу?
Лорд Лейтон, погруженный в свои мысли, рассеянно кивнул:
- Когда угодно, хоть завтра... - он раздраженно отодвинул чашку. - Не приставайте ко мне со всякой ерундой, Дж.! Живой артефакт вроде Огара для нас важнее очередного путешествия.
Дж. молча прожевал кусок и поинтересовался:
- Скажите, сэр, вы можете настроить компьютер так, чтобы он забросил Ричарда в тот мир, из которого прибыл Огар?
Его светлость насторожился, почуяв неладное. Он прикурил сигарету и сердито взглянул на Дж.:
- Что за вопрос? Настройка компьютера не пострадала, перегорел только вспомогательный блок. Я полагаю, с вероятностью десять к одному Ричард попадет в доисторическую реальность Огара. Ну и что с того? Чего вы добиваетесь?
Блейд сосредоточенно изучал рисунок на своей тарелке. Он-то знал, чего добивается Дж., и не сомневался, что сейчас произойдет взрыв.
Его ожидания оказались не напрасными.
- Премьер-министр изъявил желание, чтобы Блейд отправился в этот мир немедленно, - отчеканил Дж. - Причем вместе с Огаром! Думаю, не надо объяснять, какие преимущества обеспечивает такой план. У Дика впервые будет проводник и помощник. Значит, ему не придется начинать с нуля и он сумеет добиться гораздо большего, чем обычно. Да и риска будет поменьше, что тоже немаловажно.
Лейтон густо покраснел, его глаза яростно сверкнули.
- Значит, пока я занимался серьезнейшими исследованиями, вы плели интриги за моей спиной! Доложили об этой истории премьеру, задурив ему голову! Вы меня изумляете, Дж.! Не ожидал от вас подобной прыти! - Его светлость смял сигарету, швырнув ее в недопитую чашку с чаем. - Однако я научный руководитель проекта! Вы поняли, мой дорогой? Я! И только я буду решать, когда и куда отправить Блейда! Что касается Огара, то он останется здесь. Я никогда не соглашусь...
- Боюсь, вы не совсем правы, - прервал Дж. эту гневную тираду. Главный босс - премьер-министр, поскольку деньги выделяет именно он. Остыньте, Лейтон, и попробуйте рассудить здраво. Премьеру нужны результаты. Практические результаты, и желательно побыстрее. Реальность, из которой прибыл Огар, как раз то, что нужно. Вы же сами говорили, что этот мир во всем подобен нашему, только на миллион лет моложе. Будьте благоразумны, сэр! Подумайте, какое это сокровище! Нефть, золото, уран... Можно перечислять бесконечно! Что такое Огар по сравнению с таким богатством? С такими возможностями? Да он значит меньше, чем ничего!
Лорд Лейтон на мгновение замер, не находя слов, затем поднял чашку, внимательно посмотрел на нее и вдруг метнул через всю комнату.
- Ничего не значит? Огар ничего не значит? Да вы...
Пороховой погреб взорвался. Блейд замер в восхищении. Конечно, некоторые черты характера и уникальные способности его светлости не были для него секретом, но на этот раз старик превзошел самого себя. Не останавливаясь ни на секунду, в течение четверти часа он поносил Дж. и премьер-министра, ни разу не повторившись. Дж. встретил этот шквал, как старое могучее дерево; ураган мог согнуть его, но не сломать. Мрачно усмехаясь, изредка поглядывая на часы, он невозмутимо выслушал все нелестные эпитеты в свой адрес.
Наконец старый ученый заявил, что должен немедленно встретиться с премьер-министром. Назад он вернулся значительно более спокойным, хотя, судя по всему, его светлость никому ничего не собирался прощать. Победа осталась за Дж. Было решено, что Блейд с Огаром отправятся на рассвете.
Дж., видимо, верил в полный успех своего предприятия. Как только разъяренный Лейтон выскочил из комнаты, шеф подмигнул Блейду и сообщил:
- Шотландская группа вплотную подошла к решению проблемы телепортации. Им остался год работы, самое большее - два. Премьер-министр очень заинтересовался их успехами. Так же, как и я... А посему он поддержал нашу авантюру. - Улыбнувшись, Дж. подмигнул Блейду. - Главное же в том. Дик, что на сей раз ты отправишься в свой новый ад с компаньоном. Огар действительно имеет огромную ценность... Но не для Лейтона - для тебя.
