— Что вы там говорили о птенце? — со злостью спросил Стив. — Вы говорили о птенце.
   Уилсон начал подавленно объяснять, что у птенца сейчас нет родителей, которые кормили бы его, и он неминуемо погибнет. И даже лучше было бы, если бы какая-то очередная крыса убила бы его сразу. Они не могут кормить птенца, но нельзя оставить его на голодную смерть.
   — Я не из тех спортсменов, — ответил Стив. — Конечно, нельзя оставлять его.
   Ему не хотелось думать ни о расстоянии, которое «Спрингдрифт» прошел до этого загадочного мира, ни о времени, которое так бесконечно тянулось на борту корабля.
   Он вел бессмысленный спор с Уилсоном, чтобы отвлечься от мрачных мыслей. В конце концов оба путешественника вернулись на известную им тропу, приведшую их к «Спрингдрифту».
   Стив нес запас еды, которого должно было хватить на целый день.
   Он чувствовал себя преступником.

9

   Спустя некоторое время, где-то около полудня, по расчетам Уилсона до заката оставалось несколько часов. И поближе ко времени захода Уилсон отправился на центральную вершину острова. На этот раз его сопровождал Дэн.
   Они взяли с собой зеркало и весь набор деталей, которые нужны были для сооружения импровизированного прибора, который намеревался установить Уилсон. Так как он направлялся в Принсип обсерваторию, у него с собой нашлись карты и каталоги планет. По дороге на вершину Уилсон пытался рассмотреть другие крупные созвездия, кроме Большой Медведицы. Потом он собирался измерить угловые расстояния между ними.
   Звезды каждого созвездия находились на разном расстоянии от Земли. И если наблюдения показали бы, что угловые расстояния между звездами иные, чем при наблюдении с Земли, то это могло означать, что либо «Спрингдрифт» преодолел какое-то астрономическое расстояние, либо прошел период времени порядка нескольких столетий. Если все изменения произошли в одном направлении, то значит «Спрингдрифт» переместился на большое расстояние, если же изменения носят хаотичный характер, то значит незаметно для участников событий прошло несколько веков. Но можно было рассмотреть и меньшие промежутки времени и пространства. Были пары звезд, которые вращались одна вокруг другой, поворачиваясь к Земле, и при этом по ним как по часам можно было судить о времени.
   Стив и Бетти наблюдали за астрономом и Дэном, отправившимися узнать у космоса разгадку тайны «Спрингдрифта». Стиву хотелось пойти тоже, но он считал, что необходимо всем дать возможность проверить себя в опасных ситуациях.
   Две взбирающиеся по скале фигурки становились все меньше и меньше, Уилсон шел впереди. Оба силуэта растворялись в каменном пространстве, то и дело появляясь снова и-за очередного уступа. В конце концов они исчезли в птичьем улье. Солнце приближалось к горизонту. Выждав несколько минут после того, как они скрылись из виду, Бетти спросила Стива:
   — Вы сейчас чувствуете себя лучше?
   Стив пожал плечами. Нет, конечно. Но ему было как-то спокойнее рядом с Бетти. С одной стороны, ему хотелось приободрить ее, с другой, он испытывал желание поделиться с ней своими проблемами. Мужчине иногда хочется рассказать девушке о своих неприятностях. В случае, если ему удается справиться с ними, девушка обычно восхищается его героизмом. Если не удается, то она неизменно сочувствует ему, обвиняя судьбу в том, что она несправедливо обошлась с ним. Это обычная человеческая психология, которая почти не попадает в поле зрения психиатров, потому что является нормой поведения.
   Но Стив не хотел рассказывать Бетти о том, что волновало его больше всего. Ему претили догмы Эйнштейна. Если они находились на расстоянии нескольких световых лет от дома, что было очень даже вероятно, тогда за время их путешествия длиной в несколько веков галактического времени, для пассажиров корабля миновало всего несколько часов. Если им удастся вернуться на Землю, пройдет еще несколько веков, которые для них будут лишь несколькими днями пути, может даже меньше. Наверное, будет легче приспособиться жить на планете гигантов, чем на Земле, которая к тому времени так изменится, что ее уже трудно будет воспринимать как свой дом.
   — Когда вы пришли, у вас был так вид, будто случилось нечто ужасное,
   — сказала Бетти. — Вы принесли еду, с каким-то легким рыбным запахом, и когда мы ели, вы никак не хотели признаться, что что-то произошло. Но ведь произошло. Мистер Уилсон не мог ничего сказать, как я его ни спрашивала. Теперь я задаю этот вопрос вам. Что случилось?
   — Просто ситуация в целом выглядит менее обнадеживающей, чем я бы того хотел, — сухо объяснил Стив.
   — Например?
   — Великаны цивилизованная раса, — начал он. — И это плохо! Цивилизованность не означает доброты или сострадания или даже интеллекта, за исключением некоторых моментов. Гиганты цивилизованы по-своему. Их техника развита так же, как и у нас. Они могут делать самые разнообразные операция при помощи своей техники и электричества, так же как и мы. Но они понятия не имеют о том, как нужно обращаться с живыми существами, непохожими на них самих, впрочем как и мы.
   — Но вот Чипер, например, — возразила Бетти.
   — Он принадлежит Бэрри. Гиганты как и мы сами. Предположим на Земле появились существа ростом в пять-шесть дюймов. Точно такие как мы, только высотой в несколько дюймов. Разве мы относились бы к ним как к человеческим существам? Разве стали бы заводить с ними дружбу? Разве признали бы, что они наделены разумом — или, может, мы постарались бы словить их, даже учили бы их делать разные трюки. Мы никогда не относились бы к ним как к равным, разве что если у них было бы более мощное оружие уничтожения, чем у нас.
   Бетти не сводила со Стива взволнованного взгляда. За иллюминаторами с грохотом разбивались о берег могучие волны. Над головой бесконечно клокотали птицы.
   — Если бы на Землю попали миниатюрные люди, — мрачно продолжал Стив,
   — мы стали бы дружить с ними только в том случае, если бы они были вооружены и опасны. Великаны так же само относятся к нам. Но мы не вооружены! Бетти снова задала вопрос, который, казалось, не имел отношения к только что сказанному:
   — Сегодня вы увидели что-то, что взволновало вас. Что это было?
   Стив глубоко вздохнул, он все еще старался избежать упоминания того, что лишало их всякой надежды.
   — Я видел, как великаны просто для развлечения стреляли из своей лодки по морским птицам. И теперь я знаю, что за оружие они используют. У нас нет ничего подобного. Если бы могли изготовить такие же, то они были слишком маленькими, чтобы принести вред великанам. Если бы мы даже украли такое оружие у них, мы не смогли бы с ним справиться. Поэтому ни о какой дружбе с великанами не может быть и речи. Мы могли бы стать их друзьями, только если были вооружены и опасны. А это не так.
   Бетти уверенно возразила:
   — Вы так все воспринимаете только потому, что все это новое и необычное для нас. Пока что вы прекрасно справлялись с ситуацией. По крайней мере, вы спасли нас от гибели и плена, и от голода. Неплохо для начала!
   — Но боюсь, что этого недостаточно, — ответил Стив.
   — Но если вы больше не можете…
   — Этого все равно недостаточно, — угрюмо повторил Стив.
   Солнце было уже почти на горизонте. Небо на западе становилось красным. Море, где-то вдалеке омывающее невообразимые берега, отсвечивало красным светом, переходящим в алый. Стаи парящих птиц, казалось, сгущались как тучи. Птицы возвращались домой на ночь в давке и толкотне, которая напоминала час пик на Земле. Там, где Уилсон и Дэн в самом центре гнездовья работали над установкой прибора, столпотворение было особенно заметным.
   — Мне не следовало говорить вам такие мрачные вещи, — смутившись оправдывался Стив. — Пожалуйста, не говорите ничего остальным!
   — Что вы намереваетесь делать дальше? Вы ведь не сдадитесь.
   — Не-ет. В конце концов, эта планета точная копия Земли, будто они связаны друг с другом. Будто они резонируют.
   — А это значит…
   — Что мы можем жить здесь. Пища вполне подходящая. Климат, вероятно, тоже неплохой. По всем показателям, кроме одного, это должно быть вполне пригодное для жизни место, — после чего он мрачно добавил, — кроме одного. Главное, это есть ли смысл жить.
   Бетти покачала головой.
   — Любая женщина в мире, — спокойно рассудила она, взрослеет с сознанием того, что став взрослой, она должна будет покинуть свой дом, свой город, даже страну, и жить где-то в другом месте. Переезд на другую планету ничем от этого не отличается!