Блейд кивнул. Да, этот план был неплох! Если они в чем-то и просчитались, то об этом говорить рано. Все выяснится позже, в том мире, где Огар послужит ему проводником.
- Нужно усыпить дикаря сегодня вечером, - продолжал Дж. - Дать ему небольшую дозу, чтобы он не сопротивлялся при переброске. А там пусть просыпается поскорее.
Итак, в тот день Огар получил на ужин особенно аппетитный кусок мяса с добавкой снотворного зелья, Быстро проглотив его, он почесал грязное волосатое брюхо, что-то одобрительно проворчал и тут же заснул глубочайшим сном.
Когда над пустынными улицами Лондона забрезжил рассвет, Блейд, с Огаром на плече, поднялся в компьютерный зал. Лорд Лейтон, злобно ворча что-то под нос, разрешил Дж. присутствовать при запуске, но разговаривать с ним не пожелал. С мрачной гримасой на лице он занялся своим делом и за полчаса опутал обоих странников гирляндами проводов. Блейд, державший спящего Огара на руках, отметил про себя одну интересную деталь: запах дикаря уже ничуть не беспокоил его.
Наконец все было готово; его светлость подошел к пульту и в последний раз проверил настройку. Он так и не произнес обычного напутствия. Положив руку на рубильник, Лейтон упрямо сжал губы и дернул его вниз.
Ослепительный столб пламени обрушился на Блейда, швырнув его в пустоту, в черное безмолвие космоса. Он летел по бесконечной траектории с такой невероятной скоростью, что ноги безнадежно отстали от головы. На аспидно-черном небосклоне горели оранжевые цифры и символы; его скорость превышала скорость света.
Цифры исчезли, унесенные ледяным ветром, гулявшим меж двумя неизвестно откуда возникшими гигантскими сферами. Блейд перевернулся, приладил было себе на копчик самолетный штурвал, но тут его внимание привлек громкий стук в маленькую дверцу, что находилась у него в животе.
Крохотная, покрытая свалявшейся шерстью кукла с огромной головой настоятельно требовала, чтобы ее впустили внутрь. Удушающий смрад коснулся ноздрей разведчика и тут же растаял в безвоздушном пространстве.
Тук-тук-тук - продолжала стучать маленькая грязная куколка, настаивая, чтобы ей открыли. Пусть входит! Разве его уже не выпотрошили? Значит, внутри полно места... Блейд наклонился, открыл дверцу и поглядел, как маленькая фигурка скользнула в нее.
И тут нахлынула боль! Она казалась еще нестерпимее от того, что Блейд не мог закричать; его легкие наполнил зловонный дым.
В следующий миг вселенная взорвалась. Космос корчился и стенал, бился в агонии, истекал потоками черной крови. А боль все нарастала и нарастала...
Теперь он проваливался куда-то, падал прямо в огненное чрево кроваво-красной звезды, в жаркую пылающую преисподнюю, из которой не было возврата. Он падал века и тысячелетия, потом ослепительное пламя охватило его, и он сгорел, сгорел дотла. Остались лишь пепел и пустота...
ГЛАВА 4
Предыдущие странствия научили Блейда терпению. Уже на второй раз, в Кате, Нефритовой Стране, он усвоил главный урок: не спешить, не начинать активных действий, пока не минует период адаптации. Иногда ему везло и поблизости находилось укрытие, где можно было переждать, прислушиваясь, приглядываясь и принюхиваясь, впитывая картины, запахи и звуки чуждого мира. Торопливый не живет долго - это правило он помнил всегда.
На сей раз он очнулся в открытой местности, чувствуя под собой зыбкую и влажную почву, отдаленно напоминавшую болото. Окрестности походили на тундру; правда, в отличие от северного земного пейзажа, тут была довольно богатая растительность. Блейд лежал в зарослях красновато-коричневой осоки, остроконечные стебли колыхались над ним, выше раскинулось глубокое темное небо.