   С запада неслись сильные порывы ветра. Грохот и шум сопровождали волны, с силой обрушивающиеся на берег, к которому они проделали путь через океан. Закатные краски увядали. На вершине скалы Дэн и Уилсон установили приблизительный вариант телескопа. Им предстояло измерить угловые изменения положения нескольких пар звезд, что должно было объяснить все происшедшее со «Спрингдрифтом». Было два варианта разгадки. Один не укладывался ни в какие понятия, другой был противен всем доводам рассудка. Не исключено, что оба они могли оказаться полной бессмыслицей.
   Два силуэта на самой верхней точке острова, казалось, светились в темно-красных закатных лучах. Потом свет потускнел, небо стало темным и с него начали робко подмигивать звезды. То, что происходило на вершине скалы, погрузилось в настораживающую темноту. Птицы фрегаты с оттопыренными зобами возвращались со своего промысла и располагались на ночь над бурлящими волнами, бьющими о скалы, расплескивая вокруг фонтаны брызг. Чуть поближе раздавались успокаивающие, убаюкивающие звуки птичьих родителей, говорящих со своими отпрысками. Ветер обдувал этот чужой мир. Дэн беспокойно поежился.
   — Когда отправимся назад? — спросил он.
   — Как только взойдет Сириус, — ответил Уилсон. — Я тщательно выбрал нужные звезды. Они достаточно яркие, чтобы рассказать нам, что произошло. Но я знаю, что каков бы ни был ответ, он будет неутешителен.
   Некоторое время люди были лишь темными точками на фоне темнеющего почти черного неба. Появлялись все новые и новые звезды. Вскоре с какой-то неохотой Уилсон начал свои наблюдения. При свете фонарика он делал записи, сравнивая положение звезд со сделанными заранее расчетами.
   Одна пара звезд. Вторая. Третья. Четвертая… Уилсон начал дрожать. Сделав половину работы, он остановился, чтобы отдохнуть или проверить точность своих вычислений.
   — Нужно подождать восхода луны, — неуверенным голосом сказал он. — Она осветит нам дорогу обратно.
   Наконец, он завершил всю намеченную работу. Когда при свете фонарика он делал последние записи, его лицо приняло недоверчивое и напряженное выражение. В конце концов, он начал молча разбирать свой самодельный прибор.
   — Ну что? — спросил Дэн.
   — Кое-что я выяснил, — ответил ученый. — И это то, что все мои предположения должно быть неверны.
   — Но что именно вы выяснили?
   Уилсон ответил нарочито спокойным тоном:
   — «Спрингдрифт» прошел только большое расстояние без всякого прыжка во времени. Три пары двойных звезд находятся именно там, где им и полагается быть по отношению друг к другу. Они на местах. «Спрингдрифт» не сдвинулся во времени. Но он прошел расстояние в несколько световых лет. Пары звезд находятся на разном расстоянии от Земли рядом друг с другом — значит и они двигались, но в одном направлении. Так что, в действительности перемещался только наш корабль. Очень далеко я видел наше солнце, отсюда оно смотрится как едва заметная звезда.
   — Но где мы?
   — В одиннадцати световых годах от Земли, — ответил ученый, у которого от волнения пересохло горло. — И мы проделали этот путь всего за несколько часов. Это не может быть человеческим или великанским достижением. Это должно быть и было космическое искажение, потому что ни одно другое известное нам явление не могло дать такого результата.
   Дэн спросил с надеждой в голосе:
   — Это хорошая новость, да?
   — Это просто новость. И не думаю, что мы сможем как-то ею воспользоваться. Но почему не поднимаются эти проклятые луны, чтобы мы могли наконец отправиться на корабль?
   Вскоре луны все-таки появились на небе, и люди с частями разобранного телескопа начали спускаться по скалам мимо птичьих гнезд, которые издавали гортанные звуки, успокаивая детенышей, беспокойно ерзавших в ожидании ближайшей кормежки.
   На борту корабля они застали Стива и Бетти в кабине пилотов. Верхний динамик был приглушен и из него доносился монотонный постоянный беспорядочный гул работающего вдали механизма гигантской тарелки. Стив оживленно повернулся к вернувшимся исследователям.
   — Послушайте! — быстро сказал он. — Они запустили свою тарелку в городе! А теперь посмотри сюда, Дэн!
   Он осторожным, но точным жестом повернул ручку контроля двигателя. Ничего не произошло. Абсолютно ничего. Стив победно посмотрел на Дэна, у которого отвалилась челюсть от изумления. Потом Дэн взволнованно пробормотал:
   — Ты включил двигатель и ничего! Ничего! Что же случилось? Поломка?