В этом бескрайнем море шелестящей травы что-то стремительно двигалось, оглашая воздух дикими воплями. Похоже, рядом шла борьба не на жизнь, а на смерть. Чей-то хвост с бешеной силой замолотил по травяным стеблям, потом прозвучал громкий победный рев, а вслед за ним раздался предсмертный хрип. На мгновение все стихло; затем обманчивую тишину нарушили новые звуки - лязг огромных челюстей. Победитель торопился утолить голод.
Блейд скорчился в своем ненадежном убежище, словно младенец в материнской утробе. Наполнявшие воздух сопенье и чавканье ничуть не уступали устрашающим африканским симфониям, записанным на пленках лорда Лейтона. И впечатление производили отнюдь не меньшее.
Огар! Куда подевался этот проклятый Огар?
Боль начала отступать, голова разведчика постепенно прояснялась; еще минут пять покоя, и он приспособится к новой обстановке, к этому дикому миру, в котором царил закон силы и клыка. Однако где же Огар? Странно... Они должны были очнуться бок о бок, но кто может знать, что в очередной раз выкинул компьютер! Блейд осторожно приподнялся на локте, затем медленно встал на ноги и начал осматриваться. А если Огара зашвырнуло в какую-то другую реальность? Веселая история! Возможно, расчеты Лейтона оказались неверны, и дикарь появился совсем не из того мира, в которое сейчас попал он, Блейд. В таком случае надежда на его помощь тщетна... Скорее наоборот!
Быстро стемнело. В густой траве вокруг разведчика ни на минуту не замолкал леденящий кровь концерт. Хищные обитатели болота рыскали в поисках ужина, и похоже, их трапеза была обильной. Слева от Блейда что-то огромное с треском продиралось сквозь стебли осоки, справа доносился шелест и громкое шипенье. Хотя заросли, где он материализовался, скрывали разведчика от излишне любопытных глаз, сидеть тут всю ночь все-таки не стоило.
Пропади он пропадом, этот Огар! Где его дьявол носит?
И тут Блейд чуть не поплатился за потерю бдительности: трава вдруг раздвинулась, и Огар, грозно рыча, бросился на него. Дикарь подобрал где-то толстую палку, которой и огрел своего компаньона по голове. Да, Огар нашелся! Но лучше бы ему успокоиться в желудке какой-нибудь местной твари, ибо он успел позабыть своего грозного и благодетельного бога!
Второй удар разведчик успел отразить, подставив предплечье. Рука мгновенно онемела, и оставалось лишь надеяться, что кость не повреждена. Блейд вцепился здоровой рукой в палку и вырвал ее из лап Огара. Тот, как обычно, рванулся к горлу противника, но сей прием был уже известен Блейду и он знал, что делать. Получив сокрушительный удар в лоб, дикарь обмяк и повалился на траву, сминая жесткие коричневые стебли.
Блейд сунул палку под мышку и опустился на колени рядом с поверженным Огаром. Происшедшее не очень удивило разведчика. Мозг его мохнатого приятеля был много примитивнее человеческого, встряска при переносе повлияла на него гораздо сильнее, и теперь он мог выкинуть что угодно. Блейд нахмурился, представив, сколько времени потрачено зря. Похоже, дрессировку придется начинать снова - но уже в естественных условиях, без костра, уютной пещеры и мешка с мясом. Он выкопал неглубокую ямку, в которой тут же показалась вода, зачерпнул ее ладонями и вылил на плоский череп Огара.
Дикарь очнулся довольно быстро, приоткрыл глаза и ошеломленно уставился на разведчика. Блейд отступил на пару шагов и угрожающе поднял палку. Огар жалобно заскулил. Его побили, а сильный всегда прав; это он помнил, и тут ничего не пришлось объяснять заново.
Опустив дубину, Ричард Блейд разразился длинной речью: гортанными звуками, похрюкиваниями и рычанием, перемежающимися выразительными жестами. Потом он указал пальцем на губы и почесал живот. Огар мгновенно воспринял этот приказ, почесал собственное волосатое брюхо и ткнул лапой куда-то вдаль. Блейд довольно кивнул. По крайней мере, Огар не забыл язык; значит, они могут общаться. Ему казалось, что дикарю знакомо то место, где они очутились. Итак, компьютер все-таки переправил их в нужное измерение! Лейтон будет просто счастлив!
Огар встал на четвереньки и припал головой к ногам Блейда. Итак, его божественность снова доказана и больше не подвергается сомнению. Замечательно! Разведчик дотронулся палкой до волосатого плеча и снова поскреб живот. Резво поднявшись на ноги, Огар вытянул длинную цепкую руку, потом сделал приглашающий жест. "Иди за мной", - перевел разведчик похрюкивание своего приятеля.
Дикарь шагал быстро и уверенно, с привычной сноровкой преодолевая травяные джунгли. Блейд успел несколько раз порезаться об острые, как бритва, края осоки, прежде чем научился двигаться так же изящно и плавно, как его волосатый проводник. Но, в конце концов, Огар находился в привычной для себя обстановке, и тут конкурировать с ним было трудно.
Не прошло и четверти часа, как путники выбрались на открытое место. Трава здесь была утоптана, словно на ней валялось целое стадо мамонтов или животных, не уступавших им размерами. В центре этой проплешины бил родник; струя прозрачной чистой влаги с веселым журчанием взлетала в воздух и падала, вновь исчезая в болотистой почве. Огар рванулся к ручейку и, хрюкнув от наслаждения, плюхнулся в воду. Блейд напился из сложенных лодочкой ладоней. Ему было не по себе. Похоже, дикарь вывел его к водопою, и тут задерживаться не стоило.
На поляне было гораздо светлее, чем в зарослях осоки. Солнце, низко нависшее над болотом, посылало вниз бледно-желтые лучи, да и сумеречное небо еще давало немного света. Разведчик, оперевшись на дубинку, терпеливо ждал, пока его компаньон утолит жажду.
А Огар все пил и пил; казалось, он не успокоится, пока родник не иссякнет. Его живот уже раздулся так, что напоминал огромный шар, но он по-прежнему жадно глотал воду. Блейд легонько шлепнул его по волосатому плечу, ткнул палкой вперед и коснулся живота. Огар рявкнул и с явной неохотой вылез из ручья. Блейд снова махнул палкой, прорычав что-то, что должно было означать команду двигаться. Дикарь вроде бы понял.
И тут Огар удивил его. Он не торопился покидать поляну, а начал бегать с одного края проплешины на другой, внимательно разглядывая траву. Наконец он радостно хрюкнул и замахал рукой Блейду.
Когда разведчик приблизился, его проводник укачал вниз, на землю, где начиналась хорошо утоптанная тропа, достаточно широкая, чтобы человек мог спокойно пройти по ней. Тропинка вилась среди бурой травы и уходила к гряде невысоких темных скал. Блейд подумал, что надо присмотреться к ним повнимательнее. Над их вершинами поднимался дым, и ему показалось, что он видит алые отблески пламени на гладком темном камне. Скорее всего, там лежало стойбище племени Огара; там были пища, огонь, крыша над головой и убежище от невидимых болотных монстров. Блейд благосклонно улыбнулся компаньону и подтолкнул его к тропинке. Тот весело оскалил клыки, почесал живот и заторопился туда, где его соплеменники остановились на ночлег.
Разведчик довольно ухмылялся, шагая по тропинке вслед за дикарем. Если не считать маленького недоразумения при первой встрече, все шло согласно плану Дж. Итак, у него есть приятель и помощник; теперь можно приступать к изучению этого девственного мира, на радость премьер-министру и британскому казначейству. Правда, пока Блейд не замечал, чтобы алмазы тут валялись под ногами.
Углубившись в свои размышления, он несколько ослабил бдительность и был тут же наказан за это. Огар, превосходно знавший дорогу, торопился к вожделенным утесам, уже чувствуя запах жареного мяса, и не смотрел назад. Дикарь намного опережал Блейда, когда тот ступил на зыбучий песок.