   — В позапрошлую ночь, — с энтузиазмом начал Стив. — Пока мы с высоты полета наблюдали за городом гигантов, они включили свою тарелку, и мощный столб света направился прямо в небо. В этот момент затрещал динамик, вот так только на полную громкость. И в ту же самую секунду «Спрингдрифт» прекратил подъем. И мы начали стремительно падать на крыши города. Помните?
   Дэн внезапно воодушевился:
   — Да! Помню! Ты включил аварийную мощность и нам удалось удержать корабль в воздухе. Но Стив! Это значит, что они в любой момент могут схватить нас! Мы не можем пошевельнуться, когда они включают свою тарелку! Мы должны оставаться на земле! Мы увязли!
   Стив усмехнулся. И довольно радостно. Затем он пояснил:
   — Смотрите! И слушайте!
   И он включил динамик громче. Беспорядочный гул далекой светящейся тарелки стал громоподобным. Он наполнил кабину. Тогда Стив переключил звук на микрофон и сказал: «Мэйдей! Мэйдей! Мэйдей! Вызывает „Спрингдрифт“! Вызывает „Спрингдрифт“! Отзовитесь! Мэйдей!»
   Его слова необычно взаимодействовали с шумом, который ослабевал с каждым произнесенным звуком и возобновлялся при малейшей паузе. Это было зеркальное отображение речи — шум умолкал, пока голос Стива передавал короткие волны, и становился невыносимо громким, когда передача приостанавливалась. Это было как противодействие словам. Молчание и звук перемежались. Это было нечто новое и вызвало замешательство у неподготовленных слушателей.
   — Это взаимодействие, — сказал Стив. Он выглядел очень удовлетворенным. — Когда они выпускают свою световую колонну, «Спрингдрифт» не может летать. Когда мы налаживаем связь, они не могут выпускать этот луч! Когда они не дают нам летать, мы можем помешать им не давать нам летать. Это просто безумие! Это великолепно!
   Бетти с гордостью произнесла:
   — Стив говорит, что так как радио частоты мешают работе тарелки, именно поэтому гиганты не используют здесь радиосвязь. Они не могут одновременно иметь и тарелку, и радио. Стив пытается понять, почему именно тарелка так важна для них.
   Валерия и Марджори подошли к двери и пытались услышать что-то важное из доносившегося до них разговора. Через некоторое время пришел и Бэрри.
   — Это, наверное, энергия, — предположил Стив. — Они могут получать всю используемую ими энергию на луне. Мы можем перекрыть им источник энергии и практически приостановить развитие их цивилизации.
   И тут последовал целый гомон голосов. Дэн повысил голос, остальные тоже стали говорить громче. Как только важность только что сделанного открытие стала очевидной, всех присутствующих охватила волна возбуждения и воодушевления. Даже Чипер внес свою лепту в общую радость, визжа и извиваясь в руках Бэрри.
   — Когда нас захватила эта космическая дыра, — сказал Стив, — это был тот момент, когда тарелка не работала. Поэтому нам удалось приземлиться. Но когда пыталась сесть «Анна», тарелка работала или начинала работать, и корабль разбился. Понимаете? Они могут помешать полету такого корабля как наш просто работой своей тарелки. Но пока мы производим радиопередачу и не перестаем говорит, тарелка не может работать! — С этими словами Стив огляделся и спросил без особого интереса:
   — Уилсон, что там за результаты наблюдений? Мы путешествовали в пространстве, во времени или сразу в том и другом?
   Всего несколько часов назад это был один из самых насущных вопросов. Но тогда их будущее рисовалось им полным преследований и вечного страха перед пауками, перед собаками и лисами, которые могли запросто съесть их, даже если бы им удалось спрятаться под землю. Стив пытался убедить себя в том, что при помощи огня они могли бы выжить. Но теперь они могут бросить вызов великанам!
   Тарелка была центром и ключом к цивилизации гигантов. И они в «Спрингдрифте» держали этот в ключ в руках!
   Уилсон пытался рассказать, что он обнаружил при помощи своего зеркального телескопа. Никто не слушал его, даже когда он произнес слова «одиннадцать световых лет».