Он слишком поздно догадался, куда его занесло; один неверный шаг, и ноги его по колено ушли в предательскую почву. Блейд крикнул, и Огар тут же повернул назад. Он, конечно, имел представление об этих песках, потому что, не задумываясь, обогнул опасное место. О том, что надо предупредить спутника, ему и в голову не пришло; несколько мыслей одновременно не помещались под этим плоским черепом.
Блейд ощутил, как страх, предвестник паники, липким туманом начинает обволакивать мозг; кровь тревожно застучала в висках. Погибать такой нелепой смертью ему решительно не хотелось. Огар замер на краю тропинки, уставившись на свое божество, и разведчику стало ясно, что он опять недооценил своего волосатого проводника. В крохотных красных глазках Огара отражалась сейчас лишь одна мысль, и любой, кто увидел бы эту физиономию насторожившегося полузверя, мгновенно понял бы, какая именно.
Блейд не пытался бороться с засасывающим тело песком. Это было бесполезно; любое резкое движение только повредило бы ему, а он и так уже основательно увяз. Он постарался развернуться, толчками прокручивая корпус в зыбучей массе. До тропинки было рукой подать, не более полутора ярдов, и Огар мог запросто помочь ему, не подвергаясь ни малейшей опасности.
Вытянув над песком палку, разведчик попробовал объяснить Огару, что нужно ухватиться за другой конец и дернуть посильнее. Получеловек-полузверь, не двигаясь и не произнося ни звука, сосредоточенно наблюдал за ним.
Да, дикарь явно сомневался в божественности Блейда и был готов предать его в любой момент! Повернувшись к тропинке, разведчик ушел в песок выше пояса. Казалось, что его все глубже и глубже засасывает вязкий холодный бетон, наполнявший каверну в этом странном болоте. Он вновь обратился к Огару, на сей раз гневно требуя, чтобы тот ухватился за палку. Не обращая на приказ ни малейшего внимания, дикарь присел и начал что-то собирать на земле.
Да, надеяться на помощь Огара не приходилось, не стоило и доверять ему. Неважно, намеренно или случайно мохнатый проводник завел его сюда; теперь он собирался воспользоваться беспомощным положением развенчанного бога. В Измерении Икс все могло перевернуться с ног на голову за доли секунды, и сейчас Огар был богом и победителем.
Впрочем, времени на философские размышления не оставалось. Замерев на месте, чтобы не тратить зря силы, Блейд лихорадочно искал какой-нибудь способ вырваться из зыбуна. Так, один конец палки заострен... Если удастся вогнать его в твердую землю, то дубину можно использовать как рычаг и продвинуться к тропе... Конечно, надежда крохотная, но другого выхода все равно нет... Теперь он разглядел, чем занят его спутник: Огар собирал камни.
Вполне естественно! Чего еще ждать от дикаря! Видимо, эта операция являлась для него привычной. Загнать добычу в зыбучие пески, а потом закидать камнями или прибить насмерть топором! Ни сопротивляться, ни сбежать жертва не сумеет. Очень удобно! Похоже, Огар решил немного поразвлечься.
Первый брошенный им камень больно стукнул разведчика по ребрам. Блейд, грозно рыча, замахнулся палкой, но дикарь легко избежал удара и швырнул второй булыжник. Камень пролетел мимо и, громко чмокнув, врезался в песок; через секунду от него и следа не осталось.
Блейд почувствовал злость. С каким удовольствием он выколотил бы сейчас пыль из шкуры своего компаньона! Увы, об этом оставалось только мечтать...
Огар запустил в него еще одним булыжником, но теперь разведчик был начеку. Перехватив камень на лету, он швырнул его обратно и попал противнику прямо в брюхо. Дикарь завизжал от боли, выронил все припасенные метательные снаряды и согнулся пополам. Блейд грозно рявкнул.
Гнев словно придал ему сил. Именно это сейчас и требовалось подстегнуть свои мышцы и нервы, подвигнуть их на страшное физическое усилие. Высоко подняв палку над головой, Блейд рванулся к тропинке, яростно хрипя и напрягая каждый мускул, каждое сухожилие. Этот рывок поглотил все его силы.