   Ученый пожал плечами и замолчал. Наверное, чрезмерное возбуждение на борту «Спрингдрифта» улеглось бы, если бы хоть один из них перестал обсуждать происходящее. Но людям нужно было подбодрить себя какой-то духовной пищей. Они истосковались по хорошим вестям. В открытии Стива они нашли именно то, что им в этот момент было нужно больше всего.
   — Даже орудие, — вдруг высказал Стив внезапно посетившую его мысль, — даже ружья, из которых они стреляли по птицам, даже они подвержены воздействию нашего передатчика! Помните, когда мы видели запуск луча на луну, тогда в нас стреляли из ружей? И каждый раз двигатель останавливался? Мы можем помешать им стрелять!
   При этом замечании всеобщее ликование стало еще более бурным.
   Но где-то далеко в городе гигантов огромные монстры работали в установке, поддерживающей работу тарелки. На планете гигантов использование радиоволн было невозможно, потому что они блокировали функции основной тарелки. Но иногда случались короткие замыкания и что-то включалось, такие явления нужно было предотвратить. Гиганты должны были уметь немедленно опознавать и находить возможную помеху. У них было оборудование для нахождения источника радиочастот. У них был такой механизм и использовали его сейчас.
   Они определили местоположение «Спрингдрифта» и приготовились принимать меры, предупреждающие выход в эфир высокочастотных колебаний, которые практически полностью блокировали всю технику, коммуникации и транспорт страны великанов. Земляне на их месте поступили бы точно так же.
   В конце концов, однако, радость обитателей «Спрингдрифта» улеглась, хотя никому и в голову не пришло, что может происходить в стране великанов. Устав даже от чувства облегчения и восторга, люди расположились в своих креслах на ночной отдых. Все, кроме Фитцхуга, которого никто не замечал.
   На него никто не обращал внимания. Он сидел совершенно неподвижно, и только в глазах его были видны признаки жизни. Глаза неустанно выискивали очередные поводы и причины для волнений и страхов. Он один не участвовал во всеобщем ликовании. И когда все задремали, его глаза по-прежнему испуганно и настороженно смотрели вокруг.
   Поближе к утру Уилсон внезапно проснулся как от толчка. Где-то происходило необычное движение, которое не воспринял его внутренний сторож, который всегда охраняет наш сон, отбирая и пропуская привычные звуки и движения и неизменно подавая сигнал тревоги при появлении чего-то странного и тревожного.
   Уилсон открыл глаза, но не пошевелился. Никаких тревожных звуков он не услышал. Были звуки морских волн, конечно же, ветра, шипение пены на берегу. Это все не то. И тут он увидел это движение. Он напряг зрения, пытаясь разглядеть человека, явно обитателя их космического жилища, который крадучись подбирался к двери. Это был не Стив, не Дэн и не Бэрри. Это была определенно не Марджори и не Валерия.
   Это должен быть, Фитцхуг. Никто другой. Он буквально выкрался в проход, стараясь не производить никакого шума. Уилсон смотрел на него не веря собственным глазам. Это казалось столь бессмысленным!
   Еще менее объяснимым было то, что Фитцхуг спустился по трапу и бесшумно растворился в ночи. Уилсона охватило любопытство. Увидев, что Фитцхуг не возвращается, Уилсон встал и направился к двери. Он выглянул наружу. Луны низко нависали над горизонтом, отбрасывая то тут то там тусклые отблески. Все выглядело очень угрюмо дико и пустынно. В каждом звуке слышалась печаль. Было по настоящему жутко.
   Фитцхуг был там. Напряженный и скованный страхом, он казалось заставлял себя делать нечто, чего смертельно боялся. Долгое время он стоял неподвижно. Потом сделал шаг по направлению к подножью самой высокой скалы. Опять остановился, дрожа от неуверенности. Через некоторое время он сделал следующий шаг. Уилсону казалось, что он издал какой-то звук, похожий на всхлип.
   И после этого резко, как в состоянии полного отчаяния, Фитцхуг направился к первому уступу, начинающему подъем. Он карабкался наверх с видом истеричной решимости. Выше и выше, и наконец, совсем исчез из виду.
   Уилсон смотрел вслед удаляющейся фигуре. Невероятно!
   Вокруг все было по-прежнему. Волны гремели, бились о скалы. Ветер что-то шептал и стонал в ухо Уилсону. Птицы спали. Подальше в море булькали и шелестели барашки. Где-то прокричала ночная птица. Но на скалистых далеких от берега островах крик ночных птиц обычно не слышен, даже ночью.
   Вдруг раздался стук падающего где-то камня.
   Это был Фитцхуг. В тусклом ночном свете был виден его силуэт. Он возвращался. Он уходил, карабкаясь в безумном смятении. Теперь он мчался сломя голову по направлению к «Спрингдрифту». Он задыхаясь бежал по песку.
   Уилсон быстро скользнул обратно в салон. Когда Фитцхуг появился в проеме двери, Уилсон сидел на своем месте. Некоторое время Фитцхуг стоял неподвижно, шумно дыша и сжимая кулаки. Постояв неподвижно несколько минут, он украдкой пробрался по проходу к креслу Уилсона. Уилсон не пошевелился. Выждав несколько секунд, Фитцхуг тронул ученого за руку.
   Уилсон повернулся и открыл глаза.
   — Что — в чем дело? — спросил он как бы сквозь сон. Потом он действительно проснулся, резко сел и прошептал:
   — Что случилось?
   Фитцхуг отчаянно затараторил:
   — Великаны! Сюда на лодках направляются великаны! Они гребут! Я… я слышал!
   — Это смешно! — перебил Уилсон. Действительно смешно.
   — Пойдите и посмотрите! Послушайте! Гиганты идут сюда!
   — Скажите об этом Бертону, — сказал Уилсон, показывая, что не желает больше говорить, и отвернулся. Фитцхугу нельзя было верить. Он был всего лишь представителем человеческой расы. Он не покинул борта корабля с самого момента их прибытия в эту страны, за исключением того случая, когда Стив заставил его и вот сегодняшней ночи. Уилсон не мог понять, как можно вести себя подобным образом, а особенно ему была непонятна эта вылазка в ночь, одному, в местности, где звуки и вся природа могли привести в ужас кого угодно.
   — Я… я видел их! — отчаянно прокричал Фитцхуг. — Но вы не верите! Я выходил! Я видел! Они идут…
   Уилсон замер в своем кресле. Он не знал, как реагировать на это. Фитцхуг в волнении выкручивал себе руки. Потом он спотыкаясь пошел в кабину пилотов и, отворив дверь задыхаясь сказал:
   — Бертон! Сюда идут великаны! Великаны! В четырех лодках! Они плывут сюда!
   Послушалось движение и голос Дэна:
   — Это Фитцхуг говорит? Да ну его!
   Затем началось движение в пассажирском салоне. Бетти, Валерия, Марджори заговорили сразу. Стив мгновенно очутился у двери, трап был сложен и поднят. Дверь закрылась. Дэн не переставал ворчать. На его протесты послышался голос Стива:
   — На что спорим, Дэн?
   Затем голос Стива прозвучал в динамике пассажирского салона.
   — Приготовиться ко взлету, — приказал он отрывисто. — Все на места. Пристегнуться. Обязательно пристегнуться!
   И почти в то же мгновение корпус корабля пришел в движение, корма начала медленно подниматься, нацеливаясь прямо вверх.
   И корабли упал в небо. Стив, глядя вниз, по мере того, как корабль набирал высоту, увидел четыре лодки, приводимые в движение ритмичными ударами весел и приближающиеся к острову, только что покинутому «Спрингдрифтом». Лодки ясно выделялись при лунном свете, который так же безжалостно освещал и сам «Спрингдрифт». Вдруг в лодках началась суета. Весла разъехались в разные стороны, некоторые из них были подняты на борт. Вся эта команда вдруг поняла, что если они не выстрелят первыми, то стрелять будет бессмысленно. Один из них проявил просто чудо ловкости. Полоса яркого света взвилась в воздух, но она пролегла довольно далеко от «Спрингдрифта».
   И потом последовали десятки молний, которые пересекались в воздухе. Великаны суматошно стреляли. «Спрингдрифт» был найден по своим позывным «Мэйдей», наверное, тем, которые подавал в эфир Стив и которые повлияли на работу тарелки. Нужно было помешать дальнейшим радиопередачам со «Спрингдрифта». Вся страна жила без радио и телевидения, чтобы обеспечить работу огромной тарелки, которой мешал маленький «Спрингдрифт». Это нужно было прекратить!
   Но нападение с моря не застало корабль врасплох. Стива предупредили, и он поднял корабль в воздух, миновав скалистый пик и направившись в космос. Стрельба по кораблю началась тут же, но она велась великанами в такой спешке, кроме того, они были в лодках, которые качались и кренились от движения волн и самих великанских тел, которые суетились и спешили.