Острый конец палки воткнулся в землю, дрогнул и ушел обратно в песок. Теперь Блейд погрузился в яму по грудь, сжимая в руках бесполезную дубинку; под ней был все тот же предательский песок.
Он снова взревел, на этот раз от отчаяния. Какая позорная, глупая, идиотская смерть - утонуть в зловонной яме, когда новое приключение едва началось!
Он попытался опять воткнуть острый конец в край тропинки, и на сей раз палка уперлась во что-то твердое. Бешеное желание выжить породило всплеск энергии в измученном теле; Блейд нажал сильнее, вонзая дубину все глубже и глубже, пока наконец она не застряла достаточно прочно. Должно быть, ее конец попал в земляной склон ямы, припорошенный лишь тонким слоем песка.
Теперь он начал медленно и осторожно выбираться из песчаной западни. Он понимал: если палка сломается, его уже ничто не спасет. Стиснув зубы, чувствуя, как струйки холодного пота текут по вискам, по лбу, заливают глаза, он подтягивался вперед, все ближе и ближе к вожделенной тропинке. Мышцы набухали буграми, перекатываясь под загорелой кожей; стиснув зубы, превозмогая боль, Блейд дюйм за дюймом выбирался из песка.
Трясина разочарованно чавкнула, словно вздохнув, и выпустила его колени. Спасен! Он со стоном повалился на твердую землю, хрипло и надсадно дыша. Огар, мерзавец, бесследно исчез; наверно, помчался предупредить родственников и остальную свору. Они принесут дубинки, топоры, камни и тогда уж наверняка расправятся с обессилевшей жертвой.
Счистив с кожи песок, Блейд вытащил палку, очертил ею контур ямы и медленно побрел к скалам. Солнце уже скрылось за горизонтом, и в наступившей темноте впереди отчетливо виднелись мерцающие пятнышки костров.
Прошагав с полмили, он вдруг услышал душераздирающий вопль Огара. Вероятно, тот не побежал в стойбище, а притаился где-то неподалеку, наблюдая за попавшим в беду компаньоном. Надо полагать, он несколько увлекся, решил Блейд.
Теперь, даже если б у него и возникло такое желание, разведчик ничем не мог посодействовать волосатому приятелю. Ощущая дрожь в коленях, он смотрел, как чудовищный монстр с клыками футовой длины обстоятельно и со знанием дела готовится отужинать его коварным проводником. Это напоминало торжественный обряд, и Блейд, единственный зритель сего действа, взирал на него с душевным трепетом. Ни в других мирах, ни в своем собственном ему не доводилось лицезреть подобную картину.
Удачливый охотник весил раза в три больше дайра из ледяных берглионских пустынь и, кроме устрашающих клыков, обладал на удивление длинным языком. Сейчас этот алый жгут, грубый, как наждачная бумага, и покрытый маленькими присосками, обвивал Огара. Волосатый компаньон Блейда уже не мог кричать, поскольку все его кости были переломаны; в страшной тишине он неторопливо уплывал прямо в разинутую пасть. Подчиняясь инстинкту, разведчик шагнул было вперед, однако через секунду здравый смысл взял вверх. Такую тварь не проткнешь заостренной палкой, а устраивать с ней соревнования по бегу казалось слишком опасным.
Верхняя челюсть чудища откинулась словно на шарнирах, ужасная пасть распахнулась еще шире, и длинный язык втащил туда Огара. Не проронив ни звука, он скрылся в глотке монстра. Тварь глотнула, лязгнули клыки; на брюхе образовался бугор, обозначавший место, где упокоилось то, что совсем недавно было Огаром. Затем зверюга присела на задние лапы и с вожделением воззрилась на Блейда.
Монстр не пытался поймать его. Поудобнее устроившись в болотной грязи, он не спускал с разведчика огромных немигающих глаз, будто хотел загипнотизировать очередную жертву. Хорошенько рассмотрев это чудище, Блейд решил, что оно больше всего напоминает помесь крокодила со змеей. Длина чешуйчатого тела составляла ярдов пятнадцать, высота - примерно в рост человека. Зверь словно сошел со страниц древних сказок. Как он называется? Василиск? Дракон? Гарпия